1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2016.
7 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-03-19 00:47+0100\n"
14 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
39 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr "Hiba a hangeszközre való kimenetküldéskor. Az eszközt leválasztották."
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
62 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor. Az eszközt leválasztották."
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
74 msgid "Could not seek CD."
75 msgstr "Nem kereshető a CD."
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "Nem olvasható a CD."
80 msgid "failed to draw pattern"
83 msgid "A GL error occurred"
86 msgid "format wasn't negotiated before get function"
90 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
91 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
93 msgid "Could not determine type of stream"
94 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
96 msgid "This appears to be a text file"
97 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
99 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
100 msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."
103 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
104 msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
108 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
110 msgid "The autovideosink element is missing."
111 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
114 msgid "Configured videosink %s is not working."
115 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
118 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
119 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
121 msgid "The autovideosink element is not working."
122 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
124 msgid "Custom text sink element is not usable."
125 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
127 msgid "No volume control found"
128 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
132 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
134 msgid "The autoaudiosink element is missing."
135 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
138 msgid "Configured audiosink %s is not working."
139 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
142 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
143 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
145 msgid "The autoaudiosink element is not working."
146 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
148 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
149 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
152 msgid "No decoder available for type '%s'."
153 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
155 msgid "No URI specified to play from."
156 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
159 msgid "Invalid URI \"%s\"."
160 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
162 msgid "This stream type cannot be played yet."
163 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
166 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
167 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
169 msgid "Source element is invalid."
170 msgstr "A forráselem érvénytelen."
173 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
174 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
176 msgid "Can't record audio fast enough"
177 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
179 msgid "This CD has no audio tracks"
180 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
188 msgid "ICY internet radio"
189 msgstr "ICY internetrádió"
191 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
194 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
197 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
200 msgid "Windows Media Speech"
201 msgstr "Windows Media beszéd"
203 msgid "CYUV Lossless"
204 msgstr "CYUV veszteségmentes"
209 msgid "Lossless MSZH"
210 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
212 msgid "Run-length encoding"
213 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
216 msgstr "Időzített szöveg"
221 msgid "MPL2 subtitle format"
222 msgstr "MPL2 feliratformátum"
224 msgid "DKS subtitle format"
225 msgstr "DKS feliratformátum"
227 msgid "QTtext subtitle format"
228 msgstr "QTtext feliratformátum"
230 msgid "Sami subtitle format"
231 msgstr "Sami feliratformátum"
233 msgid "TMPlayer subtitle format"
234 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
236 msgid "CEA 608 Closed Caption"
239 msgid "CEA 708 Closed Caption"
242 msgid "Kate subtitle format"
243 msgstr "Kate feliratformátum"
245 msgid "WebVTT subtitle format"
246 msgstr "WebVTT feliratformátum"
248 msgid "Uncompressed video"
249 msgstr "Tömörítetlen videó"
251 msgid "Uncompressed gray"
252 msgstr "Tömörítetlen szürke"
255 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
256 msgstr "Tömörítetlen csomagolt YUV %s"
259 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
260 msgstr "Tömörítetlen félig síkbeli YUV %s"
263 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
264 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV %s"
267 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
268 msgstr "Tömörítetlen, %d-bites palettázott %s"
271 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
272 msgstr "Tömörítetlen, %d-bites %s"
275 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
276 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
278 msgid "Uncompressed audio"
279 msgstr "Tömörítetlen hang"
282 msgid "Raw %d-bit %s audio"
283 msgstr "Nyers %d bites %s hang"
285 msgid "Audio CD source"
286 msgstr "Hang CD forrás"
291 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
292 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
294 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
295 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
298 msgid "%s protocol source"
299 msgstr "%s protokollforrás"
302 msgid "%s video RTP depayloader"
303 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
306 msgid "%s audio RTP depayloader"
307 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
310 msgid "%s RTP depayloader"
311 msgstr "%s RTP dekódoló"
315 msgstr "%s szétválasztó"
322 msgid "%s video RTP payloader"
323 msgstr "%s videó RTP kódoló"
326 msgid "%s audio RTP payloader"
327 msgstr "%s hang RTP kódoló"
330 msgid "%s RTP payloader"
331 msgstr "%s RTP kódoló"
342 msgid "GStreamer element %s"
343 msgstr "GStreamer elem: %s"
345 msgid "Unknown source element"
346 msgstr "Ismeretlen forráselem"
348 msgid "Unknown sink element"
349 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
351 msgid "Unknown element"
352 msgstr "Ismeretlen elem"
354 msgid "Unknown decoder element"
355 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
357 msgid "Unknown encoder element"
358 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
360 msgid "Plugin or element of unknown type"
361 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
363 msgid "Failed to read tag: not enough data"
364 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
367 msgstr "számazonosító"
369 msgid "MusicBrainz track ID"
370 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
373 msgstr "előadó-azonosító"
375 msgid "MusicBrainz artist ID"
376 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
379 msgstr "Albumazonosító"
381 msgid "MusicBrainz album ID"
382 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
384 msgid "album artist ID"
385 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
387 msgid "MusicBrainz album artist ID"
388 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
391 msgstr "szám TRM azonosítója"
393 msgid "MusicBrainz TRM ID"
394 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
396 msgid "capturing shutter speed"
397 msgstr "felvétel zársebessége"
399 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
400 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
402 msgid "capturing focal ratio"
403 msgstr "felvétel fókuszaránya"
405 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
406 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
408 msgid "capturing focal length"
409 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
411 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
412 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
414 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
415 msgstr "felvétel 35 mm egyenértékes fókusztávolsága"
418 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
420 "A kép felvételéhez használt lencse 35 mm egyenértékes fókusztávolsága mm-ben"
422 msgid "capturing digital zoom ratio"
423 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
425 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
426 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
428 msgid "capturing iso speed"
429 msgstr "felvétel ISO sebessége"
431 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
432 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
434 msgid "capturing exposure program"
435 msgstr "felvétel expozíciós programja"
437 msgid "The exposure program used when capturing an image"
438 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
440 msgid "capturing exposure mode"
441 msgstr "felvétel expozíciós módja"
443 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
444 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
446 msgid "capturing exposure compensation"
447 msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja"
449 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
450 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció"
452 msgid "capturing scene capture type"
453 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
455 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
456 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
458 msgid "capturing gain adjustment"
459 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
461 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
462 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
464 msgid "capturing white balance"
465 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
467 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
468 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
470 msgid "capturing contrast"
471 msgstr "felvétel kontrasztja"
473 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
474 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
476 msgid "capturing saturation"
477 msgstr "felvétel telítettsége"
479 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
480 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
482 msgid "capturing sharpness"
483 msgstr "felvétel élessége"
485 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
486 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
488 msgid "capturing flash fired"
489 msgstr "felvétel vakuja"
491 msgid "If the flash fired while capturing an image"
492 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
494 msgid "capturing flash mode"
495 msgstr "felvétel vakumódja"
497 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
498 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
500 msgid "capturing metering mode"
501 msgstr "felvétel mérési módja"
504 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
505 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
507 msgid "capturing source"
508 msgstr "felvétel forrása"
510 msgid "The source or type of device used for the capture"
511 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
513 msgid "image horizontal ppi"
514 msgstr "kép vízszintes ppi"
516 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
517 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
519 msgid "image vertical ppi"
520 msgstr "kép függőleges ppi"
522 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
523 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
528 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
529 msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret"
534 msgid "Initial key in which the sound starts"
535 msgstr "Kezdeti kulcs, amelyben a hang indul"
537 msgid "Print version information and exit"
538 msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
541 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
544 "Ne lépjen ki a kezdeti eszközlista megjelenítése után, de várjon az eszközök "
545 "hozzáadására/eltávolítására."
548 msgid "Volume: %.0f%%"
549 msgstr "Hangerő: %.0f%%"
554 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
555 msgstr "Óra elveszítve, egy új kiválasztása\n"
557 msgid "Reached end of play list."
558 msgstr "A lejátszólista vége elérve."
561 msgstr "Szüneteltetve"
564 msgid "Now playing %s\n"
565 msgstr "Most játszott: %s\n"
568 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
569 msgstr "Hamarosan befejeződik, következő cím előkészítése: %s"
572 msgid "Playback rate: %.2f"
573 msgstr "Lejátszási sebesség: %.2f"
576 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
577 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a lejátszási sebességet erre: %.2f"
582 msgid "pause/unpause"
583 msgstr "szünet/folytatás"
595 msgstr "következő lejátszása"
600 msgid "play previous"
601 msgstr "előző lejátszása"
604 msgstr "tekerés előre"
606 msgid "seek backward"
607 msgstr "tekerés hátra"
615 msgid "increase playback rate"
616 msgstr "lejátszási sebesség növelése"
618 msgid "decrease playback rate"
619 msgstr "lejátszási sebesség csökkentése"
621 msgid "change playback direction"
622 msgstr "lejátszási irány megváltoztatása"
624 msgid "enable/disable trick modes"
625 msgstr "trükk módok engedélyezése/letiltása"
627 msgid "change audio track"
628 msgstr "hangsáv megváltoztatása"
630 msgid "change video track"
631 msgstr "videosáv megváltoztatása"
633 msgid "change subtitle track"
634 msgstr "feliratsáv megváltoztatása"
636 msgid "seek to beginning"
637 msgstr "tekerés az elejére"
639 msgid "show keyboard shortcuts"
640 msgstr "gyorsbillentyűk megjelenítése"
642 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
643 msgstr "Interaktív mód - billentyűzetvezérlők:"
645 msgid "Output status information and property notifications"
646 msgstr "Állapotinformációk és tulajdonságértesítések kiírása"
648 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
650 "Lejátszás viselkedésének módosítása a playbin „flags” tulajdonságának "
653 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
654 msgstr "Használandó videosüllyesztés (az alapértelmezett az autovideosink)"
656 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
657 msgstr "Használandó hangsüllyesztés (az alapértelmezett az autoaudiosink)"
659 msgid "Enable gapless playback"
660 msgstr "Szünetmentes lejátszás bekapcsolása"
662 msgid "Shuffle playlist"
663 msgstr "Lejátszólista keverése"
665 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
666 msgstr "Interaktív vezérlés letiltása a billentyűzeten keresztül"
671 msgid "Playlist file containing input media files"
672 msgstr "Bemeneti médiafájlokat tartalmazó lejátszólista fájl"
674 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
675 msgstr "Ne írjon ki semmilyen kimenetet (a hibákon kívül)"
677 msgid "Use playbin3 pipeline"
680 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
684 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
685 msgstr "Használat: %s FÁJL1|URI1 [FÁJL2|URI2] [FÁJL3|URI3] …"
687 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
688 msgstr "Meg kell adnia legalább egy fájlnevet vagy URI-t a lejátszáshoz."
690 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
692 "Nyomja meg a „k” billentyűt a gyorsbillentyűk listájának megtekintéséhez.\n"
694 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
695 #~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin3” elem."
697 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
698 #~ msgstr "Nem hozható létre „urisourcebin” elem."