1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2011, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
5 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2019, 2021.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-10-02 19:54+0200\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Грешка при извеждане към аудио устройството. То не е свързано."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Грешка при запис от аудио устройството. То не е свързано."
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "По CD-то не може да се търси."
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
79 msgid "Could not determine type of stream"
80 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
82 msgid "This appears to be a text file"
83 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
86 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
92 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
93 msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin3“."
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
99 msgid "The autovideosink element is missing."
100 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
103 msgid "Configured videosink %s is not working."
104 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
110 msgid "The autovideosink element is not working."
111 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
113 msgid "Custom text sink element is not usable."
114 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
116 msgid "No volume control found"
117 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
134 msgid "The autoaudiosink element is not working."
135 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
137 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
138 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
141 msgid "No decoder available for type '%s'."
142 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
144 msgid "No URI specified to play from."
145 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
148 msgid "Invalid URI \"%s\"."
149 msgstr "Грешен адрес „%s“."
151 msgid "This stream type cannot be played yet."
152 msgstr "Потоци от този вид все още не могат да бъдат изпълнявани."
155 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
156 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
158 msgid "Source element is invalid."
159 msgstr "Елементът-източник е грешен."
162 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
163 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
165 msgid "Can't record audio fast enough"
166 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
168 msgid "This CD has no audio tracks"
169 msgstr "В това CD липсва аудио"
171 msgid "failed to draw pattern"
172 msgstr "шарката не може да се начертае"
174 msgid "A GL error occurred"
175 msgstr "Грешка от графичната система GL"
177 msgid "format wasn't negotiated before get function"
178 msgstr "форматът не е бил уточнен преди извикването на функцията за получаване"
186 msgid "ICY internet radio"
187 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
189 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190 msgstr "Аудио на Apple без загуба на качество (ALAC)"
192 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
195 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
196 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
198 msgid "Windows Media Speech"
199 msgstr "Говор, формат Windows Media"
201 msgid "CYUV Lossless"
202 msgstr "CYUV без загуба на качество"
205 msgstr "FFMpeg, версия 1"
207 msgid "Lossless MSZH"
208 msgstr "MSZH без загуба на качество"
210 msgid "Run-length encoding"
211 msgstr "Последователно кодиране RLE"
213 #. subtitle formats with static descriptions
215 msgstr "Текст по време"
217 #. FIXME: add variant field to typefinder?
221 msgid "MPL2 subtitle format"
222 msgstr "Субтитри, формат MPL2"
224 msgid "DKS subtitle format"
225 msgstr "Субтитри, формат DKS"
227 msgid "QTtext subtitle format"
228 msgstr "Субтитри, формат QText"
230 msgid "Sami subtitle format"
231 msgstr "Субтитри, формат Sami"
233 msgid "TMPlayer subtitle format"
234 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
236 msgid "CEA 608 Closed Caption"
237 msgstr "Субтитри, формат CEA 608"
239 msgid "CEA 708 Closed Caption"
240 msgstr "Субтитри, формат CEA 708"
242 msgid "Kate subtitle format"
243 msgstr "Субтитри, формат Kate"
245 msgid "WebVTT subtitle format"
246 msgstr "Субтитри, формат WebVTT"
248 msgid "Uncompressed video"
249 msgstr "Некомпресирано видео"
251 msgid "Uncompressed gray"
252 msgstr "Некомпресирано видео с нива на сивото"
255 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
256 msgstr "Некомпресирано видео пакетирано YUV %s"
259 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
260 msgstr "Некомпресирано видео по равнини (презредово) YUV %s"
263 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
264 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV %s"
267 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
268 msgstr "Некомпресирано видео, индексирано, %d-битово %s"
271 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
272 msgstr "Некомпресирано видео, %d-битово %s"
275 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
276 msgstr "DivX MPEG-4, версия %d"
278 msgid "Uncompressed audio"
279 msgstr "Некомпресирано аудио"
282 msgid "Raw %d-bit %s audio"
283 msgstr "Аудио, необработено %d-битово %s"
285 msgid "Audio CD source"
286 msgstr "Елемент-източник — CD"
289 msgstr "Елемент-източник — DVD"
291 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
292 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
294 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
295 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Microsoft)"
297 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
298 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
299 #. * the protocol to the middle or end of the string)
301 msgid "%s protocol source"
302 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
305 msgid "%s video RTP depayloader"
306 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
309 msgid "%s audio RTP depayloader"
310 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
313 msgid "%s RTP depayloader"
314 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
318 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
325 msgid "%s video RTP payloader"
326 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
329 msgid "%s audio RTP payloader"
330 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
333 msgid "%s RTP payloader"
334 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
338 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
345 msgid "GStreamer element %s"
346 msgstr "Елемент на GStreamer „%s“"
348 msgid "Unknown source element"
349 msgstr "Непознат елемент-източник"
351 msgid "Unknown sink element"
352 msgstr "Непознат елемент-приемник"
354 msgid "Unknown element"
355 msgstr "Непознат елемент"
357 msgid "Unknown decoder element"
358 msgstr "Непознат елемент-декодер"
360 msgid "Unknown encoder element"
361 msgstr "Непознат елемент-кодер"
363 #. we should really never get here, but we better still return
364 #. * something if we do
365 msgid "Plugin or element of unknown type"
366 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
368 msgid "Failed to read tag: not enough data"
369 msgstr "Неуспешно прочитане на етикет: липсват достатъчно данни"
372 msgstr "идентификатор на песен"
374 msgid "MusicBrainz track ID"
375 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
378 msgstr "идентификатор на изпълнител"
380 msgid "MusicBrainz artist ID"
381 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
384 msgstr "идентификатор на албум"
386 msgid "MusicBrainz album ID"
387 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
389 msgid "album artist ID"
390 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
392 msgid "MusicBrainz album artist ID"
393 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
395 msgid "release group ID"
396 msgstr "идентификатор на издание"
398 msgid "MusicBrainz release group ID"
399 msgstr "идентификатор на издание според MusicBrainz"
401 msgid "release track ID"
402 msgstr "идентификатор на издание на песен"
404 msgid "MusicBrainz release track ID"
405 msgstr "идентификатор на издание на песен според MusicBrainz"
408 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
410 msgid "MusicBrainz TRM ID"
411 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
414 msgstr "акустичен идентификатор"
416 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
417 msgstr "акустичен идентификатор (отпечатък AcoustID)"
419 msgid "capturing shutter speed"
420 msgstr "скорост на затвора"
422 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
423 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
425 msgid "capturing focal ratio"
426 msgstr "относителна бленда"
428 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
429 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
431 msgid "capturing focal length"
432 msgstr "фокусно разстояние"
434 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
435 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
437 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
438 msgstr "приравнено към 35mm фокусно разстояние "
441 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
443 "Приравнено към 35mm фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
445 msgid "capturing digital zoom ratio"
446 msgstr "цифрово увеличение"
448 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
449 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
451 msgid "capturing iso speed"
452 msgstr "светлочувствителност по ISO"
454 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
455 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
457 msgid "capturing exposure program"
458 msgstr "програма на експозиция"
460 msgid "The exposure program used when capturing an image"
461 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
463 msgid "capturing exposure mode"
464 msgstr "режим на експозиция"
466 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
467 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
469 msgid "capturing exposure compensation"
470 msgstr "компенсация на експозицията"
472 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
473 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
475 msgid "capturing scene capture type"
478 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
479 msgstr "Вид сцена при заснемане"
481 msgid "capturing gain adjustment"
482 msgstr "корекция с усилване"
484 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
485 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане"
487 msgid "capturing white balance"
488 msgstr "баланс на бялото"
490 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
491 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
493 msgid "capturing contrast"
496 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
497 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
499 msgid "capturing saturation"
502 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
503 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
505 msgid "capturing sharpness"
508 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
509 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
511 msgid "capturing flash fired"
514 msgid "If the flash fired while capturing an image"
515 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
517 msgid "capturing flash mode"
518 msgstr "режим на светкавица"
520 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
521 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
523 msgid "capturing metering mode"
524 msgstr "режим на заснемане"
527 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
528 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
530 msgid "capturing source"
533 msgid "The source or type of device used for the capture"
534 msgstr "Вид на устройството-източник при заснемане"
536 msgid "image horizontal ppi"
537 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
539 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
540 msgstr "Целева разделителна способност на медията по хоризонтал"
542 msgid "image vertical ppi"
543 msgstr "точки на инч по вертикал"
545 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
546 msgstr "Целева разделителна способност на медията по вертикал"
549 msgstr "Кадър за ID3v2"
551 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
552 msgstr "неанализиран кадър за етикети id3v2"
557 msgid "Initial key in which the sound starts"
558 msgstr "Тоналност, в която почва музиката"
560 msgid "Print version information and exit"
561 msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
564 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
567 "След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/"
568 "махане на устройства."
570 msgid "Include devices from hidden device providers."
571 msgstr "Включване на устройства от скритите доставчици."
574 msgid "Volume: %.0f%%"
575 msgstr "Сила на звука: %.0f%%"
578 msgstr "Заглушаване: включено"
581 msgstr "Заглушаване: изключено"
586 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
587 msgstr "Часовникът се загуби, избира се нов\n"
589 msgid "Reached end of play list."
590 msgstr "Стигнат е края на списъка за изпълнение."
596 msgid "Now playing %s\n"
597 msgstr "В момента се изпълнява „%s“\n"
600 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
601 msgstr "Изпълнението е към края, приготвя се следващото заглавие „%s“"
604 msgid "Playback rate: %.2f"
605 msgstr "Скорост на изпълнение: %.2f"
608 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
609 msgstr "Скоростта на изпълнение не може да се зададе да е %.2f"
614 msgid "pause/unpause"
615 msgstr "пауза/изпълнение"
618 msgstr "„q“ или „ESC“"
632 msgid "play previous"
636 msgstr "търсене напред"
638 msgid "seek backward"
639 msgstr "търсене назад"
642 msgstr "увеличаване на звука"
645 msgstr "намаляване на звука"
647 msgid "toggle audio mute on/off"
648 msgstr "превключване на заглушаването на звука"
650 msgid "increase playback rate"
651 msgstr "забързване на изпълнението"
653 msgid "decrease playback rate"
654 msgstr "забавяне на изпълнението"
656 msgid "change playback direction"
657 msgstr "смяна на посоката на изпълнение"
659 msgid "enable/disable trick modes"
660 msgstr "включване/изключване на ефекти"
662 msgid "change audio track"
663 msgstr "смяна на песента"
665 msgid "change video track"
666 msgstr "смяна на видеото"
668 msgid "change subtitle track"
669 msgstr "смяна на субтитрите"
671 msgid "seek to beginning"
672 msgstr "търсене към началото"
674 msgid "show keyboard shortcuts"
675 msgstr "извеждане на клавишните комбинации"
677 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
678 msgstr "Интерактивен режим, управление с клавиатурата:"
680 msgid "Output status information and property notifications"
681 msgstr "Извеждане на информация за състоянието и свойствата"
683 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
685 "Управление на поведението при изпълнение чрез задаване на свойството "
688 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
689 msgstr "Елемент-приемник за видео (стандартно е „autovideosink“)"
691 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
692 msgstr "Елемент-приемник за аудио (стандартно е „autoaudiosink“)"
694 msgid "Enable gapless playback"
695 msgstr "Изпълнение без прекъсвания"
697 msgid "Shuffle playlist"
698 msgstr "Разбъркано изпълнение"
700 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
701 msgstr "Без управление от клавиатурата"
704 msgstr "Сила на звука"
706 msgid "Start position in seconds."
707 msgstr "Начално положение в секунди."
709 msgid "Playlist file containing input media files"
710 msgstr "Файл със списък за изпълнение"
712 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
714 "При промяната на скоростта да се ползва експерименталният флаг за мигновена "
717 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
718 msgstr "Без извеждане на информация (освен грешките)"
720 msgid "Use playbin3 pipeline"
721 msgstr "Конвейер с „playbin3“"
723 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
724 msgstr "(стандартният вариант зависи от променливата на средата „USE_PLAYBIN“)"
727 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
728 "(gapless is ignored)"
730 "Последният кадър в края на поток да се показва до получаването на команда за "
731 "спиране или смяна на списъка за изпълнение (в този случай настройката за "
732 "изпълнение без прекъсвания се пренебрегва)"
735 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
736 msgstr "Употреба: %s ФАЙЛ_1|АДРЕС_1 [ФАЙЛ_2|АДРЕС_2] [ФАЙЛ_3|АДРЕС_3]…"
738 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
739 msgstr "Трябва да укажете поне един файл или адрес за изпълнение."
741 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
742 msgstr "Натиснете „k“, за да видите списъка с клавишни комбинации.\n"