Merging gst-build
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / fur.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-02-20 15:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
13 "Language: fur\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât mono."
23
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât stereo."
26
27 #, c-format
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât %d-canâi."
30
31 msgid ""
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
33 "application."
34 msgstr ""
35 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Il dispositîf al è "
36 "doprât di une altre aplicazion."
37
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion."
40
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 msgstr "Erôr tal butâ tal dispositîf audio. Il dispositîf al è stât distacât."
43
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr ""
46 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion in modalitât mono."
47
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr ""
50 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion in modalitât stereo."
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe regjistrazion in modalitât %d-canâi"
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion. Il dispositîf al è "
61 "doprât di une altre aplicazion."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr ""
68 "Erôr tal regjistrâ dal dispositîf audio. Il dispositîf al è stât distacât."
69
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf CD par lei."
72
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Impussibil cirî tal CD."
75
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Impussibil lei il CD."
78
79 msgid "failed to draw pattern"
80 msgstr ""
81
82 msgid "A GL error occurred"
83 msgstr ""
84
85 msgid "format wasn't negotiated before get function"
86 msgstr ""
87
88 #, c-format
89 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
90 msgstr "Al mancje l'element '%s' - controlâ la instalazion di GStreamer."
91
92 msgid "Could not determine type of stream"
93 msgstr "Impussibil determinâ il gjenar di flus"
94
95 msgid "This appears to be a text file"
96 msgstr "Chest al semee jessi un file di test"
97
98 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgstr "Impussibil creâ l'element \"uridecodebin\"."
100
101 #, fuzzy
102 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
103 msgstr "Impussibil creâ l'element \"uridecodebin\"."
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
107 msgstr "Ducj i dôi i elements autovideosink e %s a mancjin."
108
109 msgid "The autovideosink element is missing."
110 msgstr "L'element autovideosink al mancje."
111
112 #, c-format
113 msgid "Configured videosink %s is not working."
114 msgstr "Il videosink %s configurât nol funzione."
115
116 #, c-format
117 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
118 msgstr "Ducj i dôi i elements autovideosink e %s no funzionin."
119
120 msgid "The autovideosink element is not working."
121 msgstr "L'element autovideosink nol funzione."
122
123 msgid "Custom text sink element is not usable."
124 msgstr "L'element sink di test personalizât no si pues doprâ."
125
126 msgid "No volume control found"
127 msgstr "Nissun control di volum cjatât"
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
131 msgstr "Ducj i dôi i elements autoaudiosink e %s a mancjin."
132
133 msgid "The autoaudiosink element is missing."
134 msgstr "L'element autoaudiosink al mancje."
135
136 #, c-format
137 msgid "Configured audiosink %s is not working."
138 msgstr "Il audiosink %s configurât nol funzione."
139
140 #, c-format
141 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
142 msgstr "Ducj i dôi i elements autoaudiosink e %s no funzionin."
143
144 msgid "The autoaudiosink element is not working."
145 msgstr "L'element autoaudiosink nol funzione."
146
147 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
148 msgstr "Impussibil riprodusi un file di test cence video o visualizazions."
149
150 #, c-format
151 msgid "No decoder available for type '%s'."
152 msgstr "Nissune decodifiche disponibile pal gjenar '%s'."
153
154 msgid "No URI specified to play from."
155 msgstr "Nissun URI specificât di dulà riprodusi."
156
157 #, c-format
158 msgid "Invalid URI \"%s\"."
159 msgstr "URI \"%s\" no valit."
160
161 msgid "This stream type cannot be played yet."
162 msgstr "Chest gjenar di flus nol pues ancjemò jessi riprodot."
163
164 #, c-format
165 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
166 msgstr "Nissun gjestôr di URI implementât par \"%s\"."
167
168 msgid "Source element is invalid."
169 msgstr "L'element sorzint nol è valit."
170
171 #, c-format
172 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
173 msgstr "Erôr tal inviâ dâts a \"%s:%d\"."
174
175 msgid "Can't record audio fast enough"
176 msgstr "Impussibil regjistrâ audio a velocitât adeguade"
177
178 msgid "This CD has no audio tracks"
179 msgstr "Chest CD nol à tocs audio"
180
181 msgid "ID3 tag"
182 msgstr "Etichete ID3"
183
184 msgid "APE tag"
185 msgstr "Etichete APE"
186
187 msgid "ICY internet radio"
188 msgstr "Radio internet ICY"
189
190 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192
193 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195
196 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
197 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
198
199 msgid "Windows Media Speech"
200 msgstr "Windows Media Speech"
201
202 msgid "CYUV Lossless"
203 msgstr "CYUV cence pierdite"
204
205 msgid "FFMpeg v1"
206 msgstr "FFMpeg v1"
207
208 msgid "Lossless MSZH"
209 msgstr "MSZH cence pierdite"
210
211 msgid "Run-length encoding"
212 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
213
214 msgid "Timed Text"
215 msgstr "Test a timp"
216
217 msgid "Subtitle"
218 msgstr "Sottitul"
219
220 msgid "MPL2 subtitle format"
221 msgstr "Formât sottitul MPL2"
222
223 msgid "DKS subtitle format"
224 msgstr "Formât sottitul DKS"
225
226 msgid "QTtext subtitle format"
227 msgstr "Formât sottitul QTtext"
228
229 msgid "Sami subtitle format"
230 msgstr "Formât sottitul Sami"
231
232 msgid "TMPlayer subtitle format"
233 msgstr "Formât sottitul TMPlayer"
234
235 msgid "CEA 608 Closed Caption"
236 msgstr ""
237
238 msgid "CEA 708 Closed Caption"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Kate subtitle format"
242 msgstr "Formât sottitul Kate"
243
244 msgid "WebVTT subtitle format"
245 msgstr "Formât sottitul WebVTT"
246
247 msgid "Uncompressed video"
248 msgstr "Video cence compression"
249
250 msgid "Uncompressed gray"
251 msgstr "Grîs cence compression"
252
253 #, c-format
254 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
255 msgstr "YUV %s impachetât cence compression"
256
257 #, c-format
258 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
259 msgstr "YUV %s semi-planâr cence compression"
260
261 #, c-format
262 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
263 msgstr "YUV %s planâr cence compression"
264
265 #, c-format
266 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
267 msgstr "%d-bit %s cun palete cence compression"
268
269 #, c-format
270 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
271 msgstr "%d-bit %s cence compression"
272
273 #, c-format
274 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
275 msgstr "MPEG-4 DivX Version %d"
276
277 msgid "Uncompressed audio"
278 msgstr "Audio cence compression"
279
280 #, c-format
281 msgid "Raw %d-bit %s audio"
282 msgstr "Audio grês (raw) %d-bit %s"
283
284 msgid "Audio CD source"
285 msgstr "Sorzint CD audio"
286
287 msgid "DVD source"
288 msgstr "Sorzint DVD"
289
290 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
291 msgstr "Sorzint RTSP (protocol di flus in timp reâl)"
292
293 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
294 msgstr "Sorzint protocol MMS (servidôr multimediâl Microsoft)"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s protocol source"
298 msgstr "Sorzint protocol %s"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s video RTP depayloader"
302 msgstr ""
303
304 #, c-format
305 msgid "%s audio RTP depayloader"
306 msgstr ""
307
308 #, c-format
309 msgid "%s RTP depayloader"
310 msgstr ""
311
312 #, c-format
313 msgid "%s demuxer"
314 msgstr ""
315
316 #, c-format
317 msgid "%s decoder"
318 msgstr ""
319
320 #, c-format
321 msgid "%s video RTP payloader"
322 msgstr ""
323
324 #, c-format
325 msgid "%s audio RTP payloader"
326 msgstr ""
327
328 #, c-format
329 msgid "%s RTP payloader"
330 msgstr ""
331
332 #, c-format
333 msgid "%s muxer"
334 msgstr ""
335
336 #, c-format
337 msgid "%s encoder"
338 msgstr "Codificadôr %s"
339
340 #, c-format
341 msgid "GStreamer element %s"
342 msgstr "Element GStreamer %s"
343
344 msgid "Unknown source element"
345 msgstr "Element sorzint no cognossût"
346
347 msgid "Unknown sink element"
348 msgstr "Element sink no cognossût"
349
350 msgid "Unknown element"
351 msgstr "Element no cognossût"
352
353 msgid "Unknown decoder element"
354 msgstr "Element decodificadôr no cognossût"
355
356 msgid "Unknown encoder element"
357 msgstr "Element codificadôr no cognossût"
358
359 msgid "Plugin or element of unknown type"
360 msgstr "Plugin o element di gjenar no cognossût"
361
362 msgid "Failed to read tag: not enough data"
363 msgstr "No si è rivâts a lei la etichete: no vonde dâts"
364
365 msgid "track ID"
366 msgstr "ID toc"
367
368 msgid "MusicBrainz track ID"
369 msgstr "ID MusicBrainz dal toc"
370
371 msgid "artist ID"
372 msgstr "ID artist"
373
374 msgid "MusicBrainz artist ID"
375 msgstr "ID MusicBrainz dal artist"
376
377 msgid "album ID"
378 msgstr "ID album"
379
380 msgid "MusicBrainz album ID"
381 msgstr "ID MusicBrainz dal album"
382
383 msgid "album artist ID"
384 msgstr "ID artist dal album"
385
386 msgid "MusicBrainz album artist ID"
387 msgstr "ID MusicBrainz dal artist dal album"
388
389 msgid "track TRM ID"
390 msgstr "ID TRM dal toc"
391
392 msgid "MusicBrainz TRM ID"
393 msgstr "ID MusicBrainz dal TRM"
394
395 msgid "capturing shutter speed"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
399 msgstr ""
400
401 msgid "capturing focal ratio"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
405 msgstr ""
406
407 msgid "capturing focal length"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
411 msgstr ""
412
413 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
414 msgstr ""
415
416 msgid ""
417 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
418 msgstr ""
419
420 msgid "capturing digital zoom ratio"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
424 msgstr ""
425
426 msgid "capturing iso speed"
427 msgstr "velocitât iso di cature"
428
429 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
430 msgstr ""
431
432 msgid "capturing exposure program"
433 msgstr ""
434
435 msgid "The exposure program used when capturing an image"
436 msgstr ""
437
438 msgid "capturing exposure mode"
439 msgstr ""
440
441 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
442 msgstr ""
443
444 msgid "capturing exposure compensation"
445 msgstr ""
446
447 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
448 msgstr ""
449
450 msgid "capturing scene capture type"
451 msgstr ""
452
453 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
454 msgstr ""
455
456 msgid "capturing gain adjustment"
457 msgstr ""
458
459 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
460 msgstr ""
461
462 msgid "capturing white balance"
463 msgstr ""
464
465 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
466 msgstr ""
467
468 msgid "capturing contrast"
469 msgstr ""
470
471 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
472 msgstr ""
473
474 msgid "capturing saturation"
475 msgstr ""
476
477 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
478 msgstr ""
479
480 msgid "capturing sharpness"
481 msgstr ""
482
483 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
484 msgstr ""
485
486 msgid "capturing flash fired"
487 msgstr ""
488
489 msgid "If the flash fired while capturing an image"
490 msgstr ""
491
492 msgid "capturing flash mode"
493 msgstr ""
494
495 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
496 msgstr ""
497
498 msgid "capturing metering mode"
499 msgstr ""
500
501 msgid ""
502 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
503 msgstr ""
504
505 msgid "capturing source"
506 msgstr ""
507
508 msgid "The source or type of device used for the capture"
509 msgstr ""
510
511 msgid "image horizontal ppi"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
515 msgstr ""
516
517 msgid "image vertical ppi"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
521 msgstr ""
522
523 msgid "ID3v2 frame"
524 msgstr ""
525
526 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
527 msgstr ""
528
529 msgid "musical-key"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Initial key in which the sound starts"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Print version information and exit"
536 msgstr ""
537
538 msgid ""
539 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
540 "added/removed."
541 msgstr ""
542
543 #, c-format
544 msgid "Volume: %.0f%%"
545 msgstr "Volum: %.0f%%"
546
547 msgid "Buffering..."
548 msgstr "Daûr a jemplâ il buffer..."
549
550 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
551 msgstr "Orloi pierdût, daûr a selezionâ un gnûf\n"
552
553 msgid "Reached end of play list."
554 msgstr "Si è rivâts ae fin de liste di riproduzion."
555
556 msgid "Paused"
557 msgstr "In pause"
558
559 #, c-format
560 msgid "Now playing %s\n"
561 msgstr "Daûr a sunâ %s\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
565 msgstr "Daûr a finî, si prepare il prossim titul: %s"
566
567 #, c-format
568 msgid "Playback rate: %.2f"
569 msgstr ""
570
571 #, c-format
572 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
573 msgstr ""
574
575 msgid "space"
576 msgstr "spazi"
577
578 msgid "pause/unpause"
579 msgstr "pause/continue"
580
581 msgid "q or ESC"
582 msgstr "q o ESC"
583
584 msgid "quit"
585 msgstr "jes"
586
587 msgid "> or n"
588 msgstr "> o n"
589
590 msgid "play next"
591 msgstr ""
592
593 msgid "< or b"
594 msgstr "< o b"
595
596 msgid "play previous"
597 msgstr ""
598
599 msgid "seek forward"
600 msgstr "cîr indenant"
601
602 msgid "seek backward"
603 msgstr "cîr indaûr"
604
605 msgid "volume up"
606 msgstr "alce volum"
607
608 msgid "volume down"
609 msgstr "sbasse volum"
610
611 msgid "increase playback rate"
612 msgstr ""
613
614 msgid "decrease playback rate"
615 msgstr ""
616
617 msgid "change playback direction"
618 msgstr "cambie direzion di riproduzion"
619
620 msgid "enable/disable trick modes"
621 msgstr "abilite/disabilite modalitâts truc"
622
623 msgid "change audio track"
624 msgstr "cambie toc audio"
625
626 msgid "change video track"
627 msgstr "cambie toc video"
628
629 msgid "change subtitle track"
630 msgstr "cambie toc sottitul"
631
632 #, fuzzy
633 msgid "seek to beginning"
634 msgstr "cîr dal inizi"
635
636 msgid "show keyboard shortcuts"
637 msgstr "mostre scurtis tastiere"
638
639 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
640 msgstr "modalitât interative - controi tastiere:"
641
642 msgid "Output status information and property notifications"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
649 msgstr "\"Sink\" video di doprâ (il predefinît al è autovideosink)"
650
651 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
652 msgstr "\"Sink\" audio di doprâ (il predefinît al è autoaudiosink)"
653
654 msgid "Enable gapless playback"
655 msgstr "Abilite riproduzion cence pausis"
656
657 msgid "Shuffle playlist"
658 msgstr "Liste di riproduzion messedade"
659
660 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
661 msgstr "Disabilite control interatîf cun la tastiere"
662
663 msgid "Volume"
664 msgstr "Volum"
665
666 msgid "Playlist file containing input media files"
667 msgstr "Il file de liste di riproduzion al conten file multimediâi di jentrade"
668
669 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
670 msgstr "No sta a stampâ nissun output (infûr dai erôrs)"
671
672 msgid "Use playbin3 pipeline"
673 msgstr ""
674
675 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
680 msgstr "Ûs: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
681
682 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
683 msgstr "Si scugne furnî almancul un non di file o URI par riprodusi."
684
685 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
686 msgstr "Fracâ 'k' par viodi un liste des scurtis di tastiere.\n"
687
688 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
689 #~ msgstr "Impussibil creâ l'element \"decodebin3\"."
690
691 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
692 #~ msgstr "Impussibil creâ l'element \"urisourcebin\"."