1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013, 2021, 2023.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2016.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-01-16 09:20+0700\n"
12 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr "Galat saat mengarahkan keluaran ke divais audio. Divais telah diputus."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Galat saat merekam dari divais audio. Divais telah diputus."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Tak dapat mencari CD."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Tak dapat membaca CD."
77 msgid "Could not determine type of stream"
78 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
80 msgid "This appears to be a text file"
81 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
84 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
85 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
87 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"."
91 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
92 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
94 msgid "The autovideosink element is missing."
95 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
98 msgid "Configured videosink %s is not working."
99 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
103 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
105 msgid "The autovideosink element is not working."
106 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
108 msgid "Custom text sink element is not usable."
109 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
111 msgid "No volume control found"
112 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
115 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
116 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
118 msgid "The autoaudiosink element is missing."
119 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
122 msgid "Configured audiosink %s is not working."
123 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
127 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
129 msgid "The autoaudiosink element is not working."
130 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
132 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
133 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
136 msgid "No decoder available for type '%s'."
137 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
146 msgid "This stream type cannot be played yet."
147 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
150 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
151 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
154 msgid "Source element can't be prepared"
155 msgstr "Elemen sumber tidak punya pad."
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
160 msgid "Source element has no pads."
161 msgstr "Elemen sumber tidak punya pad."
164 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
167 msgid "Can't record audio fast enough"
168 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
170 msgid "This CD has no audio tracks"
171 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
173 msgid "failed to draw pattern"
174 msgstr "gagal menggambar pola"
176 msgid "A GL error occurred"
177 msgstr "Terjadi galat GL"
179 msgid "format wasn't negotiated before get function"
180 msgstr "format tidak dinegosiasikan sebelum mendapatkan fungsi"
188 msgid "ICY internet radio"
189 msgstr "Radio internet ICY"
191 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
194 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
197 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
200 msgid "Windows Media Speech"
201 msgstr "Windows Media Speech"
203 msgid "CYUV Lossless"
204 msgstr "CYUV Lossless"
209 msgid "Lossless MSZH"
210 msgstr "Lossless MSZH"
212 msgid "Run-length encoding"
213 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
215 #. subtitle formats with static descriptions
219 #. FIXME: add variant field to typefinder?
223 msgid "MPL2 subtitle format"
224 msgstr "Format subjudul MPL2"
226 msgid "DKS subtitle format"
227 msgstr "Format subjudul DKS"
229 msgid "QTtext subtitle format"
230 msgstr "Format subjudul QTtext"
232 msgid "Sami subtitle format"
233 msgstr "Format subjudul Sami"
235 msgid "TMPlayer subtitle format"
236 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
238 msgid "CEA 608 Closed Caption"
239 msgstr "Kapsi Tertutup CEA 608"
241 msgid "CEA 708 Closed Caption"
242 msgstr "Kapsi Tertutup CEA 708"
244 msgid "Kate subtitle format"
245 msgstr "Format subjudul Kate"
247 msgid "WebVTT subtitle format"
248 msgstr "Format subjudul WebVTT"
250 msgid "Uncompressed video"
251 msgstr "Video tak dikompresi"
253 msgid "Uncompressed gray"
254 msgstr "Citra abu-abu tak dikompresi"
257 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
258 msgstr "YUV terkemas tak dikompresi %s"
261 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
262 msgstr "YUV semi-planar tak dikompresi %s"
265 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
266 msgstr "YUV palanar tak dikompresi %s"
269 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
270 msgstr "%d-bit terpalet tak dikompresi %s"
273 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
274 msgstr "%d tak dikompresi %s"
277 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
278 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
280 msgid "Uncompressed audio"
281 msgstr "Audio tak dikompresi"
284 msgid "Raw %d-bit %s audio"
285 msgstr "Audio %d-bita %s mentah"
287 msgid "Audio CD source"
288 msgstr "Sumber CD audio"
293 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
294 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
296 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
297 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
299 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
300 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
301 #. * the protocol to the middle or end of the string)
303 msgid "%s protocol source"
304 msgstr "%s sumber protokol"
307 msgid "%s video RTP depayloader"
308 msgstr "%s video RTP depayloader"
311 msgid "%s audio RTP depayloader"
312 msgstr "%s audio RTP depayloader"
315 msgid "%s RTP depayloader"
316 msgstr "%s RTP depayloader"
324 msgstr "%s pengawasandi"
327 msgid "%s video RTP payloader"
328 msgstr "%s video RTP payloader"
331 msgid "%s audio RTP payloader"
332 msgstr "%s audio RTP payloader"
335 msgid "%s RTP payloader"
336 msgstr "%s RTP payloader"
347 msgid "GStreamer element %s"
348 msgstr "Elemen GStreamer %s"
350 msgid "Unknown source element"
351 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
353 msgid "Unknown sink element"
354 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
356 msgid "Unknown element"
357 msgstr "Elemen tak diketahui"
359 msgid "Unknown decoder element"
360 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
362 msgid "Unknown encoder element"
363 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
365 #. we should really never get here, but we better still return
366 #. * something if we do
367 msgid "Plugin or element of unknown type"
368 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
370 msgid "Failed to read tag: not enough data"
371 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
376 msgid "MusicBrainz track ID"
377 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
382 msgid "MusicBrainz artist ID"
383 msgstr "ID artis MusicBrainz"
388 msgid "MusicBrainz album ID"
389 msgstr "ID album MusicBrainz"
391 msgid "album artist ID"
392 msgstr "ID artis album"
394 msgid "MusicBrainz album artist ID"
395 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
397 msgid "release group ID"
398 msgstr "ID grup rilis"
400 msgid "MusicBrainz release group ID"
401 msgstr "ID grup rilis MusicBrainz"
403 msgid "release track ID"
404 msgstr "ID trek rilis"
406 msgid "MusicBrainz release track ID"
407 msgstr "ID trek rilis MusicBrainz"
412 msgid "MusicBrainz TRM ID"
413 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
418 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
419 msgstr "Sidik jari AcoustID (chromaprint)"
421 msgid "capturing shutter speed"
422 msgstr "menangkap kecepatan rana"
424 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
425 msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
427 msgid "capturing focal ratio"
428 msgstr "menangkap bukaan"
430 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
431 msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
433 msgid "capturing focal length"
434 msgstr "menangkap panjang fokal"
436 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
437 msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
439 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
440 msgstr "menangkap panjang fokal setara 35 mm"
443 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
445 "Panjang fokal setara 35 mm dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, "
448 msgid "capturing digital zoom ratio"
449 msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
451 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
452 msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
454 msgid "capturing iso speed"
455 msgstr "menangkap kecepatan iso"
457 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
458 msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
460 msgid "capturing exposure program"
461 msgstr "menangkap program pajanan"
463 msgid "The exposure program used when capturing an image"
464 msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
466 msgid "capturing exposure mode"
467 msgstr "menangkap mode pajanan"
469 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
470 msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
472 msgid "capturing exposure compensation"
473 msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
475 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
476 msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
478 msgid "capturing scene capture type"
479 msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
481 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
482 msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
484 msgid "capturing gain adjustment"
485 msgstr "menangkap penyesuaian bati"
487 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
488 msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
490 msgid "capturing white balance"
491 msgstr "menangkap white balance"
493 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
494 msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
496 msgid "capturing contrast"
497 msgstr "menangkap kontras"
499 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
500 msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
502 msgid "capturing saturation"
503 msgstr "menangkap saturasi"
505 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
506 msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
508 msgid "capturing sharpness"
509 msgstr "menangkap ketajaman"
511 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
512 msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
514 msgid "capturing flash fired"
515 msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
517 msgid "If the flash fired while capturing an image"
518 msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
520 msgid "capturing flash mode"
521 msgstr "menangkap mode blitz"
523 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
524 msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
526 msgid "capturing metering mode"
527 msgstr "menangkap mode meter"
530 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
531 msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
533 msgid "capturing source"
534 msgstr "menangkap sumber"
536 msgid "The source or type of device used for the capture"
537 msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
539 msgid "image horizontal ppi"
540 msgstr "ppi horizontal gambar"
542 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
544 "Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
546 msgid "image vertical ppi"
547 msgstr "ppi vertikal gambar"
549 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
551 "Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
554 msgstr "Rangka ID3v2"
556 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
557 msgstr "rangka tag id3v3 tak diurai"
562 msgid "Initial key in which the sound starts"
563 msgstr "Kunci awal dimana suara dimulai"
565 msgid "Print version information and exit"
566 msgstr "Cetak informasi versi lalu keluar"
569 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
572 "Jangan keluar setelah menampilkan senarai divais awal, tapi tunggu hingga "
573 "divais ditambahkan/dihapus."
575 msgid "Include devices from hidden device providers."
576 msgstr "Sertakan peranti dari penyedia peranti yang tersembunyi."
579 msgid "Volume: %.0f%%"
580 msgstr "Volume: %.0f%%"
583 msgstr "Senyap: nyala"
586 msgstr "Senyap: mati"
589 msgstr "Menyangga..."
591 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
592 msgstr "Jam hilang, pilih yang baru\n"
594 msgid "Reached end of play list."
595 msgstr "Mencapai akhir senarai putar."
601 msgid "Now playing %s\n"
602 msgstr "Sekarang memutar %s\n"
605 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
606 msgstr "Hampir selesai, menyiapkan judul berikutnya: %s"
609 msgid "Playback rate: %.2f"
610 msgstr "Kecepatan putar: %.2f"
613 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
614 msgstr "Tak dapat mengubah kecepatan putar ke %.2f"
619 msgid "pause/unpause"
632 msgstr "putar berikutnya"
637 msgid "play previous"
638 msgstr "putar sebelumnya"
641 msgstr "mencari ke depan"
643 msgid "seek backward"
644 msgstr "mencari ke belakang"
650 msgstr "volume turun"
652 msgid "toggle audio mute on/off"
653 msgstr "jungkitkan senyap audio nyala/mati"
655 msgid "increase playback rate"
656 msgstr "tingkatkan kecepatan putar"
658 msgid "decrease playback rate"
659 msgstr "turunkan kecepatan putar"
661 msgid "change playback direction"
662 msgstr "ubah arah putar"
664 msgid "enable/disable trick modes"
665 msgstr "aktifkan/nonaktifkan mode trik"
667 msgid "change to previous/next audio track"
668 msgstr "ubah ke trek audio sebelumnya/selanjutnya"
670 msgid "change to previous/next video track"
671 msgstr "ubah ke trek video sebelumnya/selanjutnya"
673 msgid "change to previous/next subtitle track"
674 msgstr "ubah ke trek subtitel sebelumnya/selanjutnya"
676 msgid "seek to beginning"
677 msgstr "mencari ke awal"
679 msgid "show keyboard shortcuts"
680 msgstr "tampilkan jalan pintas papan ketik"
682 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
683 msgstr "Mode interaktif - kontrol papan ketik:"
686 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
687 msgstr "Memakai jam resolusi tinggi Windows, presisi: %u ms\n"
689 msgid "Output status information and property notifications"
690 msgstr "Informasi status keluaran dan notifikasi properti"
692 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
693 msgstr "Kontrol properti ‘bendera’ playbin pengaturan perilaku putar"
695 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
696 msgstr "Sink video yang digunakan (standar adalah autovideosink)"
698 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
699 msgstr "Sink audio yang digunakan (standar adalah autoaudiosink)"
701 msgid "Enable gapless playback"
702 msgstr "Aktifkan putar balik tanpa jeda"
704 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
705 msgstr "Fungsikan perubahan uri seketika (hanya dengan playbin3)"
707 msgid "Shuffle playlist"
708 msgstr "Acak senarai putar"
710 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
711 msgstr "Nonaktifkan kontrol interaktif via papan ketik"
716 msgid "Start position in seconds."
717 msgstr "Posisi memulai dalam detik."
719 msgid "Enable accurate seeking"
722 msgid "Playlist file containing input media files"
723 msgstr "Berkas senarai putar berisi masukan berkas media"
725 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
726 msgstr "Gunakan flag instant-rate-change eksperimental ketika mengubah laju"
728 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
729 msgstr "Jangan cetak keluaran apapun (selain galat)"
732 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
735 "Pakai pipeline playbin3 (baku bervariasi tergantung pada variabel lingkungan "
739 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
740 "(gapless is ignored)"
742 "Terus tampilkan bingkai terakhir pada EOS hingga keluar atau perintah "
743 "perubahan daftar putar (tanpa celah diabaikan)"
745 msgid "Do not print current position of pipeline"
749 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
750 msgstr "Penggunaan: %s BERKAS1|URI1 [BERKAS2|URI2] [BERKAS3|URI3] ..."
752 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
754 "Anda harus menyediakan setidaknya satu nama berkas atau URI untuk diputar."
756 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
757 msgstr "Tekan ‘k’ untuk melihat daftar jalan pintas papan ketik.\n"