1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2020 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020.
9 # closed caption -> undertekster (ordet closed caption bruges kun i USA/Canada)
10 # gain -> forstærkning
13 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
14 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok
15 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
16 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
17 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
18 # mens der sker en aktiv handling.
19 # I filen ser det således ud:
20 # /* photography tags */
21 # gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
24 # _("capturing shutter speed"),
25 # _("Shutter speed used when capturing an image,
26 # in seconds"), NULL);
27 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
28 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
29 # Strengene er altså betegnelser/navneord.
31 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
35 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
37 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
38 "PO-Revision-Date: 2020-03-08 16:38+0100\n"
39 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
40 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
47 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
48 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
50 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
51 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
54 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
55 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
57 # måske bruges af et andet program.
59 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
62 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
64 msgid "Could not open audio device for playback."
65 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
67 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Kunne ikke sende til lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
70 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
71 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
73 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
74 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
77 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
78 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
81 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
86 msgid "Could not open audio device for recording."
87 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
89 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
90 msgstr "Kunne ikke optage fra lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "Kunne ikke læse cd."
101 msgid "Could not determine type of stream"
102 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
104 msgid "This appears to be a text file"
105 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
108 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
109 msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation."
111 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
112 msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
115 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
116 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
118 msgid "The autovideosink element is missing."
119 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
122 msgid "Configured videosink %s is not working."
123 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
126 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
127 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
129 msgid "The autovideosink element is not working."
130 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
132 msgid "Custom text sink element is not usable."
133 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
135 msgid "No volume control found"
136 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
139 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
140 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
142 msgid "The autoaudiosink element is missing."
143 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
146 msgid "Configured audiosink %s is not working."
147 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
150 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
151 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke."
153 msgid "The autoaudiosink element is not working."
154 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
156 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
157 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
160 msgid "No decoder available for type '%s'."
161 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type »%s«."
163 msgid "No URI specified to play from."
164 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
167 msgid "Invalid URI \"%s\"."
168 msgstr "Ugyldig URI »%s«."
170 msgid "This stream type cannot be played yet."
171 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
175 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
176 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for »%s«."
178 msgid "Source element is invalid."
179 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
182 msgid "Source element has no pads."
183 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
186 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
187 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til »%s:%d«."
189 msgid "Can't record audio fast enough"
190 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
192 msgid "This CD has no audio tracks"
193 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
195 msgid "failed to draw pattern"
196 msgstr "kunne ikke tegne mønster"
198 msgid "A GL error occurred"
199 msgstr "Der opstod en GL-fejl"
201 msgid "format wasn't negotiated before get function"
202 msgstr "format blev ikke forhandlet før get-funktion"
210 msgid "ICY internet radio"
211 msgstr "ICY-internetradio"
213 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
214 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
216 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
217 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
219 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
220 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
222 msgid "Windows Media Speech"
223 msgstr "Windows Media Speech"
225 msgid "CYUV Lossless"
226 msgstr "CYUV Lossless"
231 msgid "Lossless MSZH"
232 msgstr "Lossless MSZH"
234 msgid "Run-length encoding"
235 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
237 #. subtitle formats with static descriptions
239 msgstr "Tidsplanlagt tekst"
241 #. FIXME: add variant field to typefinder?
245 msgid "MPL2 subtitle format"
246 msgstr "MPL2-undertekstformat"
248 msgid "DKS subtitle format"
249 msgstr "DKS-undertekstformat"
251 msgid "QTtext subtitle format"
252 msgstr "QTtext-undertekstformat"
254 msgid "Sami subtitle format"
255 msgstr "Sami-undertekstformat"
257 msgid "TMPlayer subtitle format"
258 msgstr "TMPlayer-undertekstformat"
260 msgid "CEA 608 Closed Caption"
261 msgstr "CEA 608-undertekster"
263 msgid "CEA 708 Closed Caption"
264 msgstr "CEA 708-undertekster"
266 msgid "Kate subtitle format"
267 msgstr "Kate-undertekstformat"
269 msgid "WebVTT subtitle format"
270 msgstr "WebVTT-undertekstformat"
272 msgid "Uncompressed video"
273 msgstr "Ukomprimeret video"
275 msgid "Uncompressed gray"
276 msgstr "Ukomprimeret gråtone"
279 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
280 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV %s"
283 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
284 msgstr "Ukomprimeret semi-planar YUV %s"
287 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
288 msgstr "Ukomprimeret planar YUV %s"
290 # (transitive, computer graphics) To encode (an image) efficiently by mapping its pixels to a palette
291 # containing only those colours that are actually present in the image.
293 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
294 msgstr "Ukomprimeret paletoptimeret %d-bit %s"
297 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
298 msgstr "Ukomprimeret %d-bit %s"
301 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
302 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
304 msgid "Uncompressed audio"
305 msgstr "Ukomprimeret lyd"
308 msgid "Raw %d-bit %s audio"
309 msgstr "Ufiltreret %d-bit %s-lyd"
311 msgid "Audio CD source"
312 msgstr "Audio cd kilde"
317 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
318 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
320 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
321 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
323 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
324 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
325 #. * the protocol to the middle or end of the string)
327 msgid "%s protocol source"
328 msgstr "%s protokol kilde"
331 msgid "%s video RTP depayloader"
332 msgstr "%s video RTP-depayloader"
335 msgid "%s audio RTP depayloader"
336 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
339 msgid "%s RTP depayloader"
340 msgstr "%s RTP-depayloader"
351 msgid "%s video RTP payloader"
352 msgstr "%s video RTP-payloader"
355 msgid "%s audio RTP payloader"
356 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
359 msgid "%s RTP payloader"
360 msgstr "%s RTP-payloader"
371 msgid "GStreamer element %s"
372 msgstr "GStreamer element %s"
374 msgid "Unknown source element"
375 msgstr "Ukendt kildeelement"
377 # sink ? (afløb, kanal)
378 msgid "Unknown sink element"
379 msgstr "Ukendt afløbselement"
381 msgid "Unknown element"
382 msgstr "Ukendt element"
384 msgid "Unknown decoder element"
385 msgstr "Ukendt afkodeelement"
387 msgid "Unknown encoder element"
388 msgstr "Ukendt indkodeelement"
390 #. we should really never get here, but we better still return
391 #. * something if we do
392 msgid "Plugin or element of unknown type"
393 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
395 msgid "Failed to read tag: not enough data"
396 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
401 msgid "MusicBrainz track ID"
402 msgstr "MusicBrainz spor-id"
407 msgid "MusicBrainz artist ID"
408 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
413 msgid "MusicBrainz album ID"
414 msgstr "MusicBrainz album-id"
416 msgid "album artist ID"
417 msgstr "albumkunstner-id"
419 msgid "MusicBrainz album artist ID"
420 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
422 msgid "release group ID"
426 msgid "MusicBrainz release group ID"
427 msgstr "MusicBrainz spor-id"
430 msgid "release track ID"
434 msgid "MusicBrainz release track ID"
435 msgstr "MusicBrainz spor-id"
440 msgid "MusicBrainz TRM ID"
441 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
446 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
449 # nb ikke handling men navneord.
450 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
451 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
452 msgid "capturing shutter speed"
453 msgstr "optagerlukkertid"
455 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
456 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
458 msgid "capturing focal ratio"
459 msgstr "brændforhold for optager"
461 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
462 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
464 msgid "capturing focal length"
465 msgstr "brændvidde for optager"
467 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
468 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
470 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
471 msgstr "35 mm-ækvivalent brændvidde for optager"
474 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
476 "35 mm-ækvivalent brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
478 msgid "capturing digital zoom ratio"
479 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
481 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
482 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
484 msgid "capturing iso speed"
485 msgstr "iso-hastighed for optager"
487 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
488 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
490 msgid "capturing exposure program"
491 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
493 msgid "The exposure program used when capturing an image"
494 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
496 msgid "capturing exposure mode"
497 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
499 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
500 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
502 msgid "capturing exposure compensation"
503 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
505 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
506 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
508 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
509 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
510 # "sceneoptagelsestype for optager" /
511 # "optageroptagelsestype for scene"
512 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
513 msgid "capturing scene capture type"
514 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
516 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
517 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
519 # "justering af optageforstærkning" /
520 # "justering af optagerforstærkning"
521 msgid "capturing gain adjustment"
522 msgstr "justering af optageforstærkning"
524 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
525 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
527 msgid "capturing white balance"
528 msgstr "hvidbalance for optagelse"
530 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
531 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
533 # kontrast for optagelse
534 msgid "capturing contrast"
535 msgstr "optagekontrast"
537 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
538 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
539 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
540 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
542 msgid "capturing saturation"
543 msgstr "farvemætning for optagelse"
545 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
547 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
549 msgid "capturing sharpness"
550 msgstr "optageskarphed"
552 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
553 msgstr "Skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
555 msgid "capturing flash fired"
556 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
558 msgid "If the flash fired while capturing an image"
559 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
561 msgid "capturing flash mode"
562 msgstr "optagererens blitztilstand"
564 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
565 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
567 msgid "capturing metering mode"
568 msgstr "optagerens måletilstand"
571 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
572 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
574 msgid "capturing source"
577 msgid "The source or type of device used for the capture"
578 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
580 msgid "image horizontal ppi"
581 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
583 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
584 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
586 msgid "image vertical ppi"
587 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
589 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
590 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
592 # frame kan da ikke være billede her?
596 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
597 msgstr "ufortolket id3v2-mærkeramme"
602 msgid "Initial key in which the sound starts"
603 msgstr "Oprindelig nøgle hvor musikken starter"
605 msgid "Print version information and exit"
606 msgstr "Vis versionsinformation og afslut"
609 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
612 "Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at "
613 "enheder bliver tilføjet/fjernet."
615 msgid "Include devices from hidden device providers."
619 msgid "Volume: %.0f%%"
620 msgstr "Lydstyrke: %.0f%%"
629 msgstr "Mellemlagrer ..."
631 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
632 msgstr "Ur tabt, vælger et nyt ur\n"
634 msgid "Reached end of play list."
635 msgstr "Nåede slutningen af afspilningslisten."
641 msgid "Now playing %s\n"
642 msgstr "Afspiller %s\n"
645 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
646 msgstr "Ved at afslutte, forbereder næste titel: %s"
649 msgid "Playback rate: %.2f"
650 msgstr "Afspilningshastighed: %.2f"
653 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
654 msgstr "Kunne ikke ændre afspilningshastighed til %.2f"
659 msgid "pause/unpause"
672 msgstr "afspil næste"
677 msgid "play previous"
678 msgstr "afspil forrige"
683 msgid "seek backward"
687 msgstr "lydstyrke op"
690 msgstr "lydstyrke ned"
692 msgid "toggle audio mute on/off"
695 msgid "increase playback rate"
696 msgstr "øg afspilningshastighed"
698 msgid "decrease playback rate"
699 msgstr "sænk afspilningshastighed"
701 msgid "change playback direction"
702 msgstr "ændr afspilningsretning"
704 msgid "enable/disable trick modes"
705 msgstr "aktiver/deaktiver trick-tilstande"
708 msgid "change to previous/next audio track"
709 msgstr "ændr lydspor"
712 msgid "change to previous/next video track"
713 msgstr "ændr videospor"
716 msgid "change to previous/next subtitle track"
717 msgstr "ændr undertekstspor"
719 msgid "seek to beginning"
720 msgstr "søg til begyndelsen"
722 msgid "show keyboard shortcuts"
723 msgstr "vis genvejstaster"
725 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
726 msgstr "Interaktiv tilstand - kontrol via tastatur:"
729 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
732 msgid "Output status information and property notifications"
733 msgstr "Vis statusinformation og egenskabspåmindelser"
735 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
737 "Kontroller afspilningens opførsel ved at angive playbin »flags«-egenskab"
739 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
740 msgstr "Brug denne videokanal (standard er autovideosink)"
742 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
743 msgstr "Brud denne lydkanal (standard er autoaudiosink)"
745 msgid "Enable gapless playback"
746 msgstr "Aktiver afspilning uden huller"
748 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
751 msgid "Shuffle playlist"
752 msgstr "Bland afspilningsliste"
754 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
755 msgstr "Deaktiver interaktiv kontrol via tastaturet"
760 msgid "Start position in seconds."
763 msgid "Playlist file containing input media files"
764 msgstr "Afspilningsfil der indeholder mediefiler"
766 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
769 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
770 msgstr "Udskriv ikke noget (undtagen fejl)"
774 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
776 msgstr "(standard varierer afhængig af miljøvariablen »USE_PLAYBIN«"
779 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
780 "(gapless is ignored)"
782 "Bliv ved med at vise den sidste ramme på EOS indtil kommandoen afslut (quit) "
783 "eller ændr afspilningsliste (gapless ignoreres)"
786 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
787 msgstr "Brug: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
789 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
790 msgstr "Du skal angive mindst et filnavn eller en adresse for at afspille."
792 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
793 msgstr "Tryk »k« for at se en liste over genvejstaster.\n"
795 #~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
796 #~ msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin3«."
798 #~ msgid "Use playbin3 pipeline"
799 #~ msgstr "Brug playbin3-datakanal"
801 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
802 #~ msgstr "Kunne ikke oprette elementet »decodebin3«."
804 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
805 #~ msgstr "Kunne ikke oprette elementet »urisourcebin«."
807 #~ msgid "Internal data stream error."
808 #~ msgstr "Intern datastrømsfejl."