1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2019 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
9 # closed caption -> undertekster (ordet closed caption bruges kun i USA/Canada)
10 # gain -> forstærkning
13 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
14 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok
15 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
16 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
17 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
18 # mens der sker en aktiv handling.
19 # I filen ser det således ud:
20 # /* photography tags */
21 # gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
24 # _("capturing shutter speed"),
25 # _("Shutter speed used when capturing an image,
26 # in seconds"), NULL);
27 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
28 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
29 # Strengene er altså betegnelser/navneord.
31 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
35 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
37 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
38 "PO-Revision-Date: 2019-02-14 16:38+0100\n"
39 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
40 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
47 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
48 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
50 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
51 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
54 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
55 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
57 # måske bruges af et andet program.
59 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
62 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
64 msgid "Could not open audio device for playback."
65 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
67 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Kunne ikke sende til lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
70 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
71 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
73 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
74 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
77 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
78 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
81 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
86 msgid "Could not open audio device for recording."
87 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
89 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
90 msgstr "Kunne ikke optage fra lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "Kunne ikke læse cd."
101 msgid "failed to draw pattern"
102 msgstr "kunne ikke tegne mønster"
104 msgid "A GL error occurred"
105 msgstr "Der opstod en GL-fejl"
107 msgid "format wasn't negotiated before get function"
108 msgstr "format blev ikke forhandlet før get-funktion"
111 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
112 msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation."
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
117 msgid "This appears to be a text file"
118 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
120 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
121 msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
123 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
124 msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin3«."
127 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
128 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
130 msgid "The autovideosink element is missing."
131 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
134 msgid "Configured videosink %s is not working."
135 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
138 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
139 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
141 msgid "The autovideosink element is not working."
142 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
144 msgid "Custom text sink element is not usable."
145 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
147 msgid "No volume control found"
148 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
151 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
152 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
154 msgid "The autoaudiosink element is missing."
155 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
158 msgid "Configured audiosink %s is not working."
159 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
162 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
163 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke."
165 msgid "The autoaudiosink element is not working."
166 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
168 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
169 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
172 msgid "No decoder available for type '%s'."
173 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type »%s«."
175 msgid "No URI specified to play from."
176 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
179 msgid "Invalid URI \"%s\"."
180 msgstr "Ugyldig URI »%s«."
182 msgid "This stream type cannot be played yet."
183 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
187 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
188 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for »%s«."
190 msgid "Source element is invalid."
191 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
194 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
195 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til »%s:%d«."
197 msgid "Can't record audio fast enough"
198 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
200 msgid "This CD has no audio tracks"
201 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
209 msgid "ICY internet radio"
210 msgstr "ICY-internetradio"
212 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
213 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
215 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
216 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
218 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
219 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
221 msgid "Windows Media Speech"
222 msgstr "Windows Media Speech"
224 msgid "CYUV Lossless"
225 msgstr "CYUV Lossless"
230 msgid "Lossless MSZH"
231 msgstr "Lossless MSZH"
233 msgid "Run-length encoding"
234 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
237 msgstr "Tidsplanlagt tekst"
242 msgid "MPL2 subtitle format"
243 msgstr "MPL2-undertekstformat"
245 msgid "DKS subtitle format"
246 msgstr "DKS-undertekstformat"
248 msgid "QTtext subtitle format"
249 msgstr "QTtext-undertekstformat"
251 msgid "Sami subtitle format"
252 msgstr "Sami-undertekstformat"
254 msgid "TMPlayer subtitle format"
255 msgstr "TMPlayer-undertekstformat"
257 msgid "CEA 608 Closed Caption"
258 msgstr "CEA 608-undertekster"
260 msgid "CEA 708 Closed Caption"
261 msgstr "CEA 708-undertekster"
263 msgid "Kate subtitle format"
264 msgstr "Kate-undertekstformat"
266 msgid "WebVTT subtitle format"
267 msgstr "WebVTT-undertekstformat"
269 msgid "Uncompressed video"
270 msgstr "Ukomprimeret video"
272 msgid "Uncompressed gray"
273 msgstr "Ukomprimeret gråtone"
276 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
277 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV %s"
280 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
281 msgstr "Ukomprimeret semi-planar YUV %s"
284 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
285 msgstr "Ukomprimeret planar YUV %s"
287 # (transitive, computer graphics) To encode (an image) efficiently by mapping its pixels to a palette
288 # containing only those colours that are actually present in the image.
290 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
291 msgstr "Ukomprimeret paletoptimeret %d-bit %s"
294 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
295 msgstr "Ukomprimeret %d-bit %s"
298 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
299 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
301 msgid "Uncompressed audio"
302 msgstr "Ukomprimeret lyd"
305 msgid "Raw %d-bit %s audio"
306 msgstr "Ufiltreret %d-bit %s-lyd"
308 msgid "Audio CD source"
309 msgstr "Audio cd kilde"
314 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
315 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
317 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
318 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
321 msgid "%s protocol source"
322 msgstr "%s protokol kilde"
325 msgid "%s video RTP depayloader"
326 msgstr "%s video RTP-depayloader"
329 msgid "%s audio RTP depayloader"
330 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
333 msgid "%s RTP depayloader"
334 msgstr "%s RTP-depayloader"
345 msgid "%s video RTP payloader"
346 msgstr "%s video RTP-payloader"
349 msgid "%s audio RTP payloader"
350 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
353 msgid "%s RTP payloader"
354 msgstr "%s RTP-payloader"
365 msgid "GStreamer element %s"
366 msgstr "GStreamer element %s"
368 msgid "Unknown source element"
369 msgstr "Ukendt kildeelement"
371 # sink ? (afløb, kanal)
372 msgid "Unknown sink element"
373 msgstr "Ukendt afløbselement"
375 msgid "Unknown element"
376 msgstr "Ukendt element"
378 msgid "Unknown decoder element"
379 msgstr "Ukendt afkodeelement"
381 msgid "Unknown encoder element"
382 msgstr "Ukendt indkodeelement"
384 msgid "Plugin or element of unknown type"
385 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
387 msgid "Failed to read tag: not enough data"
388 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
393 msgid "MusicBrainz track ID"
394 msgstr "MusicBrainz spor-id"
399 msgid "MusicBrainz artist ID"
400 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
405 msgid "MusicBrainz album ID"
406 msgstr "MusicBrainz album-id"
408 msgid "album artist ID"
409 msgstr "albumkunstner-id"
411 msgid "MusicBrainz album artist ID"
412 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
417 msgid "MusicBrainz TRM ID"
418 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
420 # nb ikke handling men navneord.
421 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
422 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
423 msgid "capturing shutter speed"
424 msgstr "optagerlukkertid"
426 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
427 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
429 msgid "capturing focal ratio"
430 msgstr "brændforhold for optager"
432 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
433 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
435 msgid "capturing focal length"
436 msgstr "brændvidde for optager"
438 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
439 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
441 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
442 msgstr "35 mm-ækvivalent brændvidde for optager"
445 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
447 "35 mm-ækvivalent brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
449 msgid "capturing digital zoom ratio"
450 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
452 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
453 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
455 msgid "capturing iso speed"
456 msgstr "iso-hastighed for optager"
458 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
459 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
461 msgid "capturing exposure program"
462 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
464 msgid "The exposure program used when capturing an image"
465 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
467 msgid "capturing exposure mode"
468 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
470 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
471 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
473 msgid "capturing exposure compensation"
474 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
476 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
477 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
479 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
480 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
481 # "sceneoptagelsestype for optager" /
482 # "optageroptagelsestype for scene"
483 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
484 msgid "capturing scene capture type"
485 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
487 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
488 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
490 # "justering af optageforstærkning" /
491 # "justering af optagerforstærkning"
492 msgid "capturing gain adjustment"
493 msgstr "justering af optageforstærkning"
495 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
496 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
498 msgid "capturing white balance"
499 msgstr "hvidbalance for optagelse"
501 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
502 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
504 # kontrast for optagelse
505 msgid "capturing contrast"
506 msgstr "optagekontrast"
508 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
509 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
510 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
511 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
513 msgid "capturing saturation"
514 msgstr "farvemætning for optagelse"
516 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
518 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
520 msgid "capturing sharpness"
521 msgstr "optageskarphed"
523 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
524 msgstr "Skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
526 msgid "capturing flash fired"
527 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
529 msgid "If the flash fired while capturing an image"
530 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
532 msgid "capturing flash mode"
533 msgstr "optagererens blitztilstand"
535 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
536 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
538 msgid "capturing metering mode"
539 msgstr "optagerens måletilstand"
542 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
543 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
545 msgid "capturing source"
548 msgid "The source or type of device used for the capture"
549 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
551 msgid "image horizontal ppi"
552 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
554 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
555 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
557 msgid "image vertical ppi"
558 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
560 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
561 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
563 # frame kan da ikke være billede her?
567 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
568 msgstr "ufortolket id3v2-mærkeramme"
573 msgid "Initial key in which the sound starts"
574 msgstr "Oprindelig nøgle hvor musikken starter"
576 msgid "Print version information and exit"
577 msgstr "Vis versionsinformation og afslut"
580 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
583 "Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at "
584 "enheder bliver tilføjet/fjernet."
587 msgid "Volume: %.0f%%"
588 msgstr "Lydstyrke: %.0f%%"
591 msgstr "Mellemlagrer ..."
593 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
594 msgstr "Ur tabt, vælger et nyt ur\n"
596 msgid "Reached end of play list."
597 msgstr "Nåede slutningen af afspilningslisten."
603 msgid "Now playing %s\n"
604 msgstr "Afspiller %s\n"
607 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
608 msgstr "Ved at afslutte, forbereder næste titel: %s"
611 msgid "Playback rate: %.2f"
612 msgstr "Afspilningshastighed: %.2f"
615 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
616 msgstr "Kunne ikke ændre afspilningshastighed til %.2f"
621 msgid "pause/unpause"
634 msgstr "afspil næste"
639 msgid "play previous"
640 msgstr "afspil forrige"
645 msgid "seek backward"
649 msgstr "lydstyrke op"
652 msgstr "lydstyrke ned"
654 msgid "increase playback rate"
655 msgstr "øg afspilningshastighed"
657 msgid "decrease playback rate"
658 msgstr "sænk afspilningshastighed"
660 msgid "change playback direction"
661 msgstr "ændr afspilningsretning"
663 msgid "enable/disable trick modes"
664 msgstr "aktiver/deaktiver trick-tilstande"
666 msgid "change audio track"
667 msgstr "ændr lydspor"
669 msgid "change video track"
670 msgstr "ændr videospor"
672 msgid "change subtitle track"
673 msgstr "ændr undertekstspor"
675 msgid "seek to beginning"
676 msgstr "søg til begyndelsen"
678 msgid "show keyboard shortcuts"
679 msgstr "vis genvejstaster"
681 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
682 msgstr "Interaktiv tilstand - kontrol via tastatur:"
684 msgid "Output status information and property notifications"
685 msgstr "Vis statusinformation og egenskabspåmindelser"
687 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
689 "Kontroller afspilningens opførsel ved at angive playbin »flags«-egenskab"
691 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
692 msgstr "Brug denne videokanal (standard er autovideosink)"
694 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
695 msgstr "Brud denne lydkanal (standard er autoaudiosink)"
697 msgid "Enable gapless playback"
698 msgstr "Aktiver afspilning uden huller"
700 msgid "Shuffle playlist"
701 msgstr "Bland afspilningsliste"
703 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
704 msgstr "Deaktiver interaktiv kontrol via tastaturet"
709 msgid "Playlist file containing input media files"
710 msgstr "Afspilningsfil der indeholder mediefiler"
712 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
713 msgstr "Udskriv ikke noget (undtagen fejl)"
715 msgid "Use playbin3 pipeline"
716 msgstr "Brug playbin3-datakanal"
718 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
719 msgstr "(standard varierer afhængig af miljøvariablen »USE_PLAYBIN«"
722 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
723 msgstr "Brug: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
725 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
726 msgstr "Du skal angive mindst et filnavn eller en adresse for at afspille."
728 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
729 msgstr "Tryk »k« for at se en liste over genvejstaster.\n"
731 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
732 #~ msgstr "Kunne ikke oprette elementet »decodebin3«."
734 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
735 #~ msgstr "Kunne ikke oprette elementet »urisourcebin«."
737 #~ msgid "Internal data stream error."
738 #~ msgstr "Intern datastrømsfejl."