gst-plugins-bad: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-bad / po / sr.po
1 # Serbian translation of gst-plugins
2 # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2020.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.15.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-04-01 13:24+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "X-Project-Style: gnome\n"
23
24 msgid "No URL set."
25 msgstr "Није подешена адреса."
26
27 msgid "OpenCV failed to load template image"
28 msgstr "ОтворениЦВ није успео да учита слику шаблона"
29
30 msgid "Could not read title information for DVD."
31 msgstr "Не могу да прочитам информације о наслову ДВД-а."
32
33 #, c-format
34 msgid "Failed to open DVD device '%s'."
35 msgstr "Нисам успео да отворим ДВД уређај „%s“."
36
37 msgid "Failed to set PGC based seeking."
38 msgstr "Нисам успео да подесим позиционирање засновано на ланцу програма."
39
40 msgid ""
41 "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
42 "decryption library is not installed."
43 msgstr ""
44 "Не могу да читам ДВД. Можда зато што је ДВД шифрован а библиотека за "
45 "дешифровање ДВД-а није инсталирана."
46
47 msgid "Could not read DVD."
48 msgstr "Не могу да читам ДВД."
49
50 msgid "This file contains no playable streams."
51 msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање."
52
53 msgid "Could not open sndfile stream for reading."
54 msgstr "Не могу да отворим ток датотеке звука за читање."
55
56 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
57 msgstr "Створена датотека има дуже време припреме од трајања њеног тока"
58
59 #, c-format
60 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
61 msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
62
63 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
64 msgstr ""
65 "Место датотеке је подешено на НИШТА, подесите га на исправан назив датотеке"
66
67 msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
68 msgstr "Елемент дигиталног зума не може бити направљен"
69
70 msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
71 msgstr "Запис подслике није подешен пре протока података"
72
73 msgid "Failed to get fragment URL."
74 msgstr "Нисам успео да добијем адресу одломка."
75
76 #, c-format
77 msgid "Couldn't download fragments"
78 msgstr "Не могу да преузмем одломке"
79
80 msgid "Internal data stream error."
81 msgstr "Унутрашња грешка тока података."
82
83 #, c-format
84 msgid "Device \"%s\" does not exist."
85 msgstr "Уређај „%s“ не постоји."
86
87 #, c-format
88 msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
89 msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“."
90
91 #, c-format
92 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
93 msgstr "Не могу да добавим подешавања са управљачког уређаја „%s“."
94
95 #, c-format
96 msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
97 msgstr "Не могу да нумеришем системе доставе са управљачког уређаја „%s“."
98
99 #, c-format
100 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
101 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање."
102
103 #, c-format
104 msgid "Couldn't find channel configuration file"
105 msgstr "Не могу да нађем датотеку подешавања канала"
106
107 #, c-format
108 msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
109 msgstr "Не могу да учитам датотеку подешавања канала: %s"
110
111 #, c-format
112 msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
113 msgstr "Не могу да пронађем податке за канал „%s“"
114
115 #, c-format
116 msgid "No properties for channel '%s'"
117 msgstr "Нема својстава за канал „%s“"
118
119 #, c-format
120 msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
121 msgstr "Нисам успео да подесим својства за канал „%s“"
122
123 #, c-format
124 msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
125 msgstr "Не могу да нађем датотеку подешавања канала: %s"
126
127 #, c-format
128 msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
129 msgstr "Датотека подешавања канала не садржи ниједан канал"
130
131 #~ msgid "failed to draw pattern"
132 #~ msgstr "нисам успео да исцртам образац"
133
134 #~ msgid "A GL error occured"
135 #~ msgstr "Дошло је до ГЛ грешке"
136
137 #~ msgid "format wasn't negotiated before get function"
138 #~ msgstr "запис није договорен пре функције добављања (get)"
139
140 #~ msgid "Could not establish connection to sndio"
141 #~ msgstr "Не могу да успоставим везу са улазом/излазом звука"
142
143 #~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
144 #~ msgstr "Нисам успео да испитам могућности улаза/излаза звука"
145
146 #~ msgid "Could not configure sndio"
147 #~ msgstr "Не могу да подесим улаз/излаз звука"
148
149 #~ msgid "Could not start sndio"
150 #~ msgstr "Не могу да покренем улаз/излаз звука"
151
152 #~ msgid "No file name specified for writing."
153 #~ msgstr "Није наведен назив датотеке за упис."
154
155 #~ msgid ""
156 #~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
157 #~ msgstr ""
158 #~ "Дати назив датотеке „%s“ не може бити претворен у кодирање назива месне "
159 #~ "датотеке."
160
161 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
162 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за упис."
163
164 #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
165 #~ msgstr "основни аудио усклађивач звучних догађаја Гстримера"
166
167 #~ msgid ""
168 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
169 #~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
170 #~ "be a partial pipeline instead of just one element."
171 #~ msgstr ""
172 #~ "Гстример може да пушта аудио користећи било који број излазних елемената. "
173 #~ "Неки могући избори су „osssink“, „pulsesink“ и „alsasink“. Аудио "
174 #~ "усклађивач може бити делимична спојка уместо само једног елемента."
175
176 #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
177 #~ msgstr "опис основног аудио усклађивача звучних догађаја Гстримера"
178
179 #~ msgid "Describes the selected audiosink element."
180 #~ msgstr "Описује изабрани елемент аудио усклађивача."
181
182 #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
183 #~ msgstr "основни аудио усклађивач Гстримера за аудио/видео састанчење"
184
185 #~ msgid ""
186 #~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
187 #~ msgstr "опис основног аудио усклађивач Гстримера за аудио/видео састанчење"
188
189 #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
190 #~ msgstr "основни аудио усклађивач Гстримера за музику и филмове"
191
192 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
193 #~ msgstr "опис основног аудио усклађивача Гстримера за музику и филмове"
194
195 #~ msgid "default GStreamer videosink"
196 #~ msgstr "основни видео усклађивач Гстримера"
197
198 #~ msgid ""
199 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
200 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
201 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
202 #~ msgstr ""
203 #~ "Гстример може да пушта видео користећи било који број излазних елемената. "
204 #~ "Неки могући избори су „xvimagesink“, „ximagesink“, „sdlvideosink“ и "
205 #~ "„aasink“. Видео усклађивач може бити делимична спојка уместо само једног "
206 #~ "елемента."
207
208 #~ msgid "description for default GStreamer videosink"
209 #~ msgstr "опис основног видео усклађивача Гстримера"
210
211 #~ msgid "Describes the selected videosink element."
212 #~ msgstr "Описује изабрани елемент видео усклађивача."
213
214 #~ msgid "default GStreamer audiosrc"
215 #~ msgstr "основни аудио извор Гстримера"
216
217 #~ msgid ""
218 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
219 #~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
220 #~ "be a partial pipeline instead of just one element."
221 #~ msgstr ""
222 #~ "Гстример може да снима аудио користећи било који број излазних елемената. "
223 #~ "Неки могући избори су „osssrc“, „pulsesrc“ и „alsasrc“. Извор звука може "
224 #~ "бити делимична спојка уместо само једног елемента."
225
226 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
227 #~ msgstr "опис основног аудио извора Гстримера"
228
229 #~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
230 #~ msgstr "Описује изабрани елемент аудио извора."
231
232 #~ msgid "default GStreamer videosrc"
233 #~ msgstr "основни видео извор Гстримера"
234
235 #~ msgid ""
236 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
237 #~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
238 #~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
239 #~ msgstr ""
240 #~ "Гстример може да снима видео користећи било који број излазних елемената. "
241 #~ "Неки могући избори су „v4lsrc“, „v4l2src“ и “videotestsrc“. Извор видеа "
242 #~ "може бити делимична спојка уместо само једног елемента."
243
244 #~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
245 #~ msgstr "опис основног видео извора Гстримера"
246
247 #~ msgid "Describes the selected videosrc element."
248 #~ msgstr "Описује изабрани елемент видео извора."
249
250 #~ msgid "default GStreamer visualization"
251 #~ msgstr "основно приказивање Гстримера"
252
253 #~ msgid ""
254 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
255 #~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
256 #~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
257 #~ "of just one element."
258 #~ msgstr ""
259 #~ "Гстример може да стави прикључке приказивања у спојку да претвори аудио "
260 #~ "токове у видео кадрове. Неки могући избори су „goom“, „goom2k1“ и "
261 #~ "„synaesthesia“. Прикључак приказивања може бити делимична спојка уместо "
262 #~ "само једног елемента."
263
264 #~ msgid "description for default GStreamer visualization"
265 #~ msgstr "опис основног приказивања Гстримера"
266
267 #~ msgid "Describes the selected visualization element."
268 #~ msgstr "Описује изабрани елемент приказивања."
269
270 #~ msgid "Internal data flow error."
271 #~ msgstr "Унутрашња грешка протока података."
272
273 #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
274 #~ msgstr "Не могу да добавим путању Манифеста"
275
276 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
277 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."