gst-plugins-base: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2016.
7 # Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>, 2014, 2015, 2017, 2019, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 00:10+0200\n"
14 "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
22 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
27
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
30
31 #, c-format
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
34
35 msgid ""
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "application."
38 msgstr ""
39 "Nem sikerült lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik "
40 "alkalmazás használja."
41
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
44
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr "Hiba a hangeszközre való kimenetküldéskor. Az eszközt leválasztották."
47
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
50
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
53
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt %d csatornás módban"
57
58 msgid ""
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "application."
61 msgstr ""
62 "Nem sikerült felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
63 "használja."
64
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni a hangeszközt."
67
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor. Az eszközt leválasztották."
70
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "Nem sikerült olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
73
74 msgid "Could not seek CD."
75 msgstr "Nem sikerült pozicionálni a CD-t."
76
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "Nem sikerült olvasni a CD-t."
79
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Nem sikerült meghatározni az adatfolyam típusát"
82
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
85
86 #, c-format
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
89
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Nem sikerült létrehozni „uridecodebin” elemet."
92
93 #, c-format
94 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
95 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
96
97 msgid "The autovideosink element is missing."
98 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
99
100 #, c-format
101 msgid "Configured videosink %s is not working."
102 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
103
104 #, c-format
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
107
108 msgid "The autovideosink element is not working."
109 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
110
111 msgid "Custom text sink element is not usable."
112 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
113
114 msgid "No volume control found"
115 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
116
117 #, c-format
118 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
120
121 msgid "The autoaudiosink element is missing."
122 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
123
124 #, c-format
125 msgid "Configured audiosink %s is not working."
126 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
127
128 #, c-format
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
130 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
131
132 msgid "The autoaudiosink element is not working."
133 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
134
135 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
136 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
137
138 #, c-format
139 msgid "No decoder available for type '%s'."
140 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
141
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
144
145 #, c-format
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
148
149 msgid "This stream type cannot be played yet."
150 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
151
152 #, c-format
153 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
155
156 msgid "Source element is invalid."
157 msgstr "A forráselem érvénytelen."
158
159 #, fuzzy
160 msgid "Source element has no pads."
161 msgstr "A forráselem érvénytelen."
162
163 #, c-format
164 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
166
167 msgid "Can't record audio fast enough"
168 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
169
170 msgid "This CD has no audio tracks"
171 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
172
173 msgid "failed to draw pattern"
174 msgstr "a minta rajzolása sikertelen"
175
176 msgid "A GL error occurred"
177 msgstr "Egy GL hiba történt"
178
179 msgid "format wasn't negotiated before get function"
180 msgstr "a formátum nem lett egyeztetve a függvény lekérése előtt"
181
182 msgid "ID3 tag"
183 msgstr "ID3 címke"
184
185 msgid "APE tag"
186 msgstr "APE címke"
187
188 msgid "ICY internet radio"
189 msgstr "ICY internetrádió"
190
191 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
193
194 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
196
197 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
199
200 msgid "Windows Media Speech"
201 msgstr "Windows Media beszéd"
202
203 msgid "CYUV Lossless"
204 msgstr "CYUV veszteségmentes"
205
206 msgid "FFMpeg v1"
207 msgstr "FFMpeg v1"
208
209 msgid "Lossless MSZH"
210 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
211
212 msgid "Run-length encoding"
213 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
214
215 #. subtitle formats with static descriptions
216 msgid "Timed Text"
217 msgstr "Időzített szöveg"
218
219 #. FIXME: add variant field to typefinder?
220 msgid "Subtitle"
221 msgstr "Felirat"
222
223 msgid "MPL2 subtitle format"
224 msgstr "MPL2 feliratformátum"
225
226 msgid "DKS subtitle format"
227 msgstr "DKS feliratformátum"
228
229 msgid "QTtext subtitle format"
230 msgstr "QTtext feliratformátum"
231
232 msgid "Sami subtitle format"
233 msgstr "Sami feliratformátum"
234
235 msgid "TMPlayer subtitle format"
236 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
237
238 msgid "CEA 608 Closed Caption"
239 msgstr "CEA 608 lezárt felirat"
240
241 msgid "CEA 708 Closed Caption"
242 msgstr "CEA 708 lezárt felirat"
243
244 msgid "Kate subtitle format"
245 msgstr "Kate feliratformátum"
246
247 msgid "WebVTT subtitle format"
248 msgstr "WebVTT feliratformátum"
249
250 msgid "Uncompressed video"
251 msgstr "Tömörítetlen videó"
252
253 msgid "Uncompressed gray"
254 msgstr "Tömörítetlen szürke"
255
256 #, c-format
257 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
258 msgstr "Tömörítetlen csomagolt YUV %s"
259
260 #, c-format
261 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
262 msgstr "Tömörítetlen félig síkbeli YUV %s"
263
264 #, c-format
265 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
266 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV %s"
267
268 #, c-format
269 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
270 msgstr "Tömörítetlen, %d-bites palettázott %s"
271
272 #, c-format
273 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
274 msgstr "Tömörítetlen, %d-bites %s"
275
276 #, c-format
277 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
278 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
279
280 msgid "Uncompressed audio"
281 msgstr "Tömörítetlen hang"
282
283 #, c-format
284 msgid "Raw %d-bit %s audio"
285 msgstr "Nyers %d bites %s hang"
286
287 msgid "Audio CD source"
288 msgstr "Hang CD forrás"
289
290 msgid "DVD source"
291 msgstr "DVD forrás"
292
293 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
294 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
295
296 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
297 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
298
299 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
300 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
301 #. * the protocol to the middle or end of the string)
302 #, c-format
303 msgid "%s protocol source"
304 msgstr "%s protokollforrás"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s video RTP depayloader"
308 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s audio RTP depayloader"
312 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s RTP depayloader"
316 msgstr "%s RTP dekódoló"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s demuxer"
320 msgstr "%s szétválasztó"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s decoder"
324 msgstr "%s dekódoló"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s video RTP payloader"
328 msgstr "%s videó RTP kódoló"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s audio RTP payloader"
332 msgstr "%s hang RTP kódoló"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s RTP payloader"
336 msgstr "%s RTP kódoló"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s muxer"
340 msgstr "%s egyesítő"
341
342 #, c-format
343 msgid "%s encoder"
344 msgstr "%s kódoló"
345
346 #, c-format
347 msgid "GStreamer element %s"
348 msgstr "GStreamer elem: %s"
349
350 msgid "Unknown source element"
351 msgstr "Ismeretlen forráselem"
352
353 msgid "Unknown sink element"
354 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
355
356 msgid "Unknown element"
357 msgstr "Ismeretlen elem"
358
359 msgid "Unknown decoder element"
360 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
361
362 msgid "Unknown encoder element"
363 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
364
365 #. we should really never get here, but we better still return
366 #. * something if we do
367 msgid "Plugin or element of unknown type"
368 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
369
370 msgid "Failed to read tag: not enough data"
371 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
372
373 msgid "track ID"
374 msgstr "számazonosító"
375
376 msgid "MusicBrainz track ID"
377 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
378
379 msgid "artist ID"
380 msgstr "előadó-azonosító"
381
382 msgid "MusicBrainz artist ID"
383 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
384
385 msgid "album ID"
386 msgstr "Albumazonosító"
387
388 msgid "MusicBrainz album ID"
389 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
390
391 msgid "album artist ID"
392 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
393
394 msgid "MusicBrainz album artist ID"
395 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
396
397 msgid "release group ID"
398 msgstr "kiadás csoportazonosítója"
399
400 msgid "MusicBrainz release group ID"
401 msgstr "MusicBrainz kiadás csoportazonosítója"
402
403 msgid "release track ID"
404 msgstr "kiadás számazonosítója"
405
406 msgid "MusicBrainz release track ID"
407 msgstr "MusicBrainz kiadás számazonosítója"
408
409 msgid "track TRM ID"
410 msgstr "szám TRM azonosítója"
411
412 msgid "MusicBrainz TRM ID"
413 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
414
415 msgid "AcoustID ID"
416 msgstr "AcoustID-azonosító"
417
418 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
419 msgstr "AcoustID-ujjlenyomat (chromaprint)"
420
421 msgid "capturing shutter speed"
422 msgstr "felvétel zársebessége"
423
424 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
425 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
426
427 msgid "capturing focal ratio"
428 msgstr "felvétel fókuszaránya"
429
430 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
431 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
432
433 msgid "capturing focal length"
434 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
435
436 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
437 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
438
439 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
440 msgstr "felvétel 35 mm egyenértékes fókusztávolsága"
441
442 msgid ""
443 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
444 msgstr ""
445 "A kép felvételéhez használt lencse 35 mm egyenértékes fókusztávolsága mm-ben"
446
447 msgid "capturing digital zoom ratio"
448 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
449
450 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
451 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
452
453 msgid "capturing iso speed"
454 msgstr "felvétel ISO sebessége"
455
456 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
457 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
458
459 msgid "capturing exposure program"
460 msgstr "felvétel expozíciós programja"
461
462 msgid "The exposure program used when capturing an image"
463 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
464
465 msgid "capturing exposure mode"
466 msgstr "felvétel expozíciós módja"
467
468 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
469 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
470
471 msgid "capturing exposure compensation"
472 msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja"
473
474 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
475 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció"
476
477 msgid "capturing scene capture type"
478 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
479
480 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
481 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
482
483 msgid "capturing gain adjustment"
484 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
485
486 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
487 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
488
489 msgid "capturing white balance"
490 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
491
492 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
493 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
494
495 msgid "capturing contrast"
496 msgstr "felvétel kontrasztja"
497
498 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
499 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
500
501 msgid "capturing saturation"
502 msgstr "felvétel telítettsége"
503
504 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
505 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
506
507 msgid "capturing sharpness"
508 msgstr "felvétel élessége"
509
510 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
511 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
512
513 msgid "capturing flash fired"
514 msgstr "felvétel vakuja"
515
516 msgid "If the flash fired while capturing an image"
517 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
518
519 msgid "capturing flash mode"
520 msgstr "felvétel vakumódja"
521
522 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
523 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
524
525 msgid "capturing metering mode"
526 msgstr "felvétel mérési módja"
527
528 msgid ""
529 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
530 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
531
532 msgid "capturing source"
533 msgstr "felvétel forrása"
534
535 msgid "The source or type of device used for the capture"
536 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
537
538 msgid "image horizontal ppi"
539 msgstr "kép vízszintes ppi"
540
541 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
542 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
543
544 msgid "image vertical ppi"
545 msgstr "kép függőleges ppi"
546
547 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
548 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
549
550 msgid "ID3v2 frame"
551 msgstr "ID3v2 keret"
552
553 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
554 msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret"
555
556 msgid "musical-key"
557 msgstr "zenei kulcs"
558
559 msgid "Initial key in which the sound starts"
560 msgstr "Kezdeti kulcs, amelyben a hang indul"
561
562 msgid "Print version information and exit"
563 msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
564
565 msgid ""
566 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
567 "added/removed."
568 msgstr ""
569 "Ne lépjen ki a kezdeti eszközlista megjelenítése után, de várjon az eszközök "
570 "hozzáadására/eltávolítására."
571
572 msgid "Include devices from hidden device providers."
573 msgstr "Eszközök felvétele a rejtett eszközszolgáltatóktól."
574
575 #, c-format
576 msgid "Volume: %.0f%%"
577 msgstr "Hangerő: %.0f%%"
578
579 msgid "Mute: on"
580 msgstr "Némítás: be"
581
582 msgid "Mute: off"
583 msgstr "Némítás: ki"
584
585 msgid "Buffering..."
586 msgstr "Pufferelés…"
587
588 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
589 msgstr "Óra elveszítve, egy új kiválasztása\n"
590
591 msgid "Reached end of play list."
592 msgstr "A lejátszólista vége elérve."
593
594 msgid "Paused"
595 msgstr "Szüneteltetve"
596
597 #, c-format
598 msgid "Now playing %s\n"
599 msgstr "Most játszott: %s\n"
600
601 #, c-format
602 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
603 msgstr "Hamarosan befejeződik, következő cím előkészítése: %s"
604
605 #, c-format
606 msgid "Playback rate: %.2f"
607 msgstr "Lejátszási sebesség: %.2f"
608
609 #, c-format
610 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
611 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a lejátszási sebességet erre: %.2f"
612
613 msgid "space"
614 msgstr "szóköz"
615
616 msgid "pause/unpause"
617 msgstr "szünet/folytatás"
618
619 msgid "q or ESC"
620 msgstr "q vagy ESC"
621
622 msgid "quit"
623 msgstr "kilépés"
624
625 msgid "> or n"
626 msgstr "> vagy n"
627
628 msgid "play next"
629 msgstr "következő lejátszása"
630
631 msgid "< or b"
632 msgstr "< vagy b"
633
634 msgid "play previous"
635 msgstr "előző lejátszása"
636
637 msgid "seek forward"
638 msgstr "tekerés előre"
639
640 msgid "seek backward"
641 msgstr "tekerés hátra"
642
643 msgid "volume up"
644 msgstr "hangosítás"
645
646 msgid "volume down"
647 msgstr "halkítás"
648
649 msgid "toggle audio mute on/off"
650 msgstr "hangnémítás be- és kikapcsolása"
651
652 msgid "increase playback rate"
653 msgstr "lejátszási sebesség növelése"
654
655 msgid "decrease playback rate"
656 msgstr "lejátszási sebesség csökkentése"
657
658 msgid "change playback direction"
659 msgstr "lejátszási irány megváltoztatása"
660
661 msgid "enable/disable trick modes"
662 msgstr "trükk módok engedélyezése/letiltása"
663
664 #, fuzzy
665 msgid "change to previous/next audio track"
666 msgstr "hangsáv megváltoztatása"
667
668 #, fuzzy
669 msgid "change to previous/next video track"
670 msgstr "videosáv megváltoztatása"
671
672 #, fuzzy
673 msgid "change to previous/next subtitle track"
674 msgstr "feliratsáv megváltoztatása"
675
676 msgid "seek to beginning"
677 msgstr "tekerés az elejére"
678
679 msgid "show keyboard shortcuts"
680 msgstr "gyorsbillentyűk megjelenítése"
681
682 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
683 msgstr "Interaktív mód - billentyűzetvezérlők:"
684
685 #, c-format
686 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
687 msgstr "A Windows nagy felbontású órájának használata, pontosság: %u ms\n"
688
689 msgid "Output status information and property notifications"
690 msgstr "Állapotinformációk és tulajdonságértesítések kiírása"
691
692 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
693 msgstr ""
694 "Lejátszás viselkedésének módosítása a playbin „flags” tulajdonságának "
695 "beállításával"
696
697 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
698 msgstr "Használandó videosüllyesztés (az alapértelmezett az autovideosink)"
699
700 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
701 msgstr "Használandó hangsüllyesztés (az alapértelmezett az autoaudiosink)"
702
703 msgid "Enable gapless playback"
704 msgstr "Szünetmentes lejátszás bekapcsolása"
705
706 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Shuffle playlist"
710 msgstr "Lejátszólista keverése"
711
712 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
713 msgstr "Interaktív vezérlés letiltása a billentyűzeten keresztül"
714
715 msgid "Volume"
716 msgstr "Hangerő"
717
718 msgid "Start position in seconds."
719 msgstr "Kezdési pozíció másodpercben."
720
721 msgid "Playlist file containing input media files"
722 msgstr "Bemeneti médiafájlokat tartalmazó lejátszólista fájl"
723
724 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
725 msgstr ""
726 "A kísérleti instant-rate-change jelző használata a sebesség "
727 "megváltoztatásakor"
728
729 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
730 msgstr "Ne írjon ki semmilyen kimenetet (a hibákon kívül)"
731
732 #, fuzzy
733 msgid ""
734 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
735 "variable)"
736 msgstr ""
737 "(az alapértelmezett a „USE_PLAYBIN” környezeti változótól függően változik)"
738
739 msgid ""
740 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
741 "(gapless is ignored)"
742 msgstr ""
743 "Az utolsó képkocka láthatóan tartása az adatfolyam végén a kilépésig vagy a "
744 "lejátszólista megváltoztatása parancsig (szünetmentes mellőzve)"
745
746 #, c-format
747 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
748 msgstr "Használat: %s FÁJL1|URI1 [FÁJL2|URI2] [FÁJL3|URI3] …"
749
750 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
751 msgstr "Meg kell adnia legalább egy fájlnevet vagy URI-t a lejátszáshoz."
752
753 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
754 msgstr ""
755 "Nyomja meg a „k” billentyűt a gyorsbillentyűk listájának megtekintéséhez.\n"
756
757 #~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
758 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni „uridecodebin3” elemet."
759
760 #~ msgid "Use playbin3 pipeline"
761 #~ msgstr "Playbin3 csővezeték használata"