Merging gst-build
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2016.
7 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-03-19 00:47+0100\n"
14 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
27
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
30
31 #, c-format
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
34
35 msgid ""
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "application."
38 msgstr ""
39 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
40 "használja."
41
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
44
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr "Hiba a hangeszközre való kimenetküldéskor. Az eszközt leválasztották."
47
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
50
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
53
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
57
58 msgid ""
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "application."
61 msgstr ""
62 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
63 "használja."
64
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
67
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor. Az eszközt leválasztották."
70
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
73
74 msgid "Could not seek CD."
75 msgstr "Nem kereshető a CD."
76
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "Nem olvasható a CD."
79
80 msgid "failed to draw pattern"
81 msgstr ""
82
83 msgid "A GL error occurred"
84 msgstr ""
85
86 msgid "format wasn't negotiated before get function"
87 msgstr ""
88
89 #, c-format
90 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
91 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
92
93 msgid "Could not determine type of stream"
94 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
95
96 msgid "This appears to be a text file"
97 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
98
99 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
100 msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."
101
102 #, fuzzy
103 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
104 msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."
105
106 #, c-format
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
108 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
109
110 msgid "The autovideosink element is missing."
111 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
112
113 #, c-format
114 msgid "Configured videosink %s is not working."
115 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
116
117 #, c-format
118 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
119 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
120
121 msgid "The autovideosink element is not working."
122 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
123
124 msgid "Custom text sink element is not usable."
125 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
126
127 msgid "No volume control found"
128 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
129
130 #, c-format
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
132 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
133
134 msgid "The autoaudiosink element is missing."
135 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
136
137 #, c-format
138 msgid "Configured audiosink %s is not working."
139 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
140
141 #, c-format
142 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
143 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
144
145 msgid "The autoaudiosink element is not working."
146 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
147
148 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
149 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
150
151 #, c-format
152 msgid "No decoder available for type '%s'."
153 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
154
155 msgid "No URI specified to play from."
156 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
157
158 #, c-format
159 msgid "Invalid URI \"%s\"."
160 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
161
162 msgid "This stream type cannot be played yet."
163 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
164
165 #, c-format
166 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
167 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
168
169 msgid "Source element is invalid."
170 msgstr "A forráselem érvénytelen."
171
172 #, c-format
173 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
174 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
175
176 msgid "Can't record audio fast enough"
177 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
178
179 msgid "This CD has no audio tracks"
180 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
181
182 msgid "ID3 tag"
183 msgstr "ID3 címke"
184
185 msgid "APE tag"
186 msgstr "APE címke"
187
188 msgid "ICY internet radio"
189 msgstr "ICY internetrádió"
190
191 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
193
194 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
196
197 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
199
200 msgid "Windows Media Speech"
201 msgstr "Windows Media beszéd"
202
203 msgid "CYUV Lossless"
204 msgstr "CYUV veszteségmentes"
205
206 msgid "FFMpeg v1"
207 msgstr "FFMpeg v1"
208
209 msgid "Lossless MSZH"
210 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
211
212 msgid "Run-length encoding"
213 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
214
215 msgid "Timed Text"
216 msgstr "Időzített szöveg"
217
218 msgid "Subtitle"
219 msgstr "Felirat"
220
221 msgid "MPL2 subtitle format"
222 msgstr "MPL2 feliratformátum"
223
224 msgid "DKS subtitle format"
225 msgstr "DKS feliratformátum"
226
227 msgid "QTtext subtitle format"
228 msgstr "QTtext feliratformátum"
229
230 msgid "Sami subtitle format"
231 msgstr "Sami feliratformátum"
232
233 msgid "TMPlayer subtitle format"
234 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
235
236 msgid "CEA 608 Closed Caption"
237 msgstr ""
238
239 msgid "CEA 708 Closed Caption"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Kate subtitle format"
243 msgstr "Kate feliratformátum"
244
245 msgid "WebVTT subtitle format"
246 msgstr "WebVTT feliratformátum"
247
248 msgid "Uncompressed video"
249 msgstr "Tömörítetlen videó"
250
251 msgid "Uncompressed gray"
252 msgstr "Tömörítetlen szürke"
253
254 #, c-format
255 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
256 msgstr "Tömörítetlen csomagolt YUV %s"
257
258 #, c-format
259 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
260 msgstr "Tömörítetlen félig síkbeli YUV %s"
261
262 #, c-format
263 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
264 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV %s"
265
266 #, c-format
267 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
268 msgstr "Tömörítetlen, %d-bites palettázott %s"
269
270 #, c-format
271 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
272 msgstr "Tömörítetlen, %d-bites %s"
273
274 #, c-format
275 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
276 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
277
278 msgid "Uncompressed audio"
279 msgstr "Tömörítetlen hang"
280
281 #, c-format
282 msgid "Raw %d-bit %s audio"
283 msgstr "Nyers %d bites %s hang"
284
285 msgid "Audio CD source"
286 msgstr "Hang CD forrás"
287
288 msgid "DVD source"
289 msgstr "DVD forrás"
290
291 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
292 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
293
294 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
295 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s protocol source"
299 msgstr "%s protokollforrás"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s video RTP depayloader"
303 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s audio RTP depayloader"
307 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s RTP depayloader"
311 msgstr "%s RTP dekódoló"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s demuxer"
315 msgstr "%s szétválasztó"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s decoder"
319 msgstr "%s dekódoló"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s video RTP payloader"
323 msgstr "%s videó RTP kódoló"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s audio RTP payloader"
327 msgstr "%s hang RTP kódoló"
328
329 #, c-format
330 msgid "%s RTP payloader"
331 msgstr "%s RTP kódoló"
332
333 #, c-format
334 msgid "%s muxer"
335 msgstr "%s egyesítő"
336
337 #, c-format
338 msgid "%s encoder"
339 msgstr "%s kódoló"
340
341 #, c-format
342 msgid "GStreamer element %s"
343 msgstr "GStreamer elem: %s"
344
345 msgid "Unknown source element"
346 msgstr "Ismeretlen forráselem"
347
348 msgid "Unknown sink element"
349 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
350
351 msgid "Unknown element"
352 msgstr "Ismeretlen elem"
353
354 msgid "Unknown decoder element"
355 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
356
357 msgid "Unknown encoder element"
358 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
359
360 msgid "Plugin or element of unknown type"
361 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
362
363 msgid "Failed to read tag: not enough data"
364 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
365
366 msgid "track ID"
367 msgstr "számazonosító"
368
369 msgid "MusicBrainz track ID"
370 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
371
372 msgid "artist ID"
373 msgstr "előadó-azonosító"
374
375 msgid "MusicBrainz artist ID"
376 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
377
378 msgid "album ID"
379 msgstr "Albumazonosító"
380
381 msgid "MusicBrainz album ID"
382 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
383
384 msgid "album artist ID"
385 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
386
387 msgid "MusicBrainz album artist ID"
388 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
389
390 msgid "track TRM ID"
391 msgstr "szám TRM azonosítója"
392
393 msgid "MusicBrainz TRM ID"
394 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
395
396 msgid "capturing shutter speed"
397 msgstr "felvétel zársebessége"
398
399 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
400 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
401
402 msgid "capturing focal ratio"
403 msgstr "felvétel fókuszaránya"
404
405 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
406 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
407
408 msgid "capturing focal length"
409 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
410
411 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
412 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
413
414 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
415 msgstr "felvétel 35 mm egyenértékes fókusztávolsága"
416
417 msgid ""
418 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
419 msgstr ""
420 "A kép felvételéhez használt lencse 35 mm egyenértékes fókusztávolsága mm-ben"
421
422 msgid "capturing digital zoom ratio"
423 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
424
425 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
426 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
427
428 msgid "capturing iso speed"
429 msgstr "felvétel ISO sebessége"
430
431 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
432 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
433
434 msgid "capturing exposure program"
435 msgstr "felvétel expozíciós programja"
436
437 msgid "The exposure program used when capturing an image"
438 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
439
440 msgid "capturing exposure mode"
441 msgstr "felvétel expozíciós módja"
442
443 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
444 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
445
446 msgid "capturing exposure compensation"
447 msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja"
448
449 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
450 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció"
451
452 msgid "capturing scene capture type"
453 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
454
455 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
456 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
457
458 msgid "capturing gain adjustment"
459 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
460
461 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
462 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
463
464 msgid "capturing white balance"
465 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
466
467 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
468 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
469
470 msgid "capturing contrast"
471 msgstr "felvétel kontrasztja"
472
473 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
474 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
475
476 msgid "capturing saturation"
477 msgstr "felvétel telítettsége"
478
479 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
480 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
481
482 msgid "capturing sharpness"
483 msgstr "felvétel élessége"
484
485 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
486 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
487
488 msgid "capturing flash fired"
489 msgstr "felvétel vakuja"
490
491 msgid "If the flash fired while capturing an image"
492 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
493
494 msgid "capturing flash mode"
495 msgstr "felvétel vakumódja"
496
497 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
498 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
499
500 msgid "capturing metering mode"
501 msgstr "felvétel mérési módja"
502
503 msgid ""
504 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
505 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
506
507 msgid "capturing source"
508 msgstr "felvétel forrása"
509
510 msgid "The source or type of device used for the capture"
511 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
512
513 msgid "image horizontal ppi"
514 msgstr "kép vízszintes ppi"
515
516 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
517 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
518
519 msgid "image vertical ppi"
520 msgstr "kép függőleges ppi"
521
522 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
523 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
524
525 msgid "ID3v2 frame"
526 msgstr "ID3v2 keret"
527
528 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
529 msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret"
530
531 msgid "musical-key"
532 msgstr "zenei kulcs"
533
534 msgid "Initial key in which the sound starts"
535 msgstr "Kezdeti kulcs, amelyben a hang indul"
536
537 msgid "Print version information and exit"
538 msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
539
540 msgid ""
541 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
542 "added/removed."
543 msgstr ""
544 "Ne lépjen ki a kezdeti eszközlista megjelenítése után, de várjon az eszközök "
545 "hozzáadására/eltávolítására."
546
547 #, c-format
548 msgid "Volume: %.0f%%"
549 msgstr "Hangerő: %.0f%%"
550
551 msgid "Buffering..."
552 msgstr "Pufferelés…"
553
554 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
555 msgstr "Óra elveszítve, egy új kiválasztása\n"
556
557 msgid "Reached end of play list."
558 msgstr "A lejátszólista vége elérve."
559
560 msgid "Paused"
561 msgstr "Szüneteltetve"
562
563 #, c-format
564 msgid "Now playing %s\n"
565 msgstr "Most játszott: %s\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
569 msgstr "Hamarosan befejeződik, következő cím előkészítése: %s"
570
571 #, c-format
572 msgid "Playback rate: %.2f"
573 msgstr "Lejátszási sebesség: %.2f"
574
575 #, c-format
576 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
577 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a lejátszási sebességet erre: %.2f"
578
579 msgid "space"
580 msgstr "szóköz"
581
582 msgid "pause/unpause"
583 msgstr "szünet/folytatás"
584
585 msgid "q or ESC"
586 msgstr "q vagy ESC"
587
588 msgid "quit"
589 msgstr "kilépés"
590
591 msgid "> or n"
592 msgstr "> vagy n"
593
594 msgid "play next"
595 msgstr "következő lejátszása"
596
597 msgid "< or b"
598 msgstr "< vagy b"
599
600 msgid "play previous"
601 msgstr "előző lejátszása"
602
603 msgid "seek forward"
604 msgstr "tekerés előre"
605
606 msgid "seek backward"
607 msgstr "tekerés hátra"
608
609 msgid "volume up"
610 msgstr "hangerő fel"
611
612 msgid "volume down"
613 msgstr "hangerő le"
614
615 msgid "increase playback rate"
616 msgstr "lejátszási sebesség növelése"
617
618 msgid "decrease playback rate"
619 msgstr "lejátszási sebesség csökkentése"
620
621 msgid "change playback direction"
622 msgstr "lejátszási irány megváltoztatása"
623
624 msgid "enable/disable trick modes"
625 msgstr "trükk módok engedélyezése/letiltása"
626
627 msgid "change audio track"
628 msgstr "hangsáv megváltoztatása"
629
630 msgid "change video track"
631 msgstr "videosáv megváltoztatása"
632
633 msgid "change subtitle track"
634 msgstr "feliratsáv megváltoztatása"
635
636 msgid "seek to beginning"
637 msgstr "tekerés az elejére"
638
639 msgid "show keyboard shortcuts"
640 msgstr "gyorsbillentyűk megjelenítése"
641
642 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
643 msgstr "Interaktív mód - billentyűzetvezérlők:"
644
645 msgid "Output status information and property notifications"
646 msgstr "Állapotinformációk és tulajdonságértesítések kiírása"
647
648 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
649 msgstr ""
650 "Lejátszás viselkedésének módosítása a playbin „flags” tulajdonságának "
651 "beállításával"
652
653 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
654 msgstr "Használandó videosüllyesztés (az alapértelmezett az autovideosink)"
655
656 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
657 msgstr "Használandó hangsüllyesztés (az alapértelmezett az autoaudiosink)"
658
659 msgid "Enable gapless playback"
660 msgstr "Szünetmentes lejátszás bekapcsolása"
661
662 msgid "Shuffle playlist"
663 msgstr "Lejátszólista keverése"
664
665 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
666 msgstr "Interaktív vezérlés letiltása a billentyűzeten keresztül"
667
668 msgid "Volume"
669 msgstr "Hangerő"
670
671 msgid "Playlist file containing input media files"
672 msgstr "Bemeneti médiafájlokat tartalmazó lejátszólista fájl"
673
674 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
675 msgstr "Ne írjon ki semmilyen kimenetet (a hibákon kívül)"
676
677 msgid "Use playbin3 pipeline"
678 msgstr ""
679
680 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
681 msgstr ""
682
683 #, c-format
684 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
685 msgstr "Használat: %s FÁJL1|URI1 [FÁJL2|URI2] [FÁJL3|URI3] …"
686
687 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
688 msgstr "Meg kell adnia legalább egy fájlnevet vagy URI-t a lejátszáshoz."
689
690 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
691 msgstr ""
692 "Nyomja meg a „k” billentyűt a gyorsbillentyűk listájának megtekintéséhez.\n"
693
694 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
695 #~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin3” elem."
696
697 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
698 #~ msgstr "Nem hozható létre „urisourcebin” elem."