Merging gst-plugins-ugly
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / cs.po
1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-09-13 15:20+0200\n"
15 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
24
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono."
27
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo."
30
31 #, c-format
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu."
34
35 msgid ""
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "application."
38 msgstr ""
39 "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je "
40 "používáno jinou aplikací."
41
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání."
44
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
47
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono."
50
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo."
53
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu."
57
58 msgid ""
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "application."
61 msgstr ""
62 "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno "
63 "jinou aplikací."
64
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání."
67
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
70
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení."
73
74 msgid "Could not seek CD."
75 msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD."
76
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "Nezdařilo čtení z CD."
79
80 msgid "failed to draw pattern"
81 msgstr ""
82
83 msgid "A GL error occurred"
84 msgstr ""
85
86 msgid "format wasn't negotiated before get function"
87 msgstr ""
88
89 #, c-format
90 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
91 msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
92
93 msgid "Could not determine type of stream"
94 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
95
96 msgid "This appears to be a text file"
97 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
98
99 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
100 msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
101
102 #, fuzzy
103 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
104 msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
105
106 #, c-format
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
108 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
109
110 msgid "The autovideosink element is missing."
111 msgstr "Schází prvek autovideosink."
112
113 #, c-format
114 msgid "Configured videosink %s is not working."
115 msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s."
116
117 #, c-format
118 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
119 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
120
121 msgid "The autovideosink element is not working."
122 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
123
124 msgid "Custom text sink element is not usable."
125 msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný."
126
127 msgid "No volume control found"
128 msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti"
129
130 #, c-format
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
132 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
133
134 msgid "The autoaudiosink element is missing."
135 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
136
137 #, c-format
138 msgid "Configured audiosink %s is not working."
139 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
140
141 #, c-format
142 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
143 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
144
145 msgid "The autoaudiosink element is not working."
146 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
147
148 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
149 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
150
151 #, c-format
152 msgid "No decoder available for type '%s'."
153 msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér."
154
155 msgid "No URI specified to play from."
156 msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat."
157
158 #, c-format
159 msgid "Invalid URI \"%s\"."
160 msgstr "Neplatná adresa URI „%s“."
161
162 msgid "This stream type cannot be played yet."
163 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
164
165 #, c-format
166 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
167 msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI."
168
169 msgid "Source element is invalid."
170 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
171
172 #, c-format
173 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
174 msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“."
175
176 msgid "Can't record audio fast enough"
177 msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí"
178
179 msgid "This CD has no audio tracks"
180 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
181
182 msgid "ID3 tag"
183 msgstr "Štítek ID3"
184
185 msgid "APE tag"
186 msgstr "Štítek APE"
187
188 msgid "ICY internet radio"
189 msgstr "Internetové rádio ICY"
190
191 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193
194 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196
197 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
199
200 msgid "Windows Media Speech"
201 msgstr "Windows Media Speech"
202
203 msgid "CYUV Lossless"
204 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
205
206 msgid "FFMpeg v1"
207 msgstr "FFMpeg v1"
208
209 msgid "Lossless MSZH"
210 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
211
212 msgid "Run-length encoding"
213 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
214
215 msgid "Timed Text"
216 msgstr "Timed Text"
217
218 msgid "Subtitle"
219 msgstr "Titulek"
220
221 msgid "MPL2 subtitle format"
222 msgstr "Formát titulků MPL2"
223
224 msgid "DKS subtitle format"
225 msgstr "Formát titulků DKS"
226
227 msgid "QTtext subtitle format"
228 msgstr "Formát titulků QTtext"
229
230 msgid "Sami subtitle format"
231 msgstr "Formát titulků Sami"
232
233 msgid "TMPlayer subtitle format"
234 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
235
236 msgid "CEA 608 Closed Caption"
237 msgstr ""
238
239 msgid "CEA 708 Closed Caption"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Kate subtitle format"
243 msgstr "Formát titulků Kate"
244
245 msgid "WebVTT subtitle format"
246 msgstr "Formát titulků WebVTT"
247
248 msgid "Uncompressed video"
249 msgstr "Nekomprimované video"
250
251 msgid "Uncompressed gray"
252 msgstr "Nekomprimované stupně šedi"
253
254 #, c-format
255 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
256 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV %s"
257
258 #, c-format
259 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
260 msgstr "Nekomprimovaný poloplanární YUV %s"
261
262 #, c-format
263 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
264 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV %s"
265
266 #, c-format
267 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
268 msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s s paletou"
269
270 #, c-format
271 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
272 msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s"
273
274 #, c-format
275 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
276 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
277
278 msgid "Uncompressed audio"
279 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
280
281 #, c-format
282 msgid "Raw %d-bit %s audio"
283 msgstr "Surový %dbitový zvuk %s"
284
285 msgid "Audio CD source"
286 msgstr "Zdroj zvukové CD"
287
288 msgid "DVD source"
289 msgstr "Zdroj DVD"
290
291 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
292 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
293
294 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
295 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s protocol source"
299 msgstr "Zdroj protokolu %s"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s video RTP depayloader"
303 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s audio RTP depayloader"
307 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s RTP depayloader"
311 msgstr "Depayloader RTP %s"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s demuxer"
315 msgstr "Demultiplexer %s"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s decoder"
319 msgstr "Dekodér %s"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s video RTP payloader"
323 msgstr "Payloader RTP %s, video"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s audio RTP payloader"
327 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
328
329 #, c-format
330 msgid "%s RTP payloader"
331 msgstr "Payloader RTP %s"
332
333 #, c-format
334 msgid "%s muxer"
335 msgstr "Multiplexer %s"
336
337 #, c-format
338 msgid "%s encoder"
339 msgstr "Kodér %s"
340
341 #, c-format
342 msgid "GStreamer element %s"
343 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
344
345 msgid "Unknown source element"
346 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
347
348 msgid "Unknown sink element"
349 msgstr "Neznámý spotřebičový prvek"
350
351 msgid "Unknown element"
352 msgstr "Neznámý prvek"
353
354 msgid "Unknown decoder element"
355 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
356
357 msgid "Unknown encoder element"
358 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
359
360 msgid "Plugin or element of unknown type"
361 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
362
363 msgid "Failed to read tag: not enough data"
364 msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat"
365
366 msgid "track ID"
367 msgstr "ID stopy"
368
369 msgid "MusicBrainz track ID"
370 msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
371
372 msgid "artist ID"
373 msgstr "ID umělce"
374
375 msgid "MusicBrainz artist ID"
376 msgstr "ID umělce z MusicBrainz"
377
378 msgid "album ID"
379 msgstr "ID alba"
380
381 msgid "MusicBrainz album ID"
382 msgstr "ID alba z MusicBrainz"
383
384 msgid "album artist ID"
385 msgstr "ID umělce alba"
386
387 msgid "MusicBrainz album artist ID"
388 msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz"
389
390 msgid "track TRM ID"
391 msgstr "ID stopy TRM"
392
393 msgid "MusicBrainz TRM ID"
394 msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz"
395
396 msgid "capturing shutter speed"
397 msgstr "rychlost závěrky při zachytávání"
398
399 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
400 msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách"
401
402 msgid "capturing focal ratio"
403 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
404
405 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
406 msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu"
407
408 msgid "capturing focal length"
409 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
410
411 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
412 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm"
413
414 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
415 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání ekvivalentní 35 mm"
416
417 msgid ""
418 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
419 msgstr ""
420 "Ohnisková vzdálenost čoček ekvivalentní 35 mm použitá při záchytávání "
421 "obrazu, v mm"
422
423 msgid "capturing digital zoom ratio"
424 msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání"
425
426 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
427 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu"
428
429 msgid "capturing iso speed"
430 msgstr "rychlost ISO při zachytávání"
431
432 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
433 msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu"
434
435 msgid "capturing exposure program"
436 msgstr "program expozice při zachytávání"
437
438 msgid "The exposure program used when capturing an image"
439 msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu"
440
441 msgid "capturing exposure mode"
442 msgstr "režim expozice při zachytávání"
443
444 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
445 msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu"
446
447 msgid "capturing exposure compensation"
448 msgstr "kompenzace expozice při zachytávání"
449
450 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
451 msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu"
452
453 msgid "capturing scene capture type"
454 msgstr "typ zachycení scény při zachytávání"
455
456 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
457 msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu"
458
459 msgid "capturing gain adjustment"
460 msgstr "úprava zesílení při zachytávání"
461
462 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
463 msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu"
464
465 msgid "capturing white balance"
466 msgstr "vyvážení bílé při zachytávání"
467
468 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
469 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu"
470
471 msgid "capturing contrast"
472 msgstr "kontrast při zachytávání"
473
474 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
475 msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj"
476
477 msgid "capturing saturation"
478 msgstr "sytost při zachytávání"
479
480 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
481 msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu"
482
483 msgid "capturing sharpness"
484 msgstr "ostrost při zachytávání"
485
486 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
487 msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu"
488
489 msgid "capturing flash fired"
490 msgstr "použití blesku při zachytávání"
491
492 msgid "If the flash fired while capturing an image"
493 msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk"
494
495 msgid "capturing flash mode"
496 msgstr "režim blesku při zachytávání"
497
498 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
499 msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu"
500
501 msgid "capturing metering mode"
502 msgstr "režim měření při zachytávání"
503
504 msgid ""
505 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
506 msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu"
507
508 msgid "capturing source"
509 msgstr "zdroj při zachytávání"
510
511 msgid "The source or type of device used for the capture"
512 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání"
513
514 msgid "image horizontal ppi"
515 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
516
517 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
518 msgstr ""
519 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
520 "palec"
521
522 msgid "image vertical ppi"
523 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
524
525 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
526 msgstr ""
527 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
528
529 msgid "ID3v2 frame"
530 msgstr "Rámec ID3v2"
531
532 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
533 msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2"
534
535 msgid "musical-key"
536 msgstr "klíčové místo skladby"
537
538 msgid "Initial key in which the sound starts"
539 msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět"
540
541 msgid "Print version information and exit"
542 msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"
543
544 msgid ""
545 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
546 "added/removed."
547 msgstr ""
548 "Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/"
549 "odebrání zařízení."
550
551 #, c-format
552 msgid "Volume: %.0f%%"
553 msgstr "Hlasitost: %.0f %%"
554
555 msgid "Buffering..."
556 msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti…"
557
558 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
559 msgstr "Bylo ztraceno časování, vybírá se nové\n"
560
561 msgid "Reached end of play list."
562 msgstr "Dosažen konec seznamu k přehrání"
563
564 msgid "Paused"
565 msgstr "Pozastaveno"
566
567 #, c-format
568 msgid "Now playing %s\n"
569 msgstr "Nyní se přehrává %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
573 msgstr "Blíží se konec, připravuje se následující titul: %s"
574
575 #, c-format
576 msgid "Playback rate: %.2f"
577 msgstr "Rychlost přehrávání: %.2f"
578
579 #, c-format
580 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
581 msgstr "Nezdařilo se změnit rychlost přehrávání na %.2f"
582
583 msgid "space"
584 msgstr "mezerník"
585
586 msgid "pause/unpause"
587 msgstr "pozastavit/pokračovat"
588
589 msgid "q or ESC"
590 msgstr "q nebo ESC"
591
592 msgid "quit"
593 msgstr "ukončit"
594
595 msgid "> or n"
596 msgstr "> nebo n"
597
598 msgid "play next"
599 msgstr "přehrát následující"
600
601 msgid "< or b"
602 msgstr "< nebo b"
603
604 msgid "play previous"
605 msgstr "přehrát předchozí"
606
607 msgid "seek forward"
608 msgstr "posounout vpřed"
609
610 msgid "seek backward"
611 msgstr "posunout zpět"
612
613 msgid "volume up"
614 msgstr "zvýšit hlasitost"
615
616 msgid "volume down"
617 msgstr "snížit hlasitost"
618
619 msgid "increase playback rate"
620 msgstr "zvýšit rychlost přehrávání"
621
622 msgid "decrease playback rate"
623 msgstr "snížti rychlost přehrávání"
624
625 msgid "change playback direction"
626 msgstr "změnit směr přehrávání"
627
628 msgid "enable/disable trick modes"
629 msgstr "zapnout/vypnout trikový režim"
630
631 msgid "change audio track"
632 msgstr "změnit stopu zvuku"
633
634 msgid "change video track"
635 msgstr "změnit stopu videa"
636
637 msgid "change subtitle track"
638 msgstr "změnit stopu titulků"
639
640 msgid "seek to beginning"
641 msgstr "přeskočit na začátek"
642
643 msgid "show keyboard shortcuts"
644 msgstr "zobrazit klávesové zkratky"
645
646 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
647 msgstr "Interaktivní režim – ovládání klávesnicí:"
648
649 msgid "Output status information and property notifications"
650 msgstr "Vypsat upozornění na vlastnosti a stavové informace"
651
652 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
653 msgstr ""
654 "Vlastnost „flags“ nastavení chování pro ovládání přehrávání u prvku playbin"
655
656 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
657 msgstr "Spotřebič videa, který se má použít (výchozí je autovideosink)"
658
659 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
660 msgstr "Spotřebič zvuku, který se má použít (výchozí je autoaudiosink)"
661
662 msgid "Enable gapless playback"
663 msgstr "Zapnout přehrávání bez mezer"
664
665 msgid "Shuffle playlist"
666 msgstr "Náhodně zamíchat seznam k přehrání"
667
668 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
669 msgstr "Zakázat interaktivní ovládání klávesnicí"
670
671 msgid "Volume"
672 msgstr "Hlasitost"
673
674 msgid "Playlist file containing input media files"
675 msgstr "Soubor se seznamem k přehrání obsahující vstupní multimediální soubory"
676
677 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
678 msgstr "Nevypisovat žádný výstup (mimo chyb)"
679
680 msgid "Use playbin3 pipeline"
681 msgstr ""
682
683 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
684 msgstr ""
685
686 #, c-format
687 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
688 msgstr "Použítí: %s SOUBOR1|URI1 [SOUBOR2|URI2] [SOUBOR3|URI3] …"
689
690 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
691 msgstr "Musíte zadat minimálně jeden název souboru nebo adresu URI k přehrání."
692
693 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
694 msgstr "Zmáčknutím „k“ si zobrazíte seznam klávesových zkratek.\n"
695
696 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
697 #~ msgstr "Nelze vytvořit prvek „decodebin3“."
698
699 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
700 #~ msgstr "Nelze vytvořit prvek „urisourcebin“."