Merging gst-build
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / el.po
1 # Greek translation for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
5 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010.
6 # Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-05-05 19:13+0100\n"
14 "Last-Translator: Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
16 "Language: el\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21 "X-Poedit-Language: Greek\n"
22 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
23
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική αναπαραγωγή."
26
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή."
29
30 #, c-format
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή %d-καναλιών."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Η συσκευή χρησιμοποιείται "
39 "από άλλη εφαρμογή."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr ""
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική εγγραφή."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική εγγραφή."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για εγγραφή %d-καναλιών."
56
57 msgid ""
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "application."
60 msgstr ""
61 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή. Η συσκευή χρησιμοποιείται από "
62 "άλλη εφαρμογή."
63
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή."
66
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr ""
69
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής CD για ανάγνωση."
72
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD."
75
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD."
78
79 msgid "failed to draw pattern"
80 msgstr ""
81
82 msgid "A GL error occurred"
83 msgstr ""
84
85 msgid "format wasn't negotiated before get function"
86 msgstr ""
87
88 #, c-format
89 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
90 msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
91
92 msgid "Could not determine type of stream"
93 msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής"
94
95 msgid "This appears to be a text file"
96 msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου"
97
98 #, fuzzy
99 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
100 msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
101
102 #, fuzzy
103 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
104 msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
105
106 #, c-format
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
108 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
109
110 msgid "The autovideosink element is missing."
111 msgstr "Το στοιχείο autovideosink λείπει."
112
113 #, c-format
114 msgid "Configured videosink %s is not working."
115 msgstr "Το διαμορφωμένο videosink %s δεν δουλεύει."
116
117 #, c-format
118 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
119 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και %s."
120
121 msgid "The autovideosink element is not working."
122 msgstr "Το στοιχείο autovideosink δεν δουλεύει."
123
124 msgid "Custom text sink element is not usable."
125 msgstr "Το προσαρμοσμένο στοιχείο text sink δεν είναι λειτουργικό."
126
127 msgid "No volume control found"
128 msgstr "Δεν βρέθηκε ρυθμιστικό έντασης"
129
130 #, c-format
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
132 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
133
134 msgid "The autoaudiosink element is missing."
135 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink λείπει."
136
137 #, c-format
138 msgid "Configured audiosink %s is not working."
139 msgstr "Το διαμορφωμένο audiosink %s δεν δουλεύει."
140
141 #, c-format
142 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
143 msgstr "Και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s δεν δουλεύουν."
144
145 msgid "The autoaudiosink element is not working."
146 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink δεν δουλεύει."
147
148 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
149 msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αρχείου κειμένου χωρίς βίντεο ή οπτικοποίηση."
150
151 #, c-format
152 msgid "No decoder available for type '%s'."
153 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής για τον τύπο '%s'."
154
155 msgid "No URI specified to play from."
156 msgstr "Δεν ορίσθηκε URI από το οποίο θα γίνει αναπαραγωγή."
157
158 #, c-format
159 msgid "Invalid URI \"%s\"."
160 msgstr "Μη έγκυρο URI «%s»."
161
162 msgid "This stream type cannot be played yet."
163 msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαραχθεί ακόμη."
164
165 #, c-format
166 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
167 msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί χειριστής URI για «%s»."
168
169 msgid "Source element is invalid."
170 msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο."
171
172 #, c-format
173 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
174 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»."
175
176 msgid "Can't record audio fast enough"
177 msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα"
178
179 msgid "This CD has no audio tracks"
180 msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια"
181
182 msgid "ID3 tag"
183 msgstr "Ετικέτα ID3"
184
185 msgid "APE tag"
186 msgstr "Ετικέτα APE"
187
188 msgid "ICY internet radio"
189 msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY"
190
191 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192 msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)"
193
194 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195 msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)"
196
197 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198 msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)"
199
200 msgid "Windows Media Speech"
201 msgstr "Windows Media Speech"
202
203 msgid "CYUV Lossless"
204 msgstr "Μη απωλεστικός CYUV"
205
206 msgid "FFMpeg v1"
207 msgstr "FFMpeg v1"
208
209 msgid "Lossless MSZH"
210 msgstr "Μη απωλεστικός MSZH"
211
212 msgid "Run-length encoding"
213 msgstr "Κωδικοποίηση Run-length"
214
215 msgid "Timed Text"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Subtitle"
219 msgstr ""
220
221 #, fuzzy
222 msgid "MPL2 subtitle format"
223 msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
224
225 #, fuzzy
226 msgid "DKS subtitle format"
227 msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
228
229 #, fuzzy
230 msgid "QTtext subtitle format"
231 msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
232
233 msgid "Sami subtitle format"
234 msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
235
236 msgid "TMPlayer subtitle format"
237 msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
238
239 msgid "CEA 608 Closed Caption"
240 msgstr ""
241
242 msgid "CEA 708 Closed Caption"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Kate subtitle format"
246 msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "WebVTT subtitle format"
250 msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Uncompressed video"
254 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
255
256 #, fuzzy
257 msgid "Uncompressed gray"
258 msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι"
259
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
262 msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:2:2"
263
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
266 msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
267
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
270 msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
271
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
274 msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"
275
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
278 msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"
279
280 #, c-format
281 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
282 msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d"
283
284 #, fuzzy
285 msgid "Uncompressed audio"
286 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
287
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "Raw %d-bit %s audio"
290 msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος"
291
292 msgid "Audio CD source"
293 msgstr "Πηγή CD ήχου"
294
295 msgid "DVD source"
296 msgstr "Πηγή DVD"
297
298 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
299 msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
300
301 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
302 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s protocol source"
306 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s video RTP depayloader"
310 msgstr "RTP depayloader βίντεο %s"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s audio RTP depayloader"
314 msgstr "RTP depayloader ήχου %s"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s RTP depayloader"
318 msgstr "%s RTP depayloader"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s demuxer"
322 msgstr "Αποπλέκτης %s"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s decoder"
326 msgstr "Αποκωδικοποιητής %s"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s video RTP payloader"
330 msgstr "RTP payloader βίντεο %s"
331
332 #, c-format
333 msgid "%s audio RTP payloader"
334 msgstr "RTP payloader ήχου %s"
335
336 #, c-format
337 msgid "%s RTP payloader"
338 msgstr "%s RTP payloader"
339
340 #, c-format
341 msgid "%s muxer"
342 msgstr "Πολυπλέκτης %s"
343
344 #, c-format
345 msgid "%s encoder"
346 msgstr "Κωδικοποιητής %s"
347
348 #, c-format
349 msgid "GStreamer element %s"
350 msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer"
351
352 msgid "Unknown source element"
353 msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής"
354
355 msgid "Unknown sink element"
356 msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής"
357
358 msgid "Unknown element"
359 msgstr "Άγνωστο στοιχείο"
360
361 msgid "Unknown decoder element"
362 msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή"
363
364 msgid "Unknown encoder element"
365 msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή"
366
367 msgid "Plugin or element of unknown type"
368 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου"
369
370 msgid "Failed to read tag: not enough data"
371 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ετικέτας: δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα"
372
373 msgid "track ID"
374 msgstr "ID κομματιού"
375
376 msgid "MusicBrainz track ID"
377 msgstr "MusicBrainz ID κομματιού"
378
379 msgid "artist ID"
380 msgstr "ID καλλιτέχνη"
381
382 msgid "MusicBrainz artist ID"
383 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη"
384
385 msgid "album ID"
386 msgstr "ID άλμπουμ"
387
388 msgid "MusicBrainz album ID"
389 msgstr "MusicBrainz ID άλμπουμ"
390
391 msgid "album artist ID"
392 msgstr "ID καλλιτενη άλμπουμ"
393
394 msgid "MusicBrainz album artist ID"
395 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη άλμπουμ"
396
397 msgid "track TRM ID"
398 msgstr "TRM ID κομματιού"
399
400 msgid "MusicBrainz TRM ID"
401 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
402
403 msgid "capturing shutter speed"
404 msgstr "ταχύτητα κλείστρου λήψης"
405
406 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
407 msgstr "Ταχύτητα κλείστρου κατά τη λήψη μιας εικόνας, σε δευτερόλεπτα"
408
409 msgid "capturing focal ratio"
410 msgstr "εστιακός λόγος λήψης"
411
412 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
413 msgstr ""
414 "Εστιακός λόγος (f-number ή f-stop) που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της "
415 "εικόνας"
416
417 msgid "capturing focal length"
418 msgstr "εστιακό μήκος λήψης"
419
420 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
421 msgstr ""
422 "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε "
423 "mm"
424
425 #, fuzzy
426 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
427 msgstr "εστιακό μήκος λήψης"
428
429 #, fuzzy
430 msgid ""
431 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
432 msgstr ""
433 "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε "
434 "mm"
435
436 msgid "capturing digital zoom ratio"
437 msgstr "λόγος ψηφιακού ζουμ λήψης"
438
439 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
440 msgstr "Ο λόγος ψηφιακού ζουμ που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
441
442 msgid "capturing iso speed"
443 msgstr "ταχύτητα iso λήψης"
444
445 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
446 msgstr "Η ταχύτητα ISO που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
447
448 msgid "capturing exposure program"
449 msgstr "πρόγραμμα έκθεσης λήψης"
450
451 msgid "The exposure program used when capturing an image"
452 msgstr "Το πρόγραμμα έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
453
454 msgid "capturing exposure mode"
455 msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
456
457 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
458 msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
459
460 msgid "capturing exposure compensation"
461 msgstr "αντιστάθμιση έκθεσης λήψης"
462
463 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
464 msgstr "Η αντιστάθμιση έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
465
466 msgid "capturing scene capture type"
467 msgstr "τύπος σύλληψης σκηνής της λήψης"
468
469 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
470 msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
471
472 msgid "capturing gain adjustment"
473 msgstr "προσαρμογή κέρδους λήψης"
474
475 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
476 msgstr "Η συνολική προσαρμογή κέρδους που εφαρμόσθηκε σε μια εικόνα"
477
478 msgid "capturing white balance"
479 msgstr "ισορροπία λευκού λήψης"
480
481 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
482 msgstr "Η ισορροπία λευκού που ορίσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
483
484 msgid "capturing contrast"
485 msgstr "αντίθεση λήψης"
486
487 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
488 msgstr ""
489 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της αντίθεσης που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
490 "μιας εικόνας"
491
492 msgid "capturing saturation"
493 msgstr "κορεσμός λήψης"
494
495 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
496 msgstr ""
497 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού  που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
498 "μιας εικόνας"
499
500 msgid "capturing sharpness"
501 msgstr "ευκρίνεια λήψης"
502
503 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
504 msgstr ""
505 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της ευκρίνειας  που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
506 "μιας εικόνας"
507
508 msgid "capturing flash fired"
509 msgstr "ενεργοποίηση φλας στη λήψη"
510
511 msgid "If the flash fired while capturing an image"
512 msgstr "Αν ενεργοποιήθηκε το φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
513
514 msgid "capturing flash mode"
515 msgstr "κατάσταση φλας λήψης"
516
517 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
518 msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
519
520 msgid "capturing metering mode"
521 msgstr "τρόπος φωτομέτρησης λήψης"
522
523 msgid ""
524 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
525 msgstr "Ο τρόπος φωτομέτρησης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
526
527 msgid "capturing source"
528 msgstr "πηγή λήψης"
529
530 msgid "The source or type of device used for the capture"
531 msgstr ""
532 "Η πηγή ή ο τύπος της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
533
534 msgid "image horizontal ppi"
535 msgstr "οριζόντια ppi εικόνας"
536
537 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
538 msgstr ""
539 "Η σκοπούμενη οριζόντια πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
540 "βίντεο) σε ppi"
541
542 msgid "image vertical ppi"
543 msgstr "κάθετα ppi εικόνας"
544
545 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
546 msgstr ""
547 "Η σκοπούμενη κάθετη πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
548 "βίντεο) σε ppi"
549
550 msgid "ID3v2 frame"
551 msgstr ""
552
553 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
554 msgstr ""
555
556 msgid "musical-key"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Initial key in which the sound starts"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Print version information and exit"
563 msgstr ""
564
565 msgid ""
566 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
567 "added/removed."
568 msgstr ""
569
570 #, c-format
571 msgid "Volume: %.0f%%"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Buffering..."
575 msgstr ""
576
577 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Reached end of play list."
581 msgstr ""
582
583 msgid "Paused"
584 msgstr ""
585
586 #, c-format
587 msgid "Now playing %s\n"
588 msgstr ""
589
590 #, c-format
591 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
592 msgstr ""
593
594 #, c-format
595 msgid "Playback rate: %.2f"
596 msgstr ""
597
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
600 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή."
601
602 msgid "space"
603 msgstr ""
604
605 msgid "pause/unpause"
606 msgstr ""
607
608 msgid "q or ESC"
609 msgstr ""
610
611 msgid "quit"
612 msgstr ""
613
614 msgid "> or n"
615 msgstr ""
616
617 msgid "play next"
618 msgstr ""
619
620 msgid "< or b"
621 msgstr ""
622
623 msgid "play previous"
624 msgstr ""
625
626 msgid "seek forward"
627 msgstr ""
628
629 msgid "seek backward"
630 msgstr ""
631
632 msgid "volume up"
633 msgstr ""
634
635 msgid "volume down"
636 msgstr ""
637
638 msgid "increase playback rate"
639 msgstr ""
640
641 msgid "decrease playback rate"
642 msgstr ""
643
644 msgid "change playback direction"
645 msgstr ""
646
647 msgid "enable/disable trick modes"
648 msgstr ""
649
650 #, fuzzy
651 msgid "change audio track"
652 msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια"
653
654 msgid "change video track"
655 msgstr ""
656
657 #, fuzzy
658 msgid "change subtitle track"
659 msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
660
661 msgid "seek to beginning"
662 msgstr ""
663
664 msgid "show keyboard shortcuts"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
668 msgstr ""
669
670 msgid "Output status information and property notifications"
671 msgstr ""
672
673 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
674 msgstr ""
675
676 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
680 msgstr ""
681
682 msgid "Enable gapless playback"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Shuffle playlist"
686 msgstr ""
687
688 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Volume"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Playlist file containing input media files"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Use playbin3 pipeline"
701 msgstr ""
702
703 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
708 msgstr ""
709
710 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
711 msgstr ""
712
713 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
714 msgstr ""
715
716 #, fuzzy
717 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
718 #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
719
720 #, fuzzy
721 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
722 #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
723
724 #~ msgid "Internal data stream error."
725 #~ msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."
726
727 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
728 #~ msgstr ""
729 #~ "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, "
730 #~ "αλλά δεν έχει εγκατασταθεί."
731
732 #, fuzzy
733 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
734 #~ msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
735
736 #~ msgid "Master"
737 #~ msgstr "Γενικός"
738
739 #~ msgid "Bass"
740 #~ msgstr "Μπάσα"
741
742 #~ msgid "Treble"
743 #~ msgstr "Πρίμα"
744
745 #~ msgid "PCM"
746 #~ msgstr "PCM"
747
748 #~ msgid "Synth"
749 #~ msgstr "Συνθεσάιζερ"
750
751 #~ msgid "Line-in"
752 #~ msgstr "Είσοδος γραμμής"
753
754 #~ msgid "CD"
755 #~ msgstr "CD"
756
757 #~ msgid "Microphone"
758 #~ msgstr "Μικρόφωνο"
759
760 #~ msgid "PC Speaker"
761 #~ msgstr "Ηχείο υπολογιστή"
762
763 #~ msgid "Playback"
764 #~ msgstr "Αναπαραγωγή"
765
766 #~ msgid "Capture"
767 #~ msgstr "Σύλληψη"
768
769 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
770 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s."
771
772 #~ msgid "No filename given"
773 #~ msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"
774
775 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
776 #~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»."
777
778 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
779 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
780
781 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
782 #~ msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν."
783
784 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
785 #~ msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα."
786
787 #~ msgid ""
788 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
789 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
790 #~ "recognized."
791 #~ msgstr ""
792 #~ "Ανιχνεύθηκε μόνο μια ροή υποτίτλων. Είτε φορτώνετε ένα αρχείο υποτίτλων ή "
793 #~ "κάποιο άλλο τύπο αρχείου κειμένου, ή το αρχείο πολυμέσων δεν "
794 #~ "αναγνωρίσθηκε."
795
796 #~ msgid ""
797 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
798 #~ "to install the necessary plugins."
799 #~ msgstr ""
800 #~ "Δεν έχετε εγκατεστημένο αποκωδικοποιητή για να χειριστεί αυτό το αρχείο. "
801 #~ "Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε τις απαραίτητες πρόσθετες "
802 #~ "λειτουργίες."
803
804 #~ msgid "This is not a media file"
805 #~ msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο πολυμέσων"
806
807 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
808 #~ msgstr "Ανιχνεύθηκε ροή υποτίτλων αλλά όχι ροή βίντεο."
809
810 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
811 #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και xvimagesink."
812
813 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
814 #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink."
815
816 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
817 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»."
818
819 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
820 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»."
821
822 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
823 #~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d."
824
825 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
826 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YVU 4:2:0"
827
828 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
829 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:0"
830
831 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
832 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YVU 4:1:0"
833
834 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
835 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:1"
836
837 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
838 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:4:4"
839
840 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
841 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:2"
842
843 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
844 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:1:1"
845
846 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
847 #~ msgstr "Ασυμπίεστο ασπρόμαυρο Y-plane"
848
849 #~ msgid "Raw PCM audio"
850 #~ msgstr "Καθαρός ήχος PCM "
851
852 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
853 #~ msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point"
854
855 #~ msgid "Raw floating-point audio"
856 #~ msgstr "Καθαρός floating-point ήχος"
857
858 #~ msgid "No device specified."
859 #~ msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή."
860
861 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
862 #~ msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει."
863
864 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
865 #~ msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη."
866
867 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
868 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."