libav:avviddec: Add videometa if there is no videometa in output buffer
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / cs.po
1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-09-13 15:20+0200\n"
15 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
24
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono."
27
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo."
30
31 #, c-format
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu."
34
35 msgid ""
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "application."
38 msgstr ""
39 "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je "
40 "používáno jinou aplikací."
41
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání."
44
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
47
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono."
50
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo."
53
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu."
57
58 msgid ""
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "application."
61 msgstr ""
62 "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno "
63 "jinou aplikací."
64
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání."
67
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
70
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení."
73
74 msgid "Could not seek CD."
75 msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD."
76
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "Nezdařilo čtení z CD."
79
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
82
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
85
86 #, c-format
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
89
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
92
93 #, c-format
94 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
95 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
96
97 msgid "The autovideosink element is missing."
98 msgstr "Schází prvek autovideosink."
99
100 #, c-format
101 msgid "Configured videosink %s is not working."
102 msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s."
103
104 #, c-format
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
107
108 msgid "The autovideosink element is not working."
109 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
110
111 msgid "Custom text sink element is not usable."
112 msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný."
113
114 msgid "No volume control found"
115 msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti"
116
117 #, c-format
118 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
120
121 msgid "The autoaudiosink element is missing."
122 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
123
124 #, c-format
125 msgid "Configured audiosink %s is not working."
126 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
127
128 #, c-format
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
130 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
131
132 msgid "The autoaudiosink element is not working."
133 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
134
135 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
136 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
137
138 #, c-format
139 msgid "No decoder available for type '%s'."
140 msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér."
141
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat."
144
145 #, c-format
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "Neplatná adresa URI „%s“."
148
149 msgid "This stream type cannot be played yet."
150 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
151
152 #, c-format
153 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154 msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI."
155
156 #, fuzzy
157 msgid "Source element can't be prepared"
158 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
159
160 msgid "Source element is invalid."
161 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
162
163 #, fuzzy
164 msgid "Source element has no pads."
165 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
166
167 #, c-format
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“."
170
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí"
173
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
176
177 msgid "failed to draw pattern"
178 msgstr ""
179
180 msgid "A GL error occurred"
181 msgstr ""
182
183 msgid "format wasn't negotiated before get function"
184 msgstr ""
185
186 msgid "ID3 tag"
187 msgstr "Štítek ID3"
188
189 msgid "APE tag"
190 msgstr "Štítek APE"
191
192 msgid "ICY internet radio"
193 msgstr "Internetové rádio ICY"
194
195 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
196 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
197
198 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
199 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
200
201 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
202 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
203
204 msgid "Windows Media Speech"
205 msgstr "Windows Media Speech"
206
207 msgid "CYUV Lossless"
208 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
209
210 msgid "FFMpeg v1"
211 msgstr "FFMpeg v1"
212
213 msgid "Lossless MSZH"
214 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
215
216 msgid "Run-length encoding"
217 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
218
219 #. subtitle formats with static descriptions
220 msgid "Timed Text"
221 msgstr "Timed Text"
222
223 #. FIXME: add variant field to typefinder?
224 msgid "Subtitle"
225 msgstr "Titulek"
226
227 msgid "MPL2 subtitle format"
228 msgstr "Formát titulků MPL2"
229
230 msgid "DKS subtitle format"
231 msgstr "Formát titulků DKS"
232
233 msgid "QTtext subtitle format"
234 msgstr "Formát titulků QTtext"
235
236 msgid "Sami subtitle format"
237 msgstr "Formát titulků Sami"
238
239 msgid "TMPlayer subtitle format"
240 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
241
242 msgid "CEA 608 Closed Caption"
243 msgstr ""
244
245 msgid "CEA 708 Closed Caption"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Kate subtitle format"
249 msgstr "Formát titulků Kate"
250
251 msgid "WebVTT subtitle format"
252 msgstr "Formát titulků WebVTT"
253
254 msgid "Uncompressed video"
255 msgstr "Nekomprimované video"
256
257 msgid "Uncompressed gray"
258 msgstr "Nekomprimované stupně šedi"
259
260 #, c-format
261 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
262 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV %s"
263
264 #, c-format
265 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
266 msgstr "Nekomprimovaný poloplanární YUV %s"
267
268 #, c-format
269 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
270 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV %s"
271
272 #, c-format
273 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
274 msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s s paletou"
275
276 #, c-format
277 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
278 msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s"
279
280 #, c-format
281 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
282 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
283
284 msgid "Uncompressed audio"
285 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
286
287 #, c-format
288 msgid "Raw %d-bit %s audio"
289 msgstr "Surový %dbitový zvuk %s"
290
291 msgid "Audio CD source"
292 msgstr "Zdroj zvukové CD"
293
294 msgid "DVD source"
295 msgstr "Zdroj DVD"
296
297 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
298 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
299
300 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
301 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
302
303 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
304 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
305 #. * the protocol to the middle or end of the string)
306 #, c-format
307 msgid "%s protocol source"
308 msgstr "Zdroj protokolu %s"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s video RTP depayloader"
312 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s audio RTP depayloader"
316 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s RTP depayloader"
320 msgstr "Depayloader RTP %s"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s demuxer"
324 msgstr "Demultiplexer %s"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s decoder"
328 msgstr "Dekodér %s"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s video RTP payloader"
332 msgstr "Payloader RTP %s, video"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s audio RTP payloader"
336 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s RTP payloader"
340 msgstr "Payloader RTP %s"
341
342 #, c-format
343 msgid "%s muxer"
344 msgstr "Multiplexer %s"
345
346 #, c-format
347 msgid "%s encoder"
348 msgstr "Kodér %s"
349
350 #, c-format
351 msgid "GStreamer element %s"
352 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
353
354 msgid "Unknown source element"
355 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
356
357 msgid "Unknown sink element"
358 msgstr "Neznámý spotřebičový prvek"
359
360 msgid "Unknown element"
361 msgstr "Neznámý prvek"
362
363 msgid "Unknown decoder element"
364 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
365
366 msgid "Unknown encoder element"
367 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
368
369 #. we should really never get here, but we better still return
370 #. * something if we do
371 msgid "Plugin or element of unknown type"
372 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
373
374 msgid "Failed to read tag: not enough data"
375 msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat"
376
377 msgid "track ID"
378 msgstr "ID stopy"
379
380 msgid "MusicBrainz track ID"
381 msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
382
383 msgid "artist ID"
384 msgstr "ID umělce"
385
386 msgid "MusicBrainz artist ID"
387 msgstr "ID umělce z MusicBrainz"
388
389 msgid "album ID"
390 msgstr "ID alba"
391
392 msgid "MusicBrainz album ID"
393 msgstr "ID alba z MusicBrainz"
394
395 msgid "album artist ID"
396 msgstr "ID umělce alba"
397
398 msgid "MusicBrainz album artist ID"
399 msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz"
400
401 msgid "release group ID"
402 msgstr ""
403
404 #, fuzzy
405 msgid "MusicBrainz release group ID"
406 msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "release track ID"
410 msgstr "ID stopy"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "MusicBrainz release track ID"
414 msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
415
416 msgid "track TRM ID"
417 msgstr "ID stopy TRM"
418
419 msgid "MusicBrainz TRM ID"
420 msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz"
421
422 msgid "AcoustID ID"
423 msgstr ""
424
425 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
426 msgstr ""
427
428 msgid "capturing shutter speed"
429 msgstr "rychlost závěrky při zachytávání"
430
431 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
432 msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách"
433
434 msgid "capturing focal ratio"
435 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
436
437 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
438 msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu"
439
440 msgid "capturing focal length"
441 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
442
443 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
444 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm"
445
446 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
447 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání ekvivalentní 35 mm"
448
449 msgid ""
450 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
451 msgstr ""
452 "Ohnisková vzdálenost čoček ekvivalentní 35 mm použitá při záchytávání "
453 "obrazu, v mm"
454
455 msgid "capturing digital zoom ratio"
456 msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání"
457
458 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
459 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu"
460
461 msgid "capturing iso speed"
462 msgstr "rychlost ISO při zachytávání"
463
464 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
465 msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu"
466
467 msgid "capturing exposure program"
468 msgstr "program expozice při zachytávání"
469
470 msgid "The exposure program used when capturing an image"
471 msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu"
472
473 msgid "capturing exposure mode"
474 msgstr "režim expozice při zachytávání"
475
476 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
477 msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu"
478
479 msgid "capturing exposure compensation"
480 msgstr "kompenzace expozice při zachytávání"
481
482 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
483 msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu"
484
485 msgid "capturing scene capture type"
486 msgstr "typ zachycení scény při zachytávání"
487
488 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
489 msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu"
490
491 msgid "capturing gain adjustment"
492 msgstr "úprava zesílení při zachytávání"
493
494 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
495 msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu"
496
497 msgid "capturing white balance"
498 msgstr "vyvážení bílé při zachytávání"
499
500 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
501 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu"
502
503 msgid "capturing contrast"
504 msgstr "kontrast při zachytávání"
505
506 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
507 msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj"
508
509 msgid "capturing saturation"
510 msgstr "sytost při zachytávání"
511
512 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
513 msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu"
514
515 msgid "capturing sharpness"
516 msgstr "ostrost při zachytávání"
517
518 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
519 msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu"
520
521 msgid "capturing flash fired"
522 msgstr "použití blesku při zachytávání"
523
524 msgid "If the flash fired while capturing an image"
525 msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk"
526
527 msgid "capturing flash mode"
528 msgstr "režim blesku při zachytávání"
529
530 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
531 msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu"
532
533 msgid "capturing metering mode"
534 msgstr "režim měření při zachytávání"
535
536 msgid ""
537 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
538 msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu"
539
540 msgid "capturing source"
541 msgstr "zdroj při zachytávání"
542
543 msgid "The source or type of device used for the capture"
544 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání"
545
546 msgid "image horizontal ppi"
547 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
548
549 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
550 msgstr ""
551 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
552 "palec"
553
554 msgid "image vertical ppi"
555 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
556
557 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
558 msgstr ""
559 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
560
561 msgid "ID3v2 frame"
562 msgstr "Rámec ID3v2"
563
564 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
565 msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2"
566
567 msgid "musical-key"
568 msgstr "klíčové místo skladby"
569
570 msgid "Initial key in which the sound starts"
571 msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět"
572
573 msgid "Print version information and exit"
574 msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"
575
576 msgid ""
577 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
578 "added/removed."
579 msgstr ""
580 "Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/"
581 "odebrání zařízení."
582
583 msgid "Include devices from hidden device providers."
584 msgstr ""
585
586 #, c-format
587 msgid "Volume: %.0f%%"
588 msgstr "Hlasitost: %.0f %%"
589
590 msgid "Mute: on"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Mute: off"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Buffering..."
597 msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti…"
598
599 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
600 msgstr "Bylo ztraceno časování, vybírá se nové\n"
601
602 msgid "Reached end of play list."
603 msgstr "Dosažen konec seznamu k přehrání"
604
605 msgid "Paused"
606 msgstr "Pozastaveno"
607
608 #, c-format
609 msgid "Now playing %s\n"
610 msgstr "Nyní se přehrává %s\n"
611
612 #, c-format
613 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
614 msgstr "Blíží se konec, připravuje se následující titul: %s"
615
616 #, c-format
617 msgid "Playback rate: %.2f"
618 msgstr "Rychlost přehrávání: %.2f"
619
620 #, c-format
621 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
622 msgstr "Nezdařilo se změnit rychlost přehrávání na %.2f"
623
624 msgid "space"
625 msgstr "mezerník"
626
627 msgid "pause/unpause"
628 msgstr "pozastavit/pokračovat"
629
630 msgid "q or ESC"
631 msgstr "q nebo ESC"
632
633 msgid "quit"
634 msgstr "ukončit"
635
636 msgid "> or n"
637 msgstr "> nebo n"
638
639 msgid "play next"
640 msgstr "přehrát následující"
641
642 msgid "< or b"
643 msgstr "< nebo b"
644
645 msgid "play previous"
646 msgstr "přehrát předchozí"
647
648 msgid "seek forward"
649 msgstr "posounout vpřed"
650
651 msgid "seek backward"
652 msgstr "posunout zpět"
653
654 msgid "volume up"
655 msgstr "zvýšit hlasitost"
656
657 msgid "volume down"
658 msgstr "snížit hlasitost"
659
660 msgid "toggle audio mute on/off"
661 msgstr ""
662
663 msgid "increase playback rate"
664 msgstr "zvýšit rychlost přehrávání"
665
666 msgid "decrease playback rate"
667 msgstr "snížti rychlost přehrávání"
668
669 msgid "change playback direction"
670 msgstr "změnit směr přehrávání"
671
672 msgid "enable/disable trick modes"
673 msgstr "zapnout/vypnout trikový režim"
674
675 #, fuzzy
676 msgid "change to previous/next audio track"
677 msgstr "změnit stopu zvuku"
678
679 #, fuzzy
680 msgid "change to previous/next video track"
681 msgstr "změnit stopu videa"
682
683 #, fuzzy
684 msgid "change to previous/next subtitle track"
685 msgstr "změnit stopu titulků"
686
687 msgid "seek to beginning"
688 msgstr "přeskočit na začátek"
689
690 msgid "show keyboard shortcuts"
691 msgstr "zobrazit klávesové zkratky"
692
693 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
694 msgstr "Interaktivní režim – ovládání klávesnicí:"
695
696 #, c-format
697 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Output status information and property notifications"
701 msgstr "Vypsat upozornění na vlastnosti a stavové informace"
702
703 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
704 msgstr ""
705 "Vlastnost „flags“ nastavení chování pro ovládání přehrávání u prvku playbin"
706
707 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
708 msgstr "Spotřebič videa, který se má použít (výchozí je autovideosink)"
709
710 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
711 msgstr "Spotřebič zvuku, který se má použít (výchozí je autoaudiosink)"
712
713 msgid "Enable gapless playback"
714 msgstr "Zapnout přehrávání bez mezer"
715
716 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Shuffle playlist"
720 msgstr "Náhodně zamíchat seznam k přehrání"
721
722 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
723 msgstr "Zakázat interaktivní ovládání klávesnicí"
724
725 msgid "Volume"
726 msgstr "Hlasitost"
727
728 msgid "Start position in seconds."
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable accurate seeking"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Playlist file containing input media files"
735 msgstr "Soubor se seznamem k přehrání obsahující vstupní multimediální soubory"
736
737 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
741 msgstr "Nevypisovat žádný výstup (mimo chyb)"
742
743 msgid ""
744 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
745 "variable)"
746 msgstr ""
747
748 msgid ""
749 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
750 "(gapless is ignored)"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Do not print current position of pipeline"
754 msgstr ""
755
756 #, c-format
757 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
758 msgstr "Použítí: %s SOUBOR1|URI1 [SOUBOR2|URI2] [SOUBOR3|URI3] …"
759
760 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
761 msgstr "Musíte zadat minimálně jeden název souboru nebo adresu URI k přehrání."
762
763 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
764 msgstr "Zmáčknutím „k“ si zobrazíte seznam klávesových zkratek.\n"
765
766 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
767 #~ msgstr "Nelze vytvořit prvek „decodebin3“."
768
769 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
770 #~ msgstr "Nelze vytvořit prvek „urisourcebin“."