1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-09-13 15:20+0200\n"
15 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono."
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo."
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu."
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
39 "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je "
40 "používáno jinou aplikací."
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání."
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono."
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo."
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu."
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
62 "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno "
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání."
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení."
74 msgid "Could not seek CD."
75 msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD."
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "Nezdařilo čtení z CD."
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
94 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
95 msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
99 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
101 msgid "The autovideosink element is missing."
102 msgstr "Schází prvek autovideosink."
105 msgid "Configured videosink %s is not working."
106 msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s."
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
110 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
116 msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný."
118 msgid "No volume control found"
119 msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti"
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
125 msgid "The autoaudiosink element is missing."
126 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
129 msgid "Configured audiosink %s is not working."
130 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
136 msgid "The autoaudiosink element is not working."
137 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
139 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
143 msgid "No decoder available for type '%s'."
144 msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér."
146 msgid "No URI specified to play from."
147 msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat."
150 msgid "Invalid URI \"%s\"."
151 msgstr "Neplatná adresa URI „%s“."
153 msgid "This stream type cannot be played yet."
154 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
157 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
158 msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI."
160 msgid "Source element is invalid."
161 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
164 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165 msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“."
167 msgid "Can't record audio fast enough"
168 msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí"
170 msgid "This CD has no audio tracks"
171 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
173 msgid "failed to draw pattern"
176 msgid "A GL error occurred"
179 msgid "format wasn't negotiated before get function"
188 msgid "ICY internet radio"
189 msgstr "Internetové rádio ICY"
191 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
194 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
197 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
200 msgid "Windows Media Speech"
201 msgstr "Windows Media Speech"
203 msgid "CYUV Lossless"
204 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
209 msgid "Lossless MSZH"
210 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
212 msgid "Run-length encoding"
213 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
215 #. subtitle formats with static descriptions
219 #. FIXME: add variant field to typefinder?
223 msgid "MPL2 subtitle format"
224 msgstr "Formát titulků MPL2"
226 msgid "DKS subtitle format"
227 msgstr "Formát titulků DKS"
229 msgid "QTtext subtitle format"
230 msgstr "Formát titulků QTtext"
232 msgid "Sami subtitle format"
233 msgstr "Formát titulků Sami"
235 msgid "TMPlayer subtitle format"
236 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
238 msgid "CEA 608 Closed Caption"
241 msgid "CEA 708 Closed Caption"
244 msgid "Kate subtitle format"
245 msgstr "Formát titulků Kate"
247 msgid "WebVTT subtitle format"
248 msgstr "Formát titulků WebVTT"
250 msgid "Uncompressed video"
251 msgstr "Nekomprimované video"
253 msgid "Uncompressed gray"
254 msgstr "Nekomprimované stupně šedi"
257 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
258 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV %s"
261 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
262 msgstr "Nekomprimovaný poloplanární YUV %s"
265 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
266 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV %s"
269 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
270 msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s s paletou"
273 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
274 msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s"
277 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
278 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
280 msgid "Uncompressed audio"
281 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
284 msgid "Raw %d-bit %s audio"
285 msgstr "Surový %dbitový zvuk %s"
287 msgid "Audio CD source"
288 msgstr "Zdroj zvukové CD"
293 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
294 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
296 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
297 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
299 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
300 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
301 #. * the protocol to the middle or end of the string)
303 msgid "%s protocol source"
304 msgstr "Zdroj protokolu %s"
307 msgid "%s video RTP depayloader"
308 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
311 msgid "%s audio RTP depayloader"
312 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
315 msgid "%s RTP depayloader"
316 msgstr "Depayloader RTP %s"
320 msgstr "Demultiplexer %s"
327 msgid "%s video RTP payloader"
328 msgstr "Payloader RTP %s, video"
331 msgid "%s audio RTP payloader"
332 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
335 msgid "%s RTP payloader"
336 msgstr "Payloader RTP %s"
340 msgstr "Multiplexer %s"
347 msgid "GStreamer element %s"
348 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
350 msgid "Unknown source element"
351 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
353 msgid "Unknown sink element"
354 msgstr "Neznámý spotřebičový prvek"
356 msgid "Unknown element"
357 msgstr "Neznámý prvek"
359 msgid "Unknown decoder element"
360 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
362 msgid "Unknown encoder element"
363 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
365 #. we should really never get here, but we better still return
366 #. * something if we do
367 msgid "Plugin or element of unknown type"
368 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
370 msgid "Failed to read tag: not enough data"
371 msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat"
376 msgid "MusicBrainz track ID"
377 msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
382 msgid "MusicBrainz artist ID"
383 msgstr "ID umělce z MusicBrainz"
388 msgid "MusicBrainz album ID"
389 msgstr "ID alba z MusicBrainz"
391 msgid "album artist ID"
392 msgstr "ID umělce alba"
394 msgid "MusicBrainz album artist ID"
395 msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz"
397 msgid "release group ID"
401 msgid "MusicBrainz release group ID"
402 msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
405 msgid "release track ID"
409 msgid "MusicBrainz release track ID"
410 msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
413 msgstr "ID stopy TRM"
415 msgid "MusicBrainz TRM ID"
416 msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz"
421 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
424 msgid "capturing shutter speed"
425 msgstr "rychlost závěrky při zachytávání"
427 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
428 msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách"
430 msgid "capturing focal ratio"
431 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
433 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
434 msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu"
436 msgid "capturing focal length"
437 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
439 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
440 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm"
442 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
443 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání ekvivalentní 35 mm"
446 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
448 "Ohnisková vzdálenost čoček ekvivalentní 35 mm použitá při záchytávání "
451 msgid "capturing digital zoom ratio"
452 msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání"
454 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
455 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu"
457 msgid "capturing iso speed"
458 msgstr "rychlost ISO při zachytávání"
460 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
461 msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu"
463 msgid "capturing exposure program"
464 msgstr "program expozice při zachytávání"
466 msgid "The exposure program used when capturing an image"
467 msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu"
469 msgid "capturing exposure mode"
470 msgstr "režim expozice při zachytávání"
472 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
473 msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu"
475 msgid "capturing exposure compensation"
476 msgstr "kompenzace expozice při zachytávání"
478 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
479 msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu"
481 msgid "capturing scene capture type"
482 msgstr "typ zachycení scény při zachytávání"
484 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
485 msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu"
487 msgid "capturing gain adjustment"
488 msgstr "úprava zesílení při zachytávání"
490 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
491 msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu"
493 msgid "capturing white balance"
494 msgstr "vyvážení bílé při zachytávání"
496 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
497 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu"
499 msgid "capturing contrast"
500 msgstr "kontrast při zachytávání"
502 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
503 msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj"
505 msgid "capturing saturation"
506 msgstr "sytost při zachytávání"
508 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
509 msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu"
511 msgid "capturing sharpness"
512 msgstr "ostrost při zachytávání"
514 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
515 msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu"
517 msgid "capturing flash fired"
518 msgstr "použití blesku při zachytávání"
520 msgid "If the flash fired while capturing an image"
521 msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk"
523 msgid "capturing flash mode"
524 msgstr "režim blesku při zachytávání"
526 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
527 msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu"
529 msgid "capturing metering mode"
530 msgstr "režim měření při zachytávání"
533 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
534 msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu"
536 msgid "capturing source"
537 msgstr "zdroj při zachytávání"
539 msgid "The source or type of device used for the capture"
540 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání"
542 msgid "image horizontal ppi"
543 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
545 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
547 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
550 msgid "image vertical ppi"
551 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
553 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
555 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
560 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
561 msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2"
564 msgstr "klíčové místo skladby"
566 msgid "Initial key in which the sound starts"
567 msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět"
569 msgid "Print version information and exit"
570 msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"
573 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
576 "Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/"
579 msgid "Include devices from hidden device providers."
583 msgid "Volume: %.0f%%"
584 msgstr "Hlasitost: %.0f %%"
593 msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti…"
595 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
596 msgstr "Bylo ztraceno časování, vybírá se nové\n"
598 msgid "Reached end of play list."
599 msgstr "Dosažen konec seznamu k přehrání"
605 msgid "Now playing %s\n"
606 msgstr "Nyní se přehrává %s\n"
609 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
610 msgstr "Blíží se konec, připravuje se následující titul: %s"
613 msgid "Playback rate: %.2f"
614 msgstr "Rychlost přehrávání: %.2f"
617 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
618 msgstr "Nezdařilo se změnit rychlost přehrávání na %.2f"
623 msgid "pause/unpause"
624 msgstr "pozastavit/pokračovat"
636 msgstr "přehrát následující"
641 msgid "play previous"
642 msgstr "přehrát předchozí"
645 msgstr "posounout vpřed"
647 msgid "seek backward"
648 msgstr "posunout zpět"
651 msgstr "zvýšit hlasitost"
654 msgstr "snížit hlasitost"
656 msgid "toggle audio mute on/off"
659 msgid "increase playback rate"
660 msgstr "zvýšit rychlost přehrávání"
662 msgid "decrease playback rate"
663 msgstr "snížti rychlost přehrávání"
665 msgid "change playback direction"
666 msgstr "změnit směr přehrávání"
668 msgid "enable/disable trick modes"
669 msgstr "zapnout/vypnout trikový režim"
671 msgid "change audio track"
672 msgstr "změnit stopu zvuku"
674 msgid "change video track"
675 msgstr "změnit stopu videa"
677 msgid "change subtitle track"
678 msgstr "změnit stopu titulků"
680 msgid "seek to beginning"
681 msgstr "přeskočit na začátek"
683 msgid "show keyboard shortcuts"
684 msgstr "zobrazit klávesové zkratky"
686 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
687 msgstr "Interaktivní režim – ovládání klávesnicí:"
689 msgid "Output status information and property notifications"
690 msgstr "Vypsat upozornění na vlastnosti a stavové informace"
692 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
694 "Vlastnost „flags“ nastavení chování pro ovládání přehrávání u prvku playbin"
696 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
697 msgstr "Spotřebič videa, který se má použít (výchozí je autovideosink)"
699 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
700 msgstr "Spotřebič zvuku, který se má použít (výchozí je autoaudiosink)"
702 msgid "Enable gapless playback"
703 msgstr "Zapnout přehrávání bez mezer"
705 msgid "Shuffle playlist"
706 msgstr "Náhodně zamíchat seznam k přehrání"
708 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
709 msgstr "Zakázat interaktivní ovládání klávesnicí"
714 msgid "Start position in seconds."
717 msgid "Playlist file containing input media files"
718 msgstr "Soubor se seznamem k přehrání obsahující vstupní multimediální soubory"
720 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
723 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
724 msgstr "Nevypisovat žádný výstup (mimo chyb)"
726 msgid "Use playbin3 pipeline"
729 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
733 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
734 "(gapless is ignored)"
738 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
739 msgstr "Použítí: %s SOUBOR1|URI1 [SOUBOR2|URI2] [SOUBOR3|URI3] …"
741 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
742 msgstr "Musíte zadat minimálně jeden název souboru nebo adresu URI k přehrání."
744 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
745 msgstr "Zmáčknutím „k“ si zobrazíte seznam klávesových zkratek.\n"
747 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
748 #~ msgstr "Nelze vytvořit prvek „decodebin3“."
750 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
751 #~ msgstr "Nelze vytvořit prvek „urisourcebin“."