gst-plugins-bad: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-bad / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GST Plugins Bad.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GST Plugins Bad.
3 # Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
6 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:38+0700\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: vi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
23 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
24
25 msgid "No URL set."
26 msgstr ""
27
28 msgid "OpenCV failed to load template image"
29 msgstr "OpenCV gặp lỗi khi tải ảnh tạm thời"
30
31 msgid "Could not read title information for DVD."
32 msgstr "Không thể đọc thông tin tựa đề của đĩa DVD."
33
34 #, c-format
35 msgid "Failed to open DVD device '%s'."
36 msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị đĩa DVD “%s”."
37
38 msgid "Failed to set PGC based seeking."
39 msgstr "Gặp lỗi khi đặt chức năng di chuyển vị trí đọc dựa vào PGC."
40
41 msgid ""
42 "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
43 "decryption library is not installed."
44 msgstr ""
45 "Không thể đọc DVD. Nguyên nhân có thể là DVD đã bị mã hõa mà thư viện giải "
46 "mã DVD lại chưa được cài đặt."
47
48 msgid "Could not read DVD."
49 msgstr "Không thể đọc DVD."
50
51 msgid "This file contains no playable streams."
52 msgstr "Tập tin này không chứa luồng dữ liệu có thể phát."
53
54 msgid "Could not open sndfile stream for reading."
55 msgstr "Không thể mở luồng dữ liệu tập tin snd để đọc."
56
57 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
58 msgstr ""
59 "Tập tin đã tạo có thời gian cuộn trước lớn hơn thời lượng của dòng dữ liệu"
60
61 #, c-format
62 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
63 msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại phần cài đặt GStreamer."
64
65 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
66 msgstr ""
67 "Vị trí tập tin được đặt thành “NULL”. xin hãy đặt một tên tập tin hợp lệ"
68
69 msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
70 msgstr "Không thể tạo phần tử thu phóng số"
71
72 msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
73 msgstr "Định dạng ảnh phụ chưa được cấu hình trước khi dữ liệu truyền đến"
74
75 msgid "Failed to get fragment URL."
76 msgstr "Gặp lỗi khi lấy URL phân mảnh."
77
78 #, c-format
79 msgid "Couldn't download fragments"
80 msgstr "Không thể tải về các phân mảnh"
81
82 msgid "Internal data stream error."
83 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
84
85 #, c-format
86 msgid "Device \"%s\" does not exist."
87 msgstr "Thiết bị “%s” không tồn tại."
88
89 #, c-format
90 msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
91 msgstr "Không thể mở thiết bị mặt tiền “%s”."
92
93 #, c-format
94 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
95 msgstr "Không thể lấy các cài đặt từ thiết bị giao diện (mặt tiền) “%s”."
96
97 #, c-format
98 msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
99 msgstr ""
100 "Không thể liệt kê các hệ thống phân phối từ thiết bị giao diện (mặt tiền) "
101 "“%s”."
102
103 #, c-format
104 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
105 msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để đọc."
106
107 #, c-format
108 msgid "Couldn't find channel configuration file"
109 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin cấu hình kênh"
110
111 #, c-format
112 msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
113 msgstr "Không thể tải tập tin cấu hình kênh: “%s”"
114
115 #, c-format
116 msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
117 msgstr "Không thể tìm thấy chi tiết cho kênh “%s”"
118
119 #, c-format
120 msgid "No properties for channel '%s'"
121 msgstr "Không có thuộc tính cho kênh “%s”"
122
123 #, c-format
124 msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
125 msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính cho kênh “%s”"
126
127 #, c-format
128 msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
129 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin cấu hình kênh: “%s”"
130
131 #, c-format
132 msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
133 msgstr "Tập tin cấu hình kênh chẳng chứa kênh nào cả"
134
135 #~ msgid "failed to draw pattern"
136 #~ msgstr "gặp lỗi khi vẽ mẫu"
137
138 #~ msgid "A GL error occured"
139 #~ msgstr "Đã nảy sinh lỗi GL"
140
141 #~ msgid "format wasn't negotiated before get function"
142 #~ msgstr "định dạng không được dàn xếp trước hàm"
143
144 #~ msgid "Could not establish connection to sndio"
145 #~ msgstr "Không thể thiết lập kết nối tới sndio"
146
147 #~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
148 #~ msgstr "Gặp lỗi khi truy vấn khả năng của sndio"
149
150 #~ msgid "Could not configure sndio"
151 #~ msgstr "Không thể cấu hình sndio"
152
153 #~ msgid "Could not start sndio"
154 #~ msgstr "Không thể khởi chạy sndio"
155
156 #~ msgid "No file name specified for writing."
157 #~ msgstr "Chưa chỉ định tên tập tin để ghi vào."
158
159 #, c-format
160 #~ msgid ""
161 #~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
162 #~ msgstr ""
163 #~ "Tên tập tin đã cho “%s” không thể chuyển đổi bảng mã tên tập tin nội bộ."
164
165 #, c-format
166 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
167 #~ msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để ghi."
168
169 #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
170 #~ msgstr "các sự kiện âm thanh GStreamer mặc định cho “audiosink”"
171
172 #~ msgid ""
173 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
174 #~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
175 #~ "be a partial pipeline instead of just one element."
176 #~ msgstr ""
177 #~ "GStreamer có thể phát nhạc với bất kỳ số lượng phần tử đầu ra nào. Một số "
178 #~ "có thể chọn lựa là osssink, pulsesink và alsasink. “audiosink” có thể là "
179 #~ "đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
180
181 #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
182 #~ msgstr ""
183 #~ "mô tả cho các sự kiện âm thanh GStreamer mặc định dành cho “audiosink”"
184
185 #~ msgid "Describes the selected audiosink element."
186 #~ msgstr "Mô tả về phần tử “audiosink” đã chọn."
187
188 #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
189 #~ msgstr "“GStreamer audiosink” mặc định dành cho Hội nghị Nhạc/Phim"
190
191 #~ msgid ""
192 #~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
193 #~ msgstr "mô tả cho GStreamer audiosink mặc định dành cho Hội nghị Nhạc/Phim"
194
195 #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
196 #~ msgstr "GStreamer audiosink mặc định dành cho Âm nhạc và Phim"
197
198 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
199 #~ msgstr "mô tả cho GStreamer audiosink mặc định dành cho Âm nhạc và Phim"
200
201 #~ msgid "default GStreamer videosink"
202 #~ msgstr "GStreamer videosink mặc định"
203
204 #~ msgid ""
205 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
206 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
207 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
208 #~ msgstr ""
209 #~ "GStreamer có thể chạy phim với bất kỳ số lượng phần tử đầu ra nào. Một số "
210 #~ "có thể chọn lựa là xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink và aasink. "
211 #~ "“videosink” có thể là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
212
213 #~ msgid "description for default GStreamer videosink"
214 #~ msgstr "mô tả phần tử nguồn hình ảnh GStreamer mặc định"
215
216 #~ msgid "Describes the selected videosink element."
217 #~ msgstr "Mô tả phần tử videosink đã chọn."
218
219 #~ msgid "default GStreamer audiosrc"
220 #~ msgstr "nguồn âm thanh GStreamer mặc định"
221
222 #~ msgid ""
223 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
224 #~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
225 #~ "be a partial pipeline instead of just one element."
226 #~ msgstr ""
227 #~ "GStreamer có thể ghi âm thanh dùng bao nhiêu phần tử đầu vào cũng được. "
228 #~ "Một số lựa chọn là osssrc, plusesrc và alsasrc. Nguồn âm thanh có thể là "
229 #~ "các đường ống cục bộ nào đó thay vì chỉ một phần tử nguồn."
230
231 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
232 #~ msgstr "mô tả phần tử nguồn âm thanh GStreamer mặc định"
233
234 #~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
235 #~ msgstr "Mô tả phần tử nguồn âm thanh đã chọn."
236
237 #~ msgid "default GStreamer videosrc"
238 #~ msgstr "nguồn hình ảnh GStreamer mặc định"
239
240 #~ msgid ""
241 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
242 #~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
243 #~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
244 #~ msgstr ""
245 #~ "GStreamer có thể chạy phim với bất kỳ số lượng phần tử đầu vào nào. Một "
246 #~ "số có thể chọn lựa là v4lsrc, v4l2src và videotestsrc. Nguồn hình có thể "
247 #~ "là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
248
249 #~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
250 #~ msgstr "mô tả cho nguồn hình GStreamer mặc định"
251
252 #~ msgid "Describes the selected videosrc element."
253 #~ msgstr "Mô tả phần tử nguồn hình ảnh đã chọn."
254
255 #~ msgid "default GStreamer visualization"
256 #~ msgstr "hiện hình GStreamer mặc định"
257
258 #~ msgid ""
259 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
260 #~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
261 #~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
262 #~ "of just one element."
263 #~ msgstr ""
264 #~ "GStreamer có thể đặt phần bổ xung hiện hình trong một đường ống để mà "
265 #~ "chuyển dạng luồng dữ liệu âm thanh trong khung hình phim. Một số có thể "
266 #~ "chọn lựa là goom, goom2k1 và synaesthesia. Phần bổ xung hiện hình có thể "
267 #~ "là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
268
269 #~ msgid "description for default GStreamer visualization"
270 #~ msgstr "mô tả về hiện hình GStreamer mặc định"
271
272 #~ msgid "Describes the selected visualization element."
273 #~ msgstr "Mô tả về phần tử hiện hình đã chọn."
274
275 #~ msgid "Internal data flow error."
276 #~ msgstr "Lỗi tràn luồng dữ liệu nội bộ."
277
278 #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
279 #~ msgstr "Không thể lấy URI của Manifest"
280
281 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
282 #~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin “%s”."
283
284 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
285 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy hòa tiếng."
286
287 #~ msgid ""
288 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
289 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
290 #~ msgstr ""
291 #~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy hòa tiếng. Phiên "
292 #~ "bản Hệ thống Âm thanh Mở này không được yếu tố này hỗ trợ."
293
294 #~ msgid "Volume"
295 #~ msgstr "Âm"
296
297 #~ msgid "Master"
298 #~ msgstr "Chủ"
299
300 #~ msgid "Front"
301 #~ msgstr "Trước"
302
303 #~ msgid "Rear"
304 #~ msgstr "Sau"
305
306 #~ msgid "Headphones"
307 #~ msgstr "Tai nghe"
308
309 #~ msgid "Center"
310 #~ msgstr "Giữa"
311
312 #~ msgid "LFE"
313 #~ msgstr "LFE"
314
315 #~ msgid "Surround"
316 #~ msgstr "Vòm"
317
318 #~ msgid "Side"
319 #~ msgstr "Bên"
320
321 #~ msgid "Built-in Speaker"
322 #~ msgstr "Loa dựng sẵn"
323
324 #~ msgid "AUX 1 Out"
325 #~ msgstr "AUX 1 Ra"
326
327 #~ msgid "AUX 2 Out"
328 #~ msgstr "AUX 2 Ra"
329
330 #~ msgid "AUX Out"
331 #~ msgstr "AUX Ra"
332
333 #~ msgid "Bass"
334 #~ msgstr "Trầm"
335
336 #~ msgid "Treble"
337 #~ msgstr "Cao"
338
339 #~ msgid "3D Depth"
340 #~ msgstr "Sâu 3D"
341
342 #~ msgid "3D Center"
343 #~ msgstr "Giữa 3D"
344
345 #~ msgid "3D Enhance"
346 #~ msgstr "Tăng cường 3D"
347
348 #~ msgid "Telephone"
349 #~ msgstr "Điện thoại"
350
351 #~ msgid "Microphone"
352 #~ msgstr "Máy vi âm"
353
354 #~ msgid "Line Out"
355 #~ msgstr "Dây Ra"
356
357 #~ msgid "Line In"
358 #~ msgstr "Dây Vào"
359
360 #~ msgid "Internal CD"
361 #~ msgstr "CD nội bộ"
362
363 #~ msgid "Video In"
364 #~ msgstr "Phim Vào"
365
366 #~ msgid "AUX 1 In"
367 #~ msgstr "AUX 1 Vào"
368
369 #~ msgid "AUX 2 In"
370 #~ msgstr "AUX 2 Vào"
371
372 #~ msgid "AUX In"
373 #~ msgstr "AUX Vào"
374
375 #~ msgid "PCM"
376 #~ msgstr "PCM"
377
378 #~ msgid "Record Gain"
379 #~ msgstr "Khuếch đại Thu"
380
381 #~ msgid "Output Gain"
382 #~ msgstr "Khuếch đại Xuất"
383
384 #~ msgid "Microphone Boost"
385 #~ msgstr "Tăng Máy vi âm"
386
387 #~ msgid "Loopback"
388 #~ msgstr "Mạch nội bộ"
389
390 #~ msgid "Diagnostic"
391 #~ msgstr "Chẩn đoán"
392
393 #~ msgid "Bass Boost"
394 #~ msgstr "Tăng Trầm"
395
396 #~ msgid "Playback Ports"
397 #~ msgstr "Cổng Phát lại"
398
399 #~ msgid "Input"
400 #~ msgstr "Vào"
401
402 #~ msgid "Record Source"
403 #~ msgstr "Nguồn Thu"
404
405 #~ msgid "Monitor Source"
406 #~ msgstr "Nguồn Màn hình"
407
408 #~ msgid "Keyboard Beep"
409 #~ msgstr "Bíp Bàn phím"
410
411 #~ msgid "Monitor"
412 #~ msgstr "Màn hình"
413
414 #~ msgid "Simulate Stereo"
415 #~ msgstr "Mô phỏng Âm lập thể"
416
417 #~ msgid "Stereo"
418 #~ msgstr "Âm lập thể"
419
420 #~ msgid "Surround Sound"
421 #~ msgstr "Âm thanh Vòm"
422
423 #~ msgid "Microphone Gain"
424 #~ msgstr "Khuếch đại Máy vi âm"
425
426 #~ msgid "Speaker Source"
427 #~ msgstr "Nguồn Loa"
428
429 #~ msgid "Microphone Source"
430 #~ msgstr "Nguồn Máy vi âm"
431
432 #~ msgid "Jack"
433 #~ msgstr "Ổ cắm"
434
435 #~ msgid "Center / LFE"
436 #~ msgstr "Giữa/LFE"
437
438 #~ msgid "Stereo Mix"
439 #~ msgstr "Trộn Âm lập thể"
440
441 #~ msgid "Mono Mix"
442 #~ msgstr "Trộn Nguồn đơn"
443
444 #~ msgid "Input Mix"
445 #~ msgstr "Trộn Đầu vào"
446
447 #~ msgid "SPDIF In"
448 #~ msgstr "SPDIF Vào"
449
450 #~ msgid "SPDIF Out"
451 #~ msgstr "SPDIF Ra"
452
453 #~ msgid "Microphone 1"
454 #~ msgstr "Máy vi âm 1"
455
456 #~ msgid "Microphone 2"
457 #~ msgstr "Máy vi âm 2"
458
459 #~ msgid "Digital Out"
460 #~ msgstr "Thuật số Ra"
461
462 #~ msgid "Digital In"
463 #~ msgstr "Thuật số Vào"
464
465 #~ msgid "HDMI"
466 #~ msgstr "HDMI"
467
468 #~ msgid "Modem"
469 #~ msgstr "Bộ điều giải"
470
471 #~ msgid "Handset"
472 #~ msgstr "Cầm tay"
473
474 #~ msgid "Other"
475 #~ msgstr "Khác"
476
477 #~ msgid "None"
478 #~ msgstr "Không có"
479
480 #~ msgid "On"
481 #~ msgstr "Bật"
482
483 #~ msgid "Off"
484 #~ msgstr "Tắt"
485
486 #~ msgid "Mute"
487 #~ msgstr "Câm"
488
489 #~ msgid "Fast"
490 #~ msgstr "Nhanh"
491
492 #~ msgid "Very Low"
493 #~ msgstr "Rất thấp"
494
495 #~ msgid "Low"
496 #~ msgstr "Thấp"
497
498 #~ msgid "Medium"
499 #~ msgstr "Vừa"
500
501 #~ msgid "High"
502 #~ msgstr "Cao"
503
504 #~ msgid "Very High"
505 #~ msgstr "Rất cao"
506
507 #~ msgid "Production"
508 #~ msgstr "Sản xuất"
509
510 #~ msgid "Front Panel Microphone"
511 #~ msgstr "Máy vi âm bảng trước"
512
513 #~ msgid "Front Panel Line In"
514 #~ msgstr "Dây vào bảng trước"
515
516 #~ msgid "Front Panel Headphones"
517 #~ msgstr "Tai nghe bảng trước"
518
519 #~ msgid "Front Panel Line Out"
520 #~ msgstr "Dây ra bảng trước"
521
522 #~ msgid "Green Connector"
523 #~ msgstr "Đầu kẹp lục"
524
525 #~ msgid "Pink Connector"
526 #~ msgstr "Đầu kẹp hồng"
527
528 #~ msgid "Blue Connector"
529 #~ msgstr "Đầu kẹp xanh"
530
531 #~ msgid "White Connector"
532 #~ msgstr "Đầu kẹp trắng"
533
534 #~ msgid "Black Connector"
535 #~ msgstr "Đầu kẹp đen"
536
537 #~ msgid "Gray Connector"
538 #~ msgstr "Đầu kẹp xám"
539
540 #~ msgid "Orange Connector"
541 #~ msgstr "Đầu kẹp cam"
542
543 #~ msgid "Red Connector"
544 #~ msgstr "Đầu kẹp đỏ"
545
546 #~ msgid "Yellow Connector"
547 #~ msgstr "Đầu kẹp vàng"
548
549 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
550 #~ msgstr "Đầu kẹp lục bảng trước"
551
552 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
553 #~ msgstr "Đầu kẹp hồng bảng trước"
554
555 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
556 #~ msgstr "Đầu kẹp xanh bảng trước"
557
558 #~ msgid "White Front Panel Connector"
559 #~ msgstr "Đầu kẹp trắng bảng trước"
560
561 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
562 #~ msgstr "Đầu kẹp đen bảng trước"
563
564 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
565 #~ msgstr "Đầu kẹp xám bảng trước"
566
567 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
568 #~ msgstr "Đầu kẹp cam bảng trước"
569
570 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
571 #~ msgstr "Đầu kẹp đỏ bảng trước"
572
573 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
574 #~ msgstr "Đầu kẹp vàng bảng trước"
575
576 #~ msgid "Spread Output"
577 #~ msgstr "Giăng ra kết xuất"
578
579 #~ msgid "Downmix"
580 #~ msgstr "Trộn xuống"
581
582 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
583 #~ msgstr "Đầu vào Trộn Ảo"
584
585 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
586 #~ msgstr "Đầu ra Trộn Ảo"
587
588 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
589 #~ msgstr "Kênh Trộn Ảo"
590
591 #~ msgid "%s Function"
592 #~ msgstr "Hàm %s"
593
594 #~ msgid "%s %d"
595 #~ msgstr "%s %d"
596
597 #~ msgid ""
598 #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
599 #~ "application."
600 #~ msgstr ""
601 #~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Thiết bị này đang được ứng "
602 #~ "dụng khác sử dụng."
603
604 #~ msgid ""
605 #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
606 #~ "open the device."
607 #~ msgstr ""
608 #~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Bạn không có quyền mở thiết "
609 #~ "bị này."
610
611 #~ msgid "Could not open audio device for playback."
612 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
613
614 #~ msgid ""
615 #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
616 #~ "System is not supported by this element."
617 #~ msgstr ""
618 #~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Phiên bản Hệ thống Âm thanh "
619 #~ "Mở này không được yếu tố này hỗ trợ."
620
621 #~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
622 #~ msgstr "Thiết bị âm thanh này không hỗ trợ chức năng phát lại."
623
624 #~ msgid "Audio playback error."
625 #~ msgstr "Lỗi phát lại âm thanh."
626
627 #~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
628 #~ msgstr "Thiết bị âm thanh này không hỗ trợ chức năng thu."
629
630 #~ msgid "Error recording from audio device."
631 #~ msgstr "Lỗi thu từ thiết bị âm thanh."