gst-plugins-base: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / cs.po
1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-09-13 15:20+0200\n"
15 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
24
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono."
27
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo."
30
31 #, c-format
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu."
34
35 msgid ""
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "application."
38 msgstr ""
39 "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je "
40 "používáno jinou aplikací."
41
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání."
44
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
47
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono."
50
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo."
53
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu."
57
58 msgid ""
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "application."
61 msgstr ""
62 "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno "
63 "jinou aplikací."
64
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání."
67
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
70
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení."
73
74 msgid "Could not seek CD."
75 msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD."
76
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "Nezdařilo čtení z CD."
79
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
82
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
85
86 #, c-format
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
89
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
92
93 #, fuzzy
94 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
95 msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
96
97 #, c-format
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
99 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
100
101 msgid "The autovideosink element is missing."
102 msgstr "Schází prvek autovideosink."
103
104 #, c-format
105 msgid "Configured videosink %s is not working."
106 msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s."
107
108 #, c-format
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
110 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
111
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
114
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
116 msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný."
117
118 msgid "No volume control found"
119 msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti"
120
121 #, c-format
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
124
125 msgid "The autoaudiosink element is missing."
126 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
127
128 #, c-format
129 msgid "Configured audiosink %s is not working."
130 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
131
132 #, c-format
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
135
136 msgid "The autoaudiosink element is not working."
137 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
138
139 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
141
142 #, c-format
143 msgid "No decoder available for type '%s'."
144 msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér."
145
146 msgid "No URI specified to play from."
147 msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat."
148
149 #, c-format
150 msgid "Invalid URI \"%s\"."
151 msgstr "Neplatná adresa URI „%s“."
152
153 msgid "This stream type cannot be played yet."
154 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
155
156 #, c-format
157 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
158 msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI."
159
160 msgid "Source element is invalid."
161 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
162
163 #, c-format
164 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165 msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“."
166
167 msgid "Can't record audio fast enough"
168 msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí"
169
170 msgid "This CD has no audio tracks"
171 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
172
173 msgid "failed to draw pattern"
174 msgstr ""
175
176 msgid "A GL error occurred"
177 msgstr ""
178
179 msgid "format wasn't negotiated before get function"
180 msgstr ""
181
182 msgid "ID3 tag"
183 msgstr "Štítek ID3"
184
185 msgid "APE tag"
186 msgstr "Štítek APE"
187
188 msgid "ICY internet radio"
189 msgstr "Internetové rádio ICY"
190
191 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193
194 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196
197 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
199
200 msgid "Windows Media Speech"
201 msgstr "Windows Media Speech"
202
203 msgid "CYUV Lossless"
204 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
205
206 msgid "FFMpeg v1"
207 msgstr "FFMpeg v1"
208
209 msgid "Lossless MSZH"
210 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
211
212 msgid "Run-length encoding"
213 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
214
215 #. subtitle formats with static descriptions
216 msgid "Timed Text"
217 msgstr "Timed Text"
218
219 #. FIXME: add variant field to typefinder?
220 msgid "Subtitle"
221 msgstr "Titulek"
222
223 msgid "MPL2 subtitle format"
224 msgstr "Formát titulků MPL2"
225
226 msgid "DKS subtitle format"
227 msgstr "Formát titulků DKS"
228
229 msgid "QTtext subtitle format"
230 msgstr "Formát titulků QTtext"
231
232 msgid "Sami subtitle format"
233 msgstr "Formát titulků Sami"
234
235 msgid "TMPlayer subtitle format"
236 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
237
238 msgid "CEA 608 Closed Caption"
239 msgstr ""
240
241 msgid "CEA 708 Closed Caption"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Kate subtitle format"
245 msgstr "Formát titulků Kate"
246
247 msgid "WebVTT subtitle format"
248 msgstr "Formát titulků WebVTT"
249
250 msgid "Uncompressed video"
251 msgstr "Nekomprimované video"
252
253 msgid "Uncompressed gray"
254 msgstr "Nekomprimované stupně šedi"
255
256 #, c-format
257 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
258 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV %s"
259
260 #, c-format
261 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
262 msgstr "Nekomprimovaný poloplanární YUV %s"
263
264 #, c-format
265 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
266 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV %s"
267
268 #, c-format
269 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
270 msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s s paletou"
271
272 #, c-format
273 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
274 msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s"
275
276 #, c-format
277 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
278 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
279
280 msgid "Uncompressed audio"
281 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
282
283 #, c-format
284 msgid "Raw %d-bit %s audio"
285 msgstr "Surový %dbitový zvuk %s"
286
287 msgid "Audio CD source"
288 msgstr "Zdroj zvukové CD"
289
290 msgid "DVD source"
291 msgstr "Zdroj DVD"
292
293 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
294 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
295
296 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
297 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
298
299 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
300 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
301 #. * the protocol to the middle or end of the string)
302 #, c-format
303 msgid "%s protocol source"
304 msgstr "Zdroj protokolu %s"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s video RTP depayloader"
308 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s audio RTP depayloader"
312 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s RTP depayloader"
316 msgstr "Depayloader RTP %s"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s demuxer"
320 msgstr "Demultiplexer %s"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s decoder"
324 msgstr "Dekodér %s"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s video RTP payloader"
328 msgstr "Payloader RTP %s, video"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s audio RTP payloader"
332 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s RTP payloader"
336 msgstr "Payloader RTP %s"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s muxer"
340 msgstr "Multiplexer %s"
341
342 #, c-format
343 msgid "%s encoder"
344 msgstr "Kodér %s"
345
346 #, c-format
347 msgid "GStreamer element %s"
348 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
349
350 msgid "Unknown source element"
351 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
352
353 msgid "Unknown sink element"
354 msgstr "Neznámý spotřebičový prvek"
355
356 msgid "Unknown element"
357 msgstr "Neznámý prvek"
358
359 msgid "Unknown decoder element"
360 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
361
362 msgid "Unknown encoder element"
363 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
364
365 #. we should really never get here, but we better still return
366 #. * something if we do
367 msgid "Plugin or element of unknown type"
368 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
369
370 msgid "Failed to read tag: not enough data"
371 msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat"
372
373 msgid "track ID"
374 msgstr "ID stopy"
375
376 msgid "MusicBrainz track ID"
377 msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
378
379 msgid "artist ID"
380 msgstr "ID umělce"
381
382 msgid "MusicBrainz artist ID"
383 msgstr "ID umělce z MusicBrainz"
384
385 msgid "album ID"
386 msgstr "ID alba"
387
388 msgid "MusicBrainz album ID"
389 msgstr "ID alba z MusicBrainz"
390
391 msgid "album artist ID"
392 msgstr "ID umělce alba"
393
394 msgid "MusicBrainz album artist ID"
395 msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz"
396
397 msgid "release group ID"
398 msgstr ""
399
400 #, fuzzy
401 msgid "MusicBrainz release group ID"
402 msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "release track ID"
406 msgstr "ID stopy"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "MusicBrainz release track ID"
410 msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
411
412 msgid "track TRM ID"
413 msgstr "ID stopy TRM"
414
415 msgid "MusicBrainz TRM ID"
416 msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz"
417
418 msgid "AcoustID ID"
419 msgstr ""
420
421 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
422 msgstr ""
423
424 msgid "capturing shutter speed"
425 msgstr "rychlost závěrky při zachytávání"
426
427 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
428 msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách"
429
430 msgid "capturing focal ratio"
431 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
432
433 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
434 msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu"
435
436 msgid "capturing focal length"
437 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
438
439 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
440 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm"
441
442 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
443 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání ekvivalentní 35 mm"
444
445 msgid ""
446 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
447 msgstr ""
448 "Ohnisková vzdálenost čoček ekvivalentní 35 mm použitá při záchytávání "
449 "obrazu, v mm"
450
451 msgid "capturing digital zoom ratio"
452 msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání"
453
454 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
455 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu"
456
457 msgid "capturing iso speed"
458 msgstr "rychlost ISO při zachytávání"
459
460 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
461 msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu"
462
463 msgid "capturing exposure program"
464 msgstr "program expozice při zachytávání"
465
466 msgid "The exposure program used when capturing an image"
467 msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu"
468
469 msgid "capturing exposure mode"
470 msgstr "režim expozice při zachytávání"
471
472 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
473 msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu"
474
475 msgid "capturing exposure compensation"
476 msgstr "kompenzace expozice při zachytávání"
477
478 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
479 msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu"
480
481 msgid "capturing scene capture type"
482 msgstr "typ zachycení scény při zachytávání"
483
484 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
485 msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu"
486
487 msgid "capturing gain adjustment"
488 msgstr "úprava zesílení při zachytávání"
489
490 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
491 msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu"
492
493 msgid "capturing white balance"
494 msgstr "vyvážení bílé při zachytávání"
495
496 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
497 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu"
498
499 msgid "capturing contrast"
500 msgstr "kontrast při zachytávání"
501
502 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
503 msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj"
504
505 msgid "capturing saturation"
506 msgstr "sytost při zachytávání"
507
508 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
509 msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu"
510
511 msgid "capturing sharpness"
512 msgstr "ostrost při zachytávání"
513
514 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
515 msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu"
516
517 msgid "capturing flash fired"
518 msgstr "použití blesku při zachytávání"
519
520 msgid "If the flash fired while capturing an image"
521 msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk"
522
523 msgid "capturing flash mode"
524 msgstr "režim blesku při zachytávání"
525
526 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
527 msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu"
528
529 msgid "capturing metering mode"
530 msgstr "režim měření při zachytávání"
531
532 msgid ""
533 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
534 msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu"
535
536 msgid "capturing source"
537 msgstr "zdroj při zachytávání"
538
539 msgid "The source or type of device used for the capture"
540 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání"
541
542 msgid "image horizontal ppi"
543 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
544
545 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
546 msgstr ""
547 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
548 "palec"
549
550 msgid "image vertical ppi"
551 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
552
553 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
554 msgstr ""
555 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
556
557 msgid "ID3v2 frame"
558 msgstr "Rámec ID3v2"
559
560 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
561 msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2"
562
563 msgid "musical-key"
564 msgstr "klíčové místo skladby"
565
566 msgid "Initial key in which the sound starts"
567 msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět"
568
569 msgid "Print version information and exit"
570 msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"
571
572 msgid ""
573 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
574 "added/removed."
575 msgstr ""
576 "Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/"
577 "odebrání zařízení."
578
579 msgid "Include devices from hidden device providers."
580 msgstr ""
581
582 #, c-format
583 msgid "Volume: %.0f%%"
584 msgstr "Hlasitost: %.0f %%"
585
586 msgid "Mute: on"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Mute: off"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Buffering..."
593 msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti…"
594
595 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
596 msgstr "Bylo ztraceno časování, vybírá se nové\n"
597
598 msgid "Reached end of play list."
599 msgstr "Dosažen konec seznamu k přehrání"
600
601 msgid "Paused"
602 msgstr "Pozastaveno"
603
604 #, c-format
605 msgid "Now playing %s\n"
606 msgstr "Nyní se přehrává %s\n"
607
608 #, c-format
609 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
610 msgstr "Blíží se konec, připravuje se následující titul: %s"
611
612 #, c-format
613 msgid "Playback rate: %.2f"
614 msgstr "Rychlost přehrávání: %.2f"
615
616 #, c-format
617 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
618 msgstr "Nezdařilo se změnit rychlost přehrávání na %.2f"
619
620 msgid "space"
621 msgstr "mezerník"
622
623 msgid "pause/unpause"
624 msgstr "pozastavit/pokračovat"
625
626 msgid "q or ESC"
627 msgstr "q nebo ESC"
628
629 msgid "quit"
630 msgstr "ukončit"
631
632 msgid "> or n"
633 msgstr "> nebo n"
634
635 msgid "play next"
636 msgstr "přehrát následující"
637
638 msgid "< or b"
639 msgstr "< nebo b"
640
641 msgid "play previous"
642 msgstr "přehrát předchozí"
643
644 msgid "seek forward"
645 msgstr "posounout vpřed"
646
647 msgid "seek backward"
648 msgstr "posunout zpět"
649
650 msgid "volume up"
651 msgstr "zvýšit hlasitost"
652
653 msgid "volume down"
654 msgstr "snížit hlasitost"
655
656 msgid "toggle audio mute on/off"
657 msgstr ""
658
659 msgid "increase playback rate"
660 msgstr "zvýšit rychlost přehrávání"
661
662 msgid "decrease playback rate"
663 msgstr "snížti rychlost přehrávání"
664
665 msgid "change playback direction"
666 msgstr "změnit směr přehrávání"
667
668 msgid "enable/disable trick modes"
669 msgstr "zapnout/vypnout trikový režim"
670
671 msgid "change audio track"
672 msgstr "změnit stopu zvuku"
673
674 msgid "change video track"
675 msgstr "změnit stopu videa"
676
677 msgid "change subtitle track"
678 msgstr "změnit stopu titulků"
679
680 msgid "seek to beginning"
681 msgstr "přeskočit na začátek"
682
683 msgid "show keyboard shortcuts"
684 msgstr "zobrazit klávesové zkratky"
685
686 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
687 msgstr "Interaktivní režim – ovládání klávesnicí:"
688
689 msgid "Output status information and property notifications"
690 msgstr "Vypsat upozornění na vlastnosti a stavové informace"
691
692 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
693 msgstr ""
694 "Vlastnost „flags“ nastavení chování pro ovládání přehrávání u prvku playbin"
695
696 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
697 msgstr "Spotřebič videa, který se má použít (výchozí je autovideosink)"
698
699 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
700 msgstr "Spotřebič zvuku, který se má použít (výchozí je autoaudiosink)"
701
702 msgid "Enable gapless playback"
703 msgstr "Zapnout přehrávání bez mezer"
704
705 msgid "Shuffle playlist"
706 msgstr "Náhodně zamíchat seznam k přehrání"
707
708 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
709 msgstr "Zakázat interaktivní ovládání klávesnicí"
710
711 msgid "Volume"
712 msgstr "Hlasitost"
713
714 msgid "Start position in seconds."
715 msgstr ""
716
717 msgid "Playlist file containing input media files"
718 msgstr "Soubor se seznamem k přehrání obsahující vstupní multimediální soubory"
719
720 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
724 msgstr "Nevypisovat žádný výstup (mimo chyb)"
725
726 msgid "Use playbin3 pipeline"
727 msgstr ""
728
729 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
730 msgstr ""
731
732 msgid ""
733 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
734 "(gapless is ignored)"
735 msgstr ""
736
737 #, c-format
738 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
739 msgstr "Použítí: %s SOUBOR1|URI1 [SOUBOR2|URI2] [SOUBOR3|URI3] …"
740
741 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
742 msgstr "Musíte zadat minimálně jeden název souboru nebo adresu URI k přehrání."
743
744 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
745 msgstr "Zmáčknutím „k“ si zobrazíte seznam klávesových zkratek.\n"
746
747 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
748 #~ msgstr "Nelze vytvořit prvek „decodebin3“."
749
750 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
751 #~ msgstr "Nelze vytvořit prvek „urisourcebin“."