Merging gst-omx
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
35 "ケーションで利用されています"
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
58 "ケーションで利用されています"
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
62
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgstr ""
65
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
68
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
71
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "CD を読むことができませんでした"
74
75 msgid "failed to draw pattern"
76 msgstr ""
77
78 msgid "A GL error occurred"
79 msgstr ""
80
81 msgid "format wasn't negotiated before get function"
82 msgstr ""
83
84 #, c-format
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr ""
87 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
88 "性があります"
89
90 msgid "Could not determine type of stream"
91 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
92
93 msgid "This appears to be a text file"
94 msgstr "これはテキストファイルのようです"
95
96 #, fuzzy
97 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
99
100 #, fuzzy
101 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
102 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
103
104 #, c-format
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
106 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
107
108 msgid "The autovideosink element is missing."
109 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
110
111 #, c-format
112 msgid "Configured videosink %s is not working."
113 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
114
115 #, c-format
116 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
117 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
118
119 msgid "The autovideosink element is not working."
120 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
121
122 msgid "Custom text sink element is not usable."
123 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
124
125 msgid "No volume control found"
126 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
127
128 #, c-format
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
130 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
131
132 msgid "The autoaudiosink element is missing."
133 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
134
135 #, c-format
136 msgid "Configured audiosink %s is not working."
137 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
138
139 #, c-format
140 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
141 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
142
143 msgid "The autoaudiosink element is not working."
144 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
145
146 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
147 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
148
149 #, c-format
150 msgid "No decoder available for type '%s'."
151 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
152
153 msgid "No URI specified to play from."
154 msgstr "再生するURIが指定されていません"
155
156 #, c-format
157 msgid "Invalid URI \"%s\"."
158 msgstr "不正な URI \"%s\""
159
160 msgid "This stream type cannot be played yet."
161 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
162
163 #, c-format
164 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
165 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
166
167 msgid "Source element is invalid."
168 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
169
170 #, c-format
171 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
172 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
173
174 msgid "Can't record audio fast enough"
175 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
176
177 msgid "This CD has no audio tracks"
178 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
179
180 msgid "ID3 tag"
181 msgstr "ID3 タグ"
182
183 msgid "APE tag"
184 msgstr "APE タグ"
185
186 msgid "ICY internet radio"
187 msgstr "ICY インターネットラジオ"
188
189 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191
192 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194
195 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
196 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
197
198 msgid "Windows Media Speech"
199 msgstr "Windows Media Speech"
200
201 msgid "CYUV Lossless"
202 msgstr "CYUV ロスレス"
203
204 msgid "FFMpeg v1"
205 msgstr "FFMpeg v1"
206
207 msgid "Lossless MSZH"
208 msgstr "ロスレス MSZH"
209
210 msgid "Run-length encoding"
211 msgstr "ランレングス符号化"
212
213 msgid "Timed Text"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Subtitle"
217 msgstr ""
218
219 #, fuzzy
220 msgid "MPL2 subtitle format"
221 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
222
223 #, fuzzy
224 msgid "DKS subtitle format"
225 msgstr "Sami 字幕形式"
226
227 #, fuzzy
228 msgid "QTtext subtitle format"
229 msgstr "Kate 字幕形式"
230
231 msgid "Sami subtitle format"
232 msgstr "Sami 字幕形式"
233
234 msgid "TMPlayer subtitle format"
235 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
236
237 msgid "CEA 608 Closed Caption"
238 msgstr ""
239
240 msgid "CEA 708 Closed Caption"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Kate subtitle format"
244 msgstr "Kate 字幕形式"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "WebVTT subtitle format"
248 msgstr "Kate 字幕形式"
249
250 #, fuzzy
251 msgid "Uncompressed video"
252 msgstr "非圧縮 YUV"
253
254 #, fuzzy
255 msgid "Uncompressed gray"
256 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
257
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
260 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
261
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
264 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
265
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
268 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
269
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
272 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
273
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
276 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
277
278 #, c-format
279 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
280 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
281
282 #, fuzzy
283 msgid "Uncompressed audio"
284 msgstr "非圧縮 YUV"
285
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Raw %d-bit %s audio"
288 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
289
290 msgid "Audio CD source"
291 msgstr "オーディオ CD ソース"
292
293 msgid "DVD source"
294 msgstr "DVD ソース"
295
296 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
297 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
298
299 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
300 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s protocol source"
304 msgstr "%s プロトコルソース"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s video RTP depayloader"
308 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s audio RTP depayloader"
312 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s RTP depayloader"
316 msgstr "%s RTP デペイローダー"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s demuxer"
320 msgstr "%s demuxer"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s decoder"
324 msgstr "%s デコーダー"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s video RTP payloader"
328 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s audio RTP payloader"
332 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s RTP payloader"
336 msgstr "%s RTP ペイローダー"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s muxer"
340 msgstr "%s ミキサー"
341
342 #, c-format
343 msgid "%s encoder"
344 msgstr "%s エンコーダー"
345
346 #, c-format
347 msgid "GStreamer element %s"
348 msgstr "GStreamer エレメント %s"
349
350 msgid "Unknown source element"
351 msgstr "不明なソースエレメント"
352
353 msgid "Unknown sink element"
354 msgstr "不明なシンクエレメント"
355
356 msgid "Unknown element"
357 msgstr "不明なエレメント"
358
359 msgid "Unknown decoder element"
360 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
361
362 msgid "Unknown encoder element"
363 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
364
365 msgid "Plugin or element of unknown type"
366 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
367
368 msgid "Failed to read tag: not enough data"
369 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
370
371 msgid "track ID"
372 msgstr "トラック ID"
373
374 msgid "MusicBrainz track ID"
375 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
376
377 msgid "artist ID"
378 msgstr "アーティスト ID"
379
380 msgid "MusicBrainz artist ID"
381 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
382
383 msgid "album ID"
384 msgstr "アルバム ID"
385
386 msgid "MusicBrainz album ID"
387 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
388
389 msgid "album artist ID"
390 msgstr "アルバムアーティスト ID"
391
392 msgid "MusicBrainz album artist ID"
393 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
394
395 msgid "track TRM ID"
396 msgstr "トラック TRM ID"
397
398 msgid "MusicBrainz TRM ID"
399 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
400
401 msgid "capturing shutter speed"
402 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
403
404 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
405 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
406
407 msgid "capturing focal ratio"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
411 msgstr ""
412
413 msgid "capturing focal length"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
417 msgstr ""
418
419 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
420 msgstr ""
421
422 msgid ""
423 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
424 msgstr ""
425
426 msgid "capturing digital zoom ratio"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
430 msgstr ""
431
432 msgid "capturing iso speed"
433 msgstr ""
434
435 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
436 msgstr ""
437
438 msgid "capturing exposure program"
439 msgstr ""
440
441 msgid "The exposure program used when capturing an image"
442 msgstr ""
443
444 msgid "capturing exposure mode"
445 msgstr ""
446
447 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
448 msgstr ""
449
450 #, fuzzy
451 msgid "capturing exposure compensation"
452 msgstr "キャプチャーの彩度"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
456 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
457
458 msgid "capturing scene capture type"
459 msgstr ""
460
461 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
462 msgstr ""
463
464 msgid "capturing gain adjustment"
465 msgstr ""
466
467 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
468 msgstr ""
469
470 msgid "capturing white balance"
471 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
472
473 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
474 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
475
476 msgid "capturing contrast"
477 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
478
479 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
480 msgstr ""
481
482 msgid "capturing saturation"
483 msgstr "キャプチャーの彩度"
484
485 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
486 msgstr ""
487
488 msgid "capturing sharpness"
489 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
490
491 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
492 msgstr ""
493
494 msgid "capturing flash fired"
495 msgstr ""
496
497 msgid "If the flash fired while capturing an image"
498 msgstr ""
499
500 msgid "capturing flash mode"
501 msgstr ""
502
503 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
504 msgstr ""
505
506 msgid "capturing metering mode"
507 msgstr ""
508
509 msgid ""
510 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
511 msgstr ""
512
513 msgid "capturing source"
514 msgstr "キャプチャーのソース"
515
516 msgid "The source or type of device used for the capture"
517 msgstr ""
518
519 msgid "image horizontal ppi"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
523 msgstr ""
524
525 msgid "image vertical ppi"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
529 msgstr ""
530
531 msgid "ID3v2 frame"
532 msgstr ""
533
534 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
535 msgstr ""
536
537 msgid "musical-key"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Initial key in which the sound starts"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Print version information and exit"
544 msgstr ""
545
546 msgid ""
547 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
548 "added/removed."
549 msgstr ""
550
551 #, c-format
552 msgid "Volume: %.0f%%"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Buffering..."
556 msgstr ""
557
558 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
559 msgstr ""
560
561 msgid "Reached end of play list."
562 msgstr ""
563
564 msgid "Paused"
565 msgstr ""
566
567 #, c-format
568 msgid "Now playing %s\n"
569 msgstr ""
570
571 #, c-format
572 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
573 msgstr ""
574
575 #, c-format
576 msgid "Playback rate: %.2f"
577 msgstr ""
578
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
581 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
582
583 msgid "space"
584 msgstr ""
585
586 msgid "pause/unpause"
587 msgstr ""
588
589 msgid "q or ESC"
590 msgstr ""
591
592 msgid "quit"
593 msgstr ""
594
595 msgid "> or n"
596 msgstr ""
597
598 msgid "play next"
599 msgstr ""
600
601 msgid "< or b"
602 msgstr ""
603
604 msgid "play previous"
605 msgstr ""
606
607 msgid "seek forward"
608 msgstr ""
609
610 msgid "seek backward"
611 msgstr ""
612
613 msgid "volume up"
614 msgstr ""
615
616 msgid "volume down"
617 msgstr ""
618
619 msgid "increase playback rate"
620 msgstr ""
621
622 msgid "decrease playback rate"
623 msgstr ""
624
625 msgid "change playback direction"
626 msgstr ""
627
628 msgid "enable/disable trick modes"
629 msgstr ""
630
631 #, fuzzy
632 msgid "change audio track"
633 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
634
635 msgid "change video track"
636 msgstr ""
637
638 #, fuzzy
639 msgid "change subtitle track"
640 msgstr "Kate 字幕形式"
641
642 msgid "seek to beginning"
643 msgstr ""
644
645 msgid "show keyboard shortcuts"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Output status information and property notifications"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
661 msgstr ""
662
663 msgid "Enable gapless playback"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Shuffle playlist"
667 msgstr ""
668
669 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Volume"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Playlist file containing input media files"
676 msgstr ""
677
678 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Use playbin3 pipeline"
682 msgstr ""
683
684 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
685 msgstr ""
686
687 #, c-format
688 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
689 msgstr ""
690
691 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
692 msgstr ""
693
694 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
695 msgstr ""
696
697 #, fuzzy
698 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
699 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
700
701 #, fuzzy
702 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
703 #~ msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
704
705 #~ msgid "Internal data stream error."
706 #~ msgstr "内部データストリームエラー"
707
708 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
709 #~ msgstr ""
710 #~ "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされて"
711 #~ "いません"
712
713 #, fuzzy
714 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
715 #~ msgstr "非圧縮 YUV"
716
717 #~ msgid "Master"
718 #~ msgstr "マスター"
719
720 #~ msgid "Bass"
721 #~ msgstr "低音"
722
723 #~ msgid "Treble"
724 #~ msgstr "高音"
725
726 #~ msgid "PCM"
727 #~ msgstr "PCM"
728
729 #~ msgid "Synth"
730 #~ msgstr "シンセ"
731
732 #~ msgid "Line-in"
733 #~ msgstr "ライン入力"
734
735 #~ msgid "CD"
736 #~ msgstr "CD"
737
738 #~ msgid "Microphone"
739 #~ msgstr "マイクロフォン"
740
741 #~ msgid "PC Speaker"
742 #~ msgstr "PCスピーカー"
743
744 #~ msgid "Playback"
745 #~ msgstr "再生"
746
747 #~ msgid "Capture"
748 #~ msgstr "キャプチャ"
749
750 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
751 #~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
752
753 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
754 #~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
755
756 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
757 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
758
759 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
760 #~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
761
762 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
763 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
764
765 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
766 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
767
768 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
769 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
770
771 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
772 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
773
774 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
775 #~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
776
777 #~ msgid "Raw PCM audio"
778 #~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
779
780 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
781 #~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
782
783 #~ msgid "Raw floating-point audio"
784 #~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
785
786 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
787 #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
788
789 #~ msgid "No filename given"
790 #~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
791
792 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
793 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
794
795 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
796 #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
797
798 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
799 #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
800
801 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
802 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
803
804 #~ msgid ""
805 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
806 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
807 #~ "recognized."
808 #~ msgstr ""
809 #~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
810 #~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
811
812 #~ msgid ""
813 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
814 #~ "to install the necessary plugins."
815 #~ msgstr ""
816 #~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
817 #~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
818
819 #~ msgid "This is not a media file"
820 #~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
821
822 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
823 #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
824
825 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
826 #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
827
828 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
829 #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
830
831 #~ msgid "No device specified."
832 #~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
833
834 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
835 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
836
837 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
838 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
839
840 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
841 #~ msgstr ""
842 #~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
843
844 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
845 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
846
847 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
848 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
849
850 #~ msgid "No file name specified."
851 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
852
853 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
854 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
855
856 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
857 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"