1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Грешка при извеждане към аудио устройството. То не е свързано."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr "Грешка при запис от аудио устройството. То не е свързано."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "По CD-то не може да се търси."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
78 msgid "failed to draw pattern"
81 msgid "A GL error occurred"
84 msgid "format wasn't negotiated before get function"
88 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
89 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
91 msgid "Could not determine type of stream"
92 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
94 msgid "This appears to be a text file"
95 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
97 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98 msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
101 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
102 msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
106 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
108 msgid "The autovideosink element is missing."
109 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
112 msgid "Configured videosink %s is not working."
113 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
116 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
117 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
119 msgid "The autovideosink element is not working."
120 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
122 msgid "Custom text sink element is not usable."
123 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
125 msgid "No volume control found"
126 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
130 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
132 msgid "The autoaudiosink element is missing."
133 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
136 msgid "Configured audiosink %s is not working."
137 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
140 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
141 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
143 msgid "The autoaudiosink element is not working."
144 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
146 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
147 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
150 msgid "No decoder available for type '%s'."
151 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
153 msgid "No URI specified to play from."
154 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
157 msgid "Invalid URI \"%s\"."
158 msgstr "Грешен адрес „%s“."
160 msgid "This stream type cannot be played yet."
161 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
164 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
165 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
167 msgid "Source element is invalid."
168 msgstr "Елементът-източник е грешен."
171 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
172 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
174 msgid "Can't record audio fast enough"
175 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
177 msgid "This CD has no audio tracks"
178 msgstr "В това CD липсва аудио"
186 msgid "ICY internet radio"
187 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
189 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190 msgstr "Аудио на Apple без загуба на качество (ALAC)"
192 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
195 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
196 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
198 msgid "Windows Media Speech"
199 msgstr "Говор, формат Windows Media"
201 msgid "CYUV Lossless"
202 msgstr "CYUV без загуба на качество"
205 msgstr "FFMpeg, версия 1"
207 msgid "Lossless MSZH"
208 msgstr "MSZH без загуба на качество"
210 msgid "Run-length encoding"
211 msgstr "Последователно кодиране RLE"
214 msgstr "Текст по време"
219 msgid "MPL2 subtitle format"
220 msgstr "Субтитри, формат MPL2"
222 msgid "DKS subtitle format"
223 msgstr "Субтитри, формат DKS"
225 msgid "QTtext subtitle format"
226 msgstr "Субтитри, формат QText"
228 msgid "Sami subtitle format"
229 msgstr "Субтитри, формат Sami"
231 msgid "TMPlayer subtitle format"
232 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
234 msgid "CEA 608 Closed Caption"
237 msgid "CEA 708 Closed Caption"
240 msgid "Kate subtitle format"
241 msgstr "Субтитри, формат Kate"
244 msgid "WebVTT subtitle format"
245 msgstr "Субтитри, формат Kate"
247 msgid "Uncompressed video"
248 msgstr "Некомпресирано видео"
250 msgid "Uncompressed gray"
251 msgstr "Некомпресирано видео с нива на сивото"
254 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
255 msgstr "Некомпресирано видео пакетирано YUV %s"
258 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
259 msgstr "Некомпресирано видео по равнини (презредово) YUV %s"
262 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
263 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV %s"
266 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
267 msgstr "Некомпресирано видео, индексирано, %d-битово %s"
270 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
271 msgstr "Некомпресирано видео, %d-битово %s"
274 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
275 msgstr "DivX MPEG-4, версия %d"
277 msgid "Uncompressed audio"
278 msgstr "Некомпресирано аудио"
281 msgid "Raw %d-bit %s audio"
282 msgstr "Аудио, необработен %d-битов %s"
284 msgid "Audio CD source"
285 msgstr "Елемент-източник — CD"
288 msgstr "Елемент-източник — DVD"
290 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
291 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
293 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
294 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Microsoft)"
297 msgid "%s protocol source"
298 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
301 msgid "%s video RTP depayloader"
302 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
305 msgid "%s audio RTP depayloader"
306 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
309 msgid "%s RTP depayloader"
310 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
314 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
321 msgid "%s video RTP payloader"
322 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
325 msgid "%s audio RTP payloader"
326 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
329 msgid "%s RTP payloader"
330 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
334 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
341 msgid "GStreamer element %s"
342 msgstr "Елемент на GStreamer „%s“"
344 msgid "Unknown source element"
345 msgstr "Непознат елемент-източник"
347 msgid "Unknown sink element"
348 msgstr "Непознат елемент-приемник"
350 msgid "Unknown element"
351 msgstr "Непознат елемент"
353 msgid "Unknown decoder element"
354 msgstr "Непознат елемент-декодер"
356 msgid "Unknown encoder element"
357 msgstr "Непознат елемент-кодер"
359 msgid "Plugin or element of unknown type"
360 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
362 msgid "Failed to read tag: not enough data"
363 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
366 msgstr "идентификатор на песен"
368 msgid "MusicBrainz track ID"
369 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
372 msgstr "идентификатор на изпълнител"
374 msgid "MusicBrainz artist ID"
375 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
378 msgstr "идентификатор на албум"
380 msgid "MusicBrainz album ID"
381 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
383 msgid "album artist ID"
384 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
386 msgid "MusicBrainz album artist ID"
387 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
390 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
392 msgid "MusicBrainz TRM ID"
393 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
395 msgid "capturing shutter speed"
396 msgstr "скорост на затвора"
398 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
399 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
401 msgid "capturing focal ratio"
402 msgstr "относителна бленда"
404 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
405 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
407 msgid "capturing focal length"
408 msgstr "фокусно разстояние"
410 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
411 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
414 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
415 msgstr "фокусно разстояние"
419 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
420 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
422 msgid "capturing digital zoom ratio"
423 msgstr "цифрово увеличение"
425 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
426 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
428 msgid "capturing iso speed"
429 msgstr "светлочувствителност по ISO"
431 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
432 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
434 msgid "capturing exposure program"
435 msgstr "програма на експозиция"
437 msgid "The exposure program used when capturing an image"
438 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
440 msgid "capturing exposure mode"
441 msgstr "режим на експозиция"
443 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
444 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
446 msgid "capturing exposure compensation"
447 msgstr "компенсация на експозицията"
449 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
450 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
452 msgid "capturing scene capture type"
455 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
456 msgstr "Вид сцена при заснемане"
458 msgid "capturing gain adjustment"
459 msgstr "корекция с усилване"
461 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
462 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане"
464 msgid "capturing white balance"
465 msgstr "баланс на бялото"
467 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
468 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
470 msgid "capturing contrast"
473 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
474 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
476 msgid "capturing saturation"
479 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
480 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
482 msgid "capturing sharpness"
485 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
486 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
488 msgid "capturing flash fired"
491 msgid "If the flash fired while capturing an image"
492 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
494 msgid "capturing flash mode"
495 msgstr "режим на светкавица"
497 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
498 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
500 msgid "capturing metering mode"
501 msgstr "режим на заснемане"
504 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
505 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
507 msgid "capturing source"
510 msgid "The source or type of device used for the capture"
511 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
513 msgid "image horizontal ppi"
514 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
516 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
517 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
519 msgid "image vertical ppi"
520 msgstr "точки на инч по вертикал"
522 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
523 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
526 msgstr "Кадър за ID3v2"
528 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
529 msgstr "неанализиран кадър за етикети id3v2"
534 msgid "Initial key in which the sound starts"
535 msgstr "Тоналността, в която почва музиката"
537 msgid "Print version information and exit"
538 msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
541 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
544 "След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/"
545 "махане на устройства."
548 msgid "Volume: %.0f%%"
549 msgstr "Сила на звука: %.0f%%"
554 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
555 msgstr "Часовникът се загуби, избира се нов\n"
557 msgid "Reached end of play list."
558 msgstr "Стигнат е края на списъка за изпълнение."
564 msgid "Now playing %s\n"
565 msgstr "В момента се изпълнява „%s“\n"
568 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
569 msgstr "Изпълнението е към края, приготвя се следващото заглавие „%s“"
572 msgid "Playback rate: %.2f"
573 msgstr "Скорост на изпълнение: %.2f"
576 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
577 msgstr "Скоростта на изпълнение не може да се зададе да е %.2f"
582 msgid "pause/unpause"
583 msgstr "пауза/изпълнение"
586 msgstr "„q“ или „ESC“"
600 msgid "play previous"
604 msgstr "търсене напред"
606 msgid "seek backward"
607 msgstr "търсене назад"
610 msgstr "увеличаване на звука"
613 msgstr "намаляване на звука"
615 msgid "increase playback rate"
616 msgstr "забързване на изпълнението"
618 msgid "decrease playback rate"
619 msgstr "забавяне на изпълнението"
621 msgid "change playback direction"
622 msgstr "смяна на посоката на изпълнение"
624 msgid "enable/disable trick modes"
625 msgstr "включване/изключване на ефекти"
627 msgid "change audio track"
628 msgstr "смяна на песента"
630 msgid "change video track"
631 msgstr "смяна на видеото"
633 msgid "change subtitle track"
634 msgstr "смяна на субтитрите"
636 msgid "seek to beginning"
637 msgstr "търсене към началото"
639 msgid "show keyboard shortcuts"
640 msgstr "извеждане на клавишните комбинации"
642 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
643 msgstr "Интерактивен режим, управление с клавиатурата:"
645 msgid "Output status information and property notifications"
646 msgstr "Извеждане на информация за състоянието и свойствата"
648 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
650 "Управление на поведението при изпълнение чрез задаване на свойството "
653 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
654 msgstr "Елемент-приемник за видео (стандартно е „autovideosink“)"
656 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
657 msgstr "Елемент-приемник за аудио (стандартно е „autoaudiosink“)"
659 msgid "Enable gapless playback"
660 msgstr "Изпълнение без прекъсвания"
662 msgid "Shuffle playlist"
663 msgstr "Разбъркано изпълнение"
665 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
666 msgstr "Без управление от клавиатурата"
669 msgstr "Сила на звука"
671 msgid "Playlist file containing input media files"
672 msgstr "Файл със списък за изпълнение"
674 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
675 msgstr "Без извеждане на информация (освен грешките)"
677 msgid "Use playbin3 pipeline"
680 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
684 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
685 msgstr "Употреба: %s ФАЙЛ_1|АДРЕС_1 [ФАЙЛ_2|АДРЕС_2] [ФАЙЛ_3|АДРЕС_3]…"
687 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
688 msgstr "Трябва да укажете поне един файл или адрес за изпълнение."
690 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
691 msgstr "Натиснете „k“, за да видите списъка с клавишни комбинации.\n"
694 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
695 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
698 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
699 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
701 #~ msgid "Internal data stream error."
702 #~ msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."