1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-09-13 15:20+0200\n"
15 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono."
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo."
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu."
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
39 "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je "
40 "používáno jinou aplikací."
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání."
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono."
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo."
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu."
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
62 "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno "
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání."
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení."
74 msgid "Could not seek CD."
75 msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD."
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "Nezdařilo čtení z CD."
80 msgid "failed to draw pattern"
83 msgid "A GL error occurred"
86 msgid "format wasn't negotiated before get function"
90 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
91 msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
93 msgid "Could not determine type of stream"
94 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
96 msgid "This appears to be a text file"
97 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
99 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
100 msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
103 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
104 msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
108 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
110 msgid "The autovideosink element is missing."
111 msgstr "Schází prvek autovideosink."
114 msgid "Configured videosink %s is not working."
115 msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s."
118 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
119 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
121 msgid "The autovideosink element is not working."
122 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
124 msgid "Custom text sink element is not usable."
125 msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný."
127 msgid "No volume control found"
128 msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti"
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
132 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
134 msgid "The autoaudiosink element is missing."
135 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
138 msgid "Configured audiosink %s is not working."
139 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
142 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
143 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
145 msgid "The autoaudiosink element is not working."
146 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
148 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
149 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
152 msgid "No decoder available for type '%s'."
153 msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér."
155 msgid "No URI specified to play from."
156 msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat."
159 msgid "Invalid URI \"%s\"."
160 msgstr "Neplatná adresa URI „%s“."
162 msgid "This stream type cannot be played yet."
163 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
166 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
167 msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI."
169 msgid "Source element is invalid."
170 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
173 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
174 msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“."
176 msgid "Can't record audio fast enough"
177 msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí"
179 msgid "This CD has no audio tracks"
180 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
188 msgid "ICY internet radio"
189 msgstr "Internetové rádio ICY"
191 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
194 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
197 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
200 msgid "Windows Media Speech"
201 msgstr "Windows Media Speech"
203 msgid "CYUV Lossless"
204 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
209 msgid "Lossless MSZH"
210 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
212 msgid "Run-length encoding"
213 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
221 msgid "MPL2 subtitle format"
222 msgstr "Formát titulků MPL2"
224 msgid "DKS subtitle format"
225 msgstr "Formát titulků DKS"
227 msgid "QTtext subtitle format"
228 msgstr "Formát titulků QTtext"
230 msgid "Sami subtitle format"
231 msgstr "Formát titulků Sami"
233 msgid "TMPlayer subtitle format"
234 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
236 msgid "CEA 608 Closed Caption"
239 msgid "CEA 708 Closed Caption"
242 msgid "Kate subtitle format"
243 msgstr "Formát titulků Kate"
245 msgid "WebVTT subtitle format"
246 msgstr "Formát titulků WebVTT"
248 msgid "Uncompressed video"
249 msgstr "Nekomprimované video"
251 msgid "Uncompressed gray"
252 msgstr "Nekomprimované stupně šedi"
255 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
256 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV %s"
259 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
260 msgstr "Nekomprimovaný poloplanární YUV %s"
263 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
264 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV %s"
267 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
268 msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s s paletou"
271 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
272 msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s"
275 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
276 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
278 msgid "Uncompressed audio"
279 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
282 msgid "Raw %d-bit %s audio"
283 msgstr "Surový %dbitový zvuk %s"
285 msgid "Audio CD source"
286 msgstr "Zdroj zvukové CD"
291 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
292 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
294 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
295 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
298 msgid "%s protocol source"
299 msgstr "Zdroj protokolu %s"
302 msgid "%s video RTP depayloader"
303 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
306 msgid "%s audio RTP depayloader"
307 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
310 msgid "%s RTP depayloader"
311 msgstr "Depayloader RTP %s"
315 msgstr "Demultiplexer %s"
322 msgid "%s video RTP payloader"
323 msgstr "Payloader RTP %s, video"
326 msgid "%s audio RTP payloader"
327 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
330 msgid "%s RTP payloader"
331 msgstr "Payloader RTP %s"
335 msgstr "Multiplexer %s"
342 msgid "GStreamer element %s"
343 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
345 msgid "Unknown source element"
346 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
348 msgid "Unknown sink element"
349 msgstr "Neznámý spotřebičový prvek"
351 msgid "Unknown element"
352 msgstr "Neznámý prvek"
354 msgid "Unknown decoder element"
355 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
357 msgid "Unknown encoder element"
358 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
360 msgid "Plugin or element of unknown type"
361 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
363 msgid "Failed to read tag: not enough data"
364 msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat"
369 msgid "MusicBrainz track ID"
370 msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
375 msgid "MusicBrainz artist ID"
376 msgstr "ID umělce z MusicBrainz"
381 msgid "MusicBrainz album ID"
382 msgstr "ID alba z MusicBrainz"
384 msgid "album artist ID"
385 msgstr "ID umělce alba"
387 msgid "MusicBrainz album artist ID"
388 msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz"
391 msgstr "ID stopy TRM"
393 msgid "MusicBrainz TRM ID"
394 msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz"
396 msgid "capturing shutter speed"
397 msgstr "rychlost závěrky při zachytávání"
399 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
400 msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách"
402 msgid "capturing focal ratio"
403 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
405 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
406 msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu"
408 msgid "capturing focal length"
409 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
411 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
412 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm"
414 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
415 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání ekvivalentní 35 mm"
418 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
420 "Ohnisková vzdálenost čoček ekvivalentní 35 mm použitá při záchytávání "
423 msgid "capturing digital zoom ratio"
424 msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání"
426 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
427 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu"
429 msgid "capturing iso speed"
430 msgstr "rychlost ISO při zachytávání"
432 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
433 msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu"
435 msgid "capturing exposure program"
436 msgstr "program expozice při zachytávání"
438 msgid "The exposure program used when capturing an image"
439 msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu"
441 msgid "capturing exposure mode"
442 msgstr "režim expozice při zachytávání"
444 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
445 msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu"
447 msgid "capturing exposure compensation"
448 msgstr "kompenzace expozice při zachytávání"
450 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
451 msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu"
453 msgid "capturing scene capture type"
454 msgstr "typ zachycení scény při zachytávání"
456 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
457 msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu"
459 msgid "capturing gain adjustment"
460 msgstr "úprava zesílení při zachytávání"
462 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
463 msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu"
465 msgid "capturing white balance"
466 msgstr "vyvážení bílé při zachytávání"
468 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
469 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu"
471 msgid "capturing contrast"
472 msgstr "kontrast při zachytávání"
474 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
475 msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj"
477 msgid "capturing saturation"
478 msgstr "sytost při zachytávání"
480 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
481 msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu"
483 msgid "capturing sharpness"
484 msgstr "ostrost při zachytávání"
486 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
487 msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu"
489 msgid "capturing flash fired"
490 msgstr "použití blesku při zachytávání"
492 msgid "If the flash fired while capturing an image"
493 msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk"
495 msgid "capturing flash mode"
496 msgstr "režim blesku při zachytávání"
498 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
499 msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu"
501 msgid "capturing metering mode"
502 msgstr "režim měření při zachytávání"
505 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
506 msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu"
508 msgid "capturing source"
509 msgstr "zdroj při zachytávání"
511 msgid "The source or type of device used for the capture"
512 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání"
514 msgid "image horizontal ppi"
515 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
517 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
519 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
522 msgid "image vertical ppi"
523 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
525 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
527 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
532 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
533 msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2"
536 msgstr "klíčové místo skladby"
538 msgid "Initial key in which the sound starts"
539 msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět"
541 msgid "Print version information and exit"
542 msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"
545 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
548 "Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/"
552 msgid "Volume: %.0f%%"
553 msgstr "Hlasitost: %.0f %%"
556 msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti…"
558 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
559 msgstr "Bylo ztraceno časování, vybírá se nové\n"
561 msgid "Reached end of play list."
562 msgstr "Dosažen konec seznamu k přehrání"
568 msgid "Now playing %s\n"
569 msgstr "Nyní se přehrává %s\n"
572 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
573 msgstr "Blíží se konec, připravuje se následující titul: %s"
576 msgid "Playback rate: %.2f"
577 msgstr "Rychlost přehrávání: %.2f"
580 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
581 msgstr "Nezdařilo se změnit rychlost přehrávání na %.2f"
586 msgid "pause/unpause"
587 msgstr "pozastavit/pokračovat"
599 msgstr "přehrát následující"
604 msgid "play previous"
605 msgstr "přehrát předchozí"
608 msgstr "posounout vpřed"
610 msgid "seek backward"
611 msgstr "posunout zpět"
614 msgstr "zvýšit hlasitost"
617 msgstr "snížit hlasitost"
619 msgid "increase playback rate"
620 msgstr "zvýšit rychlost přehrávání"
622 msgid "decrease playback rate"
623 msgstr "snížti rychlost přehrávání"
625 msgid "change playback direction"
626 msgstr "změnit směr přehrávání"
628 msgid "enable/disable trick modes"
629 msgstr "zapnout/vypnout trikový režim"
631 msgid "change audio track"
632 msgstr "změnit stopu zvuku"
634 msgid "change video track"
635 msgstr "změnit stopu videa"
637 msgid "change subtitle track"
638 msgstr "změnit stopu titulků"
640 msgid "seek to beginning"
641 msgstr "přeskočit na začátek"
643 msgid "show keyboard shortcuts"
644 msgstr "zobrazit klávesové zkratky"
646 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
647 msgstr "Interaktivní režim – ovládání klávesnicí:"
649 msgid "Output status information and property notifications"
650 msgstr "Vypsat upozornění na vlastnosti a stavové informace"
652 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
654 "Vlastnost „flags“ nastavení chování pro ovládání přehrávání u prvku playbin"
656 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
657 msgstr "Spotřebič videa, který se má použít (výchozí je autovideosink)"
659 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
660 msgstr "Spotřebič zvuku, který se má použít (výchozí je autoaudiosink)"
662 msgid "Enable gapless playback"
663 msgstr "Zapnout přehrávání bez mezer"
665 msgid "Shuffle playlist"
666 msgstr "Náhodně zamíchat seznam k přehrání"
668 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
669 msgstr "Zakázat interaktivní ovládání klávesnicí"
674 msgid "Playlist file containing input media files"
675 msgstr "Soubor se seznamem k přehrání obsahující vstupní multimediální soubory"
677 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
678 msgstr "Nevypisovat žádný výstup (mimo chyb)"
680 msgid "Use playbin3 pipeline"
683 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
687 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
688 msgstr "Použítí: %s SOUBOR1|URI1 [SOUBOR2|URI2] [SOUBOR3|URI3] …"
690 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
691 msgstr "Musíte zadat minimálně jeden název souboru nebo adresu URI k přehrání."
693 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
694 msgstr "Zmáčknutím „k“ si zobrazíte seznam klávesových zkratek.\n"
696 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
697 #~ msgstr "Nelze vytvořit prvek „decodebin3“."
699 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
700 #~ msgstr "Nelze vytvořit prvek „urisourcebin“."