1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "CD を読むことができませんでした"
75 msgid "failed to draw pattern"
78 msgid "A GL error occurred"
81 msgid "format wasn't negotiated before get function"
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
90 msgid "Could not determine type of stream"
91 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
93 msgid "This appears to be a text file"
94 msgstr "これはテキストファイルのようです"
97 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
101 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
102 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
106 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
108 msgid "The autovideosink element is missing."
109 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
112 msgid "Configured videosink %s is not working."
113 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
116 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
117 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
119 msgid "The autovideosink element is not working."
120 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
122 msgid "Custom text sink element is not usable."
123 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
125 msgid "No volume control found"
126 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
130 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
132 msgid "The autoaudiosink element is missing."
133 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
136 msgid "Configured audiosink %s is not working."
137 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
140 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
141 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
143 msgid "The autoaudiosink element is not working."
144 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
146 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
147 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
150 msgid "No decoder available for type '%s'."
151 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
153 msgid "No URI specified to play from."
154 msgstr "再生するURIが指定されていません"
157 msgid "Invalid URI \"%s\"."
158 msgstr "不正な URI \"%s\""
160 msgid "This stream type cannot be played yet."
161 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
164 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
165 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
167 msgid "Source element is invalid."
168 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
171 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
172 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
174 msgid "Can't record audio fast enough"
175 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
177 msgid "This CD has no audio tracks"
178 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
186 msgid "ICY internet radio"
187 msgstr "ICY インターネットラジオ"
189 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
196 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
198 msgid "Windows Media Speech"
199 msgstr "Windows Media Speech"
201 msgid "CYUV Lossless"
207 msgid "Lossless MSZH"
210 msgid "Run-length encoding"
220 msgid "MPL2 subtitle format"
221 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
224 msgid "DKS subtitle format"
228 msgid "QTtext subtitle format"
231 msgid "Sami subtitle format"
234 msgid "TMPlayer subtitle format"
235 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
237 msgid "CEA 608 Closed Caption"
240 msgid "CEA 708 Closed Caption"
243 msgid "Kate subtitle format"
247 msgid "WebVTT subtitle format"
251 msgid "Uncompressed video"
255 msgid "Uncompressed gray"
259 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
260 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
263 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
264 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
267 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
268 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
271 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
272 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
275 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
276 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
279 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
280 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
283 msgid "Uncompressed audio"
287 msgid "Raw %d-bit %s audio"
288 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
290 msgid "Audio CD source"
291 msgstr "オーディオ CD ソース"
296 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
297 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
299 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
300 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
303 msgid "%s protocol source"
307 msgid "%s video RTP depayloader"
308 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
311 msgid "%s audio RTP depayloader"
312 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
315 msgid "%s RTP depayloader"
316 msgstr "%s RTP デペイローダー"
327 msgid "%s video RTP payloader"
328 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
331 msgid "%s audio RTP payloader"
332 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
335 msgid "%s RTP payloader"
336 msgstr "%s RTP ペイローダー"
347 msgid "GStreamer element %s"
348 msgstr "GStreamer エレメント %s"
350 msgid "Unknown source element"
353 msgid "Unknown sink element"
356 msgid "Unknown element"
359 msgid "Unknown decoder element"
360 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
362 msgid "Unknown encoder element"
363 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
365 msgid "Plugin or element of unknown type"
366 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
368 msgid "Failed to read tag: not enough data"
369 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
374 msgid "MusicBrainz track ID"
375 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
380 msgid "MusicBrainz artist ID"
381 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
386 msgid "MusicBrainz album ID"
387 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
389 msgid "album artist ID"
390 msgstr "アルバムアーティスト ID"
392 msgid "MusicBrainz album artist ID"
393 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
398 msgid "MusicBrainz TRM ID"
399 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
401 msgid "capturing shutter speed"
402 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
404 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
405 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
407 msgid "capturing focal ratio"
410 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
413 msgid "capturing focal length"
416 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
419 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
423 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
426 msgid "capturing digital zoom ratio"
429 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
432 msgid "capturing iso speed"
435 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
438 msgid "capturing exposure program"
441 msgid "The exposure program used when capturing an image"
444 msgid "capturing exposure mode"
447 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
451 msgid "capturing exposure compensation"
455 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
456 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
458 msgid "capturing scene capture type"
461 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
464 msgid "capturing gain adjustment"
467 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
470 msgid "capturing white balance"
471 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
473 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
474 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
476 msgid "capturing contrast"
477 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
479 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
482 msgid "capturing saturation"
485 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
488 msgid "capturing sharpness"
489 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
491 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
494 msgid "capturing flash fired"
497 msgid "If the flash fired while capturing an image"
500 msgid "capturing flash mode"
503 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
506 msgid "capturing metering mode"
510 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
513 msgid "capturing source"
516 msgid "The source or type of device used for the capture"
519 msgid "image horizontal ppi"
522 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
525 msgid "image vertical ppi"
528 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
534 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
540 msgid "Initial key in which the sound starts"
543 msgid "Print version information and exit"
547 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
552 msgid "Volume: %.0f%%"
558 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
561 msgid "Reached end of play list."
568 msgid "Now playing %s\n"
572 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
576 msgid "Playback rate: %.2f"
580 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
581 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
586 msgid "pause/unpause"
604 msgid "play previous"
610 msgid "seek backward"
619 msgid "increase playback rate"
622 msgid "decrease playback rate"
625 msgid "change playback direction"
628 msgid "enable/disable trick modes"
632 msgid "change audio track"
633 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
635 msgid "change video track"
639 msgid "change subtitle track"
642 msgid "seek to beginning"
645 msgid "show keyboard shortcuts"
648 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
651 msgid "Output status information and property notifications"
654 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
657 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
660 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
663 msgid "Enable gapless playback"
666 msgid "Shuffle playlist"
669 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
675 msgid "Playlist file containing input media files"
678 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
681 msgid "Use playbin3 pipeline"
684 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
688 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
691 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
694 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
698 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
699 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
702 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
703 #~ msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
705 #~ msgid "Internal data stream error."
706 #~ msgstr "内部データストリームエラー"
708 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
710 #~ "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされて"
714 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
738 #~ msgid "Microphone"
741 #~ msgid "PC Speaker"
750 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
751 #~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
753 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
754 #~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
756 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
757 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
759 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
760 #~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
762 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
763 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
765 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
766 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
768 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
769 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
771 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
772 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
774 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
775 #~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
777 #~ msgid "Raw PCM audio"
778 #~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
780 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
781 #~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
783 #~ msgid "Raw floating-point audio"
784 #~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
786 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
787 #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
789 #~ msgid "No filename given"
790 #~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
792 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
793 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
795 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
796 #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
798 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
799 #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
801 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
802 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
805 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
806 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
809 #~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
810 #~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
813 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
814 #~ "to install the necessary plugins."
816 #~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
817 #~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
819 #~ msgid "This is not a media file"
820 #~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
822 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
823 #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
825 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
826 #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
828 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
829 #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
831 #~ msgid "No device specified."
832 #~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
834 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
835 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
837 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
838 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
840 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
842 #~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
844 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
845 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
847 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
848 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
850 #~ msgid "No file name specified."
851 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
853 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
854 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
856 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
857 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"