Merging gst-libav
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
17 "Language: bg\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
38 "друго приложение."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Грешка при извеждане към аудио устройството. То не е свързано."
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
61 "друго приложение."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr "Грешка при запис от аудио устройството. То не е свързано."
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "По CD-то не може да се търси."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
77
78 msgid "failed to draw pattern"
79 msgstr ""
80
81 msgid "A GL error occurred"
82 msgstr ""
83
84 msgid "format wasn't negotiated before get function"
85 msgstr ""
86
87 #, c-format
88 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
89 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
90
91 msgid "Could not determine type of stream"
92 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
93
94 msgid "This appears to be a text file"
95 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
96
97 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98 msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
99
100 #, fuzzy
101 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
102 msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
103
104 #, c-format
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
106 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
107
108 msgid "The autovideosink element is missing."
109 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
110
111 #, c-format
112 msgid "Configured videosink %s is not working."
113 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
114
115 #, c-format
116 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
117 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
118
119 msgid "The autovideosink element is not working."
120 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
121
122 msgid "Custom text sink element is not usable."
123 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
124
125 msgid "No volume control found"
126 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
127
128 #, c-format
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
130 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
131
132 msgid "The autoaudiosink element is missing."
133 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
134
135 #, c-format
136 msgid "Configured audiosink %s is not working."
137 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
138
139 #, c-format
140 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
141 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
142
143 msgid "The autoaudiosink element is not working."
144 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
145
146 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
147 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
148
149 #, c-format
150 msgid "No decoder available for type '%s'."
151 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
152
153 msgid "No URI specified to play from."
154 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
155
156 #, c-format
157 msgid "Invalid URI \"%s\"."
158 msgstr "Грешен адрес „%s“."
159
160 msgid "This stream type cannot be played yet."
161 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
162
163 #, c-format
164 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
165 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
166
167 msgid "Source element is invalid."
168 msgstr "Елементът-източник е грешен."
169
170 #, c-format
171 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
172 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
173
174 msgid "Can't record audio fast enough"
175 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
176
177 msgid "This CD has no audio tracks"
178 msgstr "В това CD липсва аудио"
179
180 msgid "ID3 tag"
181 msgstr "Етикет ID3"
182
183 msgid "APE tag"
184 msgstr "Етикет APE"
185
186 msgid "ICY internet radio"
187 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
188
189 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190 msgstr "Аудио на Apple без загуба на качество (ALAC)"
191
192 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
194
195 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
196 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
197
198 msgid "Windows Media Speech"
199 msgstr "Говор, формат Windows Media"
200
201 msgid "CYUV Lossless"
202 msgstr "CYUV без загуба на качество"
203
204 msgid "FFMpeg v1"
205 msgstr "FFMpeg, версия 1"
206
207 msgid "Lossless MSZH"
208 msgstr "MSZH без загуба на качество"
209
210 msgid "Run-length encoding"
211 msgstr "Последователно кодиране RLE"
212
213 msgid "Timed Text"
214 msgstr "Текст по време"
215
216 msgid "Subtitle"
217 msgstr "Субтитри"
218
219 msgid "MPL2 subtitle format"
220 msgstr "Субтитри, формат MPL2"
221
222 msgid "DKS subtitle format"
223 msgstr "Субтитри, формат DKS"
224
225 msgid "QTtext subtitle format"
226 msgstr "Субтитри, формат QText"
227
228 msgid "Sami subtitle format"
229 msgstr "Субтитри, формат Sami"
230
231 msgid "TMPlayer subtitle format"
232 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
233
234 msgid "CEA 608 Closed Caption"
235 msgstr ""
236
237 msgid "CEA 708 Closed Caption"
238 msgstr ""
239
240 msgid "Kate subtitle format"
241 msgstr "Субтитри, формат Kate"
242
243 #, fuzzy
244 msgid "WebVTT subtitle format"
245 msgstr "Субтитри, формат Kate"
246
247 msgid "Uncompressed video"
248 msgstr "Некомпресирано видео"
249
250 msgid "Uncompressed gray"
251 msgstr "Некомпресирано видео с нива на сивото"
252
253 #, c-format
254 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
255 msgstr "Некомпресирано видео пакетирано YUV %s"
256
257 #, c-format
258 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
259 msgstr "Некомпресирано видео по равнини (презредово) YUV %s"
260
261 #, c-format
262 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
263 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV %s"
264
265 #, c-format
266 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
267 msgstr "Некомпресирано видео, индексирано, %d-битово %s"
268
269 #, c-format
270 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
271 msgstr "Некомпресирано видео, %d-битово %s"
272
273 #, c-format
274 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
275 msgstr "DivX MPEG-4, версия %d"
276
277 msgid "Uncompressed audio"
278 msgstr "Некомпресирано аудио"
279
280 #, c-format
281 msgid "Raw %d-bit %s audio"
282 msgstr "Аудио, необработен %d-битов %s"
283
284 msgid "Audio CD source"
285 msgstr "Елемент-източник — CD"
286
287 msgid "DVD source"
288 msgstr "Елемент-източник — DVD"
289
290 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
291 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
292
293 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
294 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Microsoft)"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s protocol source"
298 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s video RTP depayloader"
302 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s audio RTP depayloader"
306 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s RTP depayloader"
310 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s demuxer"
314 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s decoder"
318 msgstr "Декодер %s"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s video RTP payloader"
322 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s audio RTP payloader"
326 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s RTP payloader"
330 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
331
332 #, c-format
333 msgid "%s muxer"
334 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
335
336 #, c-format
337 msgid "%s encoder"
338 msgstr "Кодер %s"
339
340 #, c-format
341 msgid "GStreamer element %s"
342 msgstr "Елемент на GStreamer „%s“"
343
344 msgid "Unknown source element"
345 msgstr "Непознат елемент-източник"
346
347 msgid "Unknown sink element"
348 msgstr "Непознат елемент-приемник"
349
350 msgid "Unknown element"
351 msgstr "Непознат елемент"
352
353 msgid "Unknown decoder element"
354 msgstr "Непознат елемент-декодер"
355
356 msgid "Unknown encoder element"
357 msgstr "Непознат елемент-кодер"
358
359 msgid "Plugin or element of unknown type"
360 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
361
362 msgid "Failed to read tag: not enough data"
363 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
364
365 msgid "track ID"
366 msgstr "идентификатор на песен"
367
368 msgid "MusicBrainz track ID"
369 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
370
371 msgid "artist ID"
372 msgstr "идентификатор на изпълнител"
373
374 msgid "MusicBrainz artist ID"
375 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
376
377 msgid "album ID"
378 msgstr "идентификатор на албум"
379
380 msgid "MusicBrainz album ID"
381 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
382
383 msgid "album artist ID"
384 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
385
386 msgid "MusicBrainz album artist ID"
387 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
388
389 msgid "track TRM ID"
390 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
391
392 msgid "MusicBrainz TRM ID"
393 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
394
395 msgid "capturing shutter speed"
396 msgstr "скорост на затвора"
397
398 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
399 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
400
401 msgid "capturing focal ratio"
402 msgstr "относителна бленда"
403
404 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
405 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
406
407 msgid "capturing focal length"
408 msgstr "фокусно разстояние"
409
410 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
411 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
415 msgstr "фокусно разстояние"
416
417 #, fuzzy
418 msgid ""
419 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
420 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
421
422 msgid "capturing digital zoom ratio"
423 msgstr "цифрово увеличение"
424
425 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
426 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
427
428 msgid "capturing iso speed"
429 msgstr "светлочувствителност по ISO"
430
431 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
432 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
433
434 msgid "capturing exposure program"
435 msgstr "програма на експозиция"
436
437 msgid "The exposure program used when capturing an image"
438 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
439
440 msgid "capturing exposure mode"
441 msgstr "режим на експозиция"
442
443 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
444 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
445
446 msgid "capturing exposure compensation"
447 msgstr "компенсация на експозицията"
448
449 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
450 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
451
452 msgid "capturing scene capture type"
453 msgstr "вид сцена"
454
455 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
456 msgstr "Вид сцена при заснемане"
457
458 msgid "capturing gain adjustment"
459 msgstr "корекция с усилване"
460
461 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
462 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане"
463
464 msgid "capturing white balance"
465 msgstr "баланс на бялото"
466
467 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
468 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
469
470 msgid "capturing contrast"
471 msgstr "контраст"
472
473 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
474 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
475
476 msgid "capturing saturation"
477 msgstr "наситеност"
478
479 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
480 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
481
482 msgid "capturing sharpness"
483 msgstr "острота"
484
485 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
486 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
487
488 msgid "capturing flash fired"
489 msgstr "светкавица"
490
491 msgid "If the flash fired while capturing an image"
492 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
493
494 msgid "capturing flash mode"
495 msgstr "режим на светкавица"
496
497 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
498 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
499
500 msgid "capturing metering mode"
501 msgstr "режим на заснемане"
502
503 msgid ""
504 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
505 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
506
507 msgid "capturing source"
508 msgstr "източник"
509
510 msgid "The source or type of device used for the capture"
511 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
512
513 msgid "image horizontal ppi"
514 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
515
516 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
517 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
518
519 msgid "image vertical ppi"
520 msgstr "точки на инч по вертикал"
521
522 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
523 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
524
525 msgid "ID3v2 frame"
526 msgstr "Кадър за ID3v2"
527
528 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
529 msgstr "неанализиран кадър за етикети id3v2"
530
531 msgid "musical-key"
532 msgstr "лад"
533
534 msgid "Initial key in which the sound starts"
535 msgstr "Тоналността, в която почва музиката"
536
537 msgid "Print version information and exit"
538 msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
539
540 msgid ""
541 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
542 "added/removed."
543 msgstr ""
544 "След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/"
545 "махане на устройства."
546
547 #, c-format
548 msgid "Volume: %.0f%%"
549 msgstr "Сила на звука: %.0f%%"
550
551 msgid "Buffering..."
552 msgstr "Буфериране…"
553
554 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
555 msgstr "Часовникът се загуби, избира се нов\n"
556
557 msgid "Reached end of play list."
558 msgstr "Стигнат е края на списъка за изпълнение."
559
560 msgid "Paused"
561 msgstr "Пауза"
562
563 #, c-format
564 msgid "Now playing %s\n"
565 msgstr "В момента се изпълнява „%s“\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
569 msgstr "Изпълнението е към края, приготвя се следващото заглавие „%s“"
570
571 #, c-format
572 msgid "Playback rate: %.2f"
573 msgstr "Скорост на изпълнение: %.2f"
574
575 #, c-format
576 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
577 msgstr "Скоростта на изпълнение не може да се зададе да е %.2f"
578
579 msgid "space"
580 msgstr "интервал"
581
582 msgid "pause/unpause"
583 msgstr "пауза/изпълнение"
584
585 msgid "q or ESC"
586 msgstr "„q“ или „ESC“"
587
588 msgid "quit"
589 msgstr "спиране"
590
591 msgid "> or n"
592 msgstr ""
593
594 msgid "play next"
595 msgstr "следващо"
596
597 msgid "< or b"
598 msgstr ""
599
600 msgid "play previous"
601 msgstr "предишно"
602
603 msgid "seek forward"
604 msgstr "търсене напред"
605
606 msgid "seek backward"
607 msgstr "търсене назад"
608
609 msgid "volume up"
610 msgstr "увеличаване на звука"
611
612 msgid "volume down"
613 msgstr "намаляване на звука"
614
615 msgid "increase playback rate"
616 msgstr "забързване на изпълнението"
617
618 msgid "decrease playback rate"
619 msgstr "забавяне на изпълнението"
620
621 msgid "change playback direction"
622 msgstr "смяна на посоката на изпълнение"
623
624 msgid "enable/disable trick modes"
625 msgstr "включване/изключване на ефекти"
626
627 msgid "change audio track"
628 msgstr "смяна на песента"
629
630 msgid "change video track"
631 msgstr "смяна на видеото"
632
633 msgid "change subtitle track"
634 msgstr "смяна на субтитрите"
635
636 msgid "seek to beginning"
637 msgstr "търсене към началото"
638
639 msgid "show keyboard shortcuts"
640 msgstr "извеждане на клавишните комбинации"
641
642 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
643 msgstr "Интерактивен режим, управление с клавиатурата:"
644
645 msgid "Output status information and property notifications"
646 msgstr "Извеждане на информация за състоянието и свойствата"
647
648 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
649 msgstr ""
650 "Управление на поведението при изпълнение чрез задаване на свойството "
651 "„flags“ (флагове)"
652
653 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
654 msgstr "Елемент-приемник за видео (стандартно е „autovideosink“)"
655
656 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
657 msgstr "Елемент-приемник за аудио (стандартно е „autoaudiosink“)"
658
659 msgid "Enable gapless playback"
660 msgstr "Изпълнение без прекъсвания"
661
662 msgid "Shuffle playlist"
663 msgstr "Разбъркано изпълнение"
664
665 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
666 msgstr "Без управление от клавиатурата"
667
668 msgid "Volume"
669 msgstr "Сила на звука"
670
671 msgid "Playlist file containing input media files"
672 msgstr "Файл със списък за изпълнение"
673
674 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
675 msgstr "Без извеждане на информация (освен грешките)"
676
677 msgid "Use playbin3 pipeline"
678 msgstr ""
679
680 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
681 msgstr ""
682
683 #, c-format
684 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
685 msgstr "Употреба: %s ФАЙЛ_1|АДРЕС_1 [ФАЙЛ_2|АДРЕС_2] [ФАЙЛ_3|АДРЕС_3]…"
686
687 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
688 msgstr "Трябва да укажете поне един файл или адрес за изпълнение."
689
690 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
691 msgstr "Натиснете „k“, за да видите списъка с клавишни комбинации.\n"
692
693 #, fuzzy
694 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
695 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
696
697 #, fuzzy
698 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
699 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
700
701 #~ msgid "Internal data stream error."
702 #~ msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."