Merge branch 'tizen_gst_1.20.0' into tizen
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-bad / po / ja.po
1 # Japanese traslation for gst-plugins-bad
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 19:38+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 msgid "No URL set."
22 msgstr ""
23
24 msgid "OpenCV failed to load template image"
25 msgstr ""
26
27 msgid "Could not read title information for DVD."
28 msgstr "DVDのタイトル情報を読み込むことができませんでした。"
29
30 #, c-format
31 msgid "Failed to open DVD device '%s'."
32 msgstr "DVDデバイス '%s' のオープンに失敗しました。"
33
34 msgid "Failed to set PGC based seeking."
35 msgstr "PGCを利用したシークに失敗しました。"
36
37 msgid ""
38 "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
39 "decryption library is not installed."
40 msgstr ""
41 "DVDを読み込むことができませんでした。DVDが暗号化されているかDVDを解読するライ"
42 "ブラリがインストールされていないからかもしれません。"
43
44 msgid "Could not read DVD."
45 msgstr "DVDを読み込むことができませんでした。"
46
47 msgid "This file contains no playable streams."
48 msgstr ""
49
50 #, fuzzy
51 msgid "Could not open sndfile stream for reading."
52 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません。"
53
54 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
55 msgstr ""
56
57 #, c-format
58 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
59 msgstr ""
60
61 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
62 msgstr ""
63
64 msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
65 msgstr ""
66
67 msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
68 msgstr ""
69
70 msgid "Failed to get fragment URL."
71 msgstr ""
72
73 #, c-format
74 msgid "Couldn't download fragments"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "内部データストリームエラー。"
79
80 #, c-format
81 msgid "Device \"%s\" does not exist."
82 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
83
84 #, c-format
85 msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
86 msgstr "フロントエンドデバイス \"%s\" を開くことができません。"
87
88 #, c-format
89 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
90 msgstr "フロントエンドデバイス \"%s\" から設定を取得できませんでした。"
91
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
94 msgstr "フロントエンドデバイス \"%s\" から設定を取得できませんでした。"
95
96 #, c-format
97 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
98 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません。"
99
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Couldn't find channel configuration file"
102 msgstr "仮想ミックスチャンネル設定"
103
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
106 msgstr "仮想ミックスチャンネル設定"
107
108 #, c-format
109 msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
110 msgstr ""
111
112 #, c-format
113 msgid "No properties for channel '%s'"
114 msgstr ""
115
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
118 msgstr "DVDデバイス '%s' のオープンに失敗しました。"
119
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
122 msgstr "仮想ミックスチャンネル設定"
123
124 #, c-format
125 msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
126 msgstr ""
127
128 #~ msgid "No file name specified for writing."
129 #~ msgstr "書き込み用にファイル名が指定されていません。"
130
131 #, c-format
132 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
133 #~ msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした。"
134
135 #, c-format
136 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
137 #~ msgstr "ファイル \"%s\" へ書き込むことができませんでした。"
138
139 #~ msgid "Internal data flow error."
140 #~ msgstr "内部データフローエラー。"
141
142 #~ msgid "Internal clock error."
143 #~ msgstr "内部クロックエラー"
144
145 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
146 #~ msgstr ""
147 #~ "ミキサーがコントロールするオーディオデバイスを開くことができません。"
148
149 #~ msgid "Low"
150 #~ msgstr "低音"
151
152 #~ msgid "Medium"
153 #~ msgstr "中音"
154
155 #~ msgid "High"
156 #~ msgstr "高音"
157
158 #~ msgid "Production"
159 #~ msgstr "プロダクション"
160
161 #~ msgid "Off"
162 #~ msgstr "Off"
163
164 #~ msgid "On"
165 #~ msgstr "On"
166
167 #~ msgid "Stereo"
168 #~ msgstr "ステレオ"
169
170 #~ msgid "Surround sound"
171 #~ msgstr "サラウンドサウンド"
172
173 #~ msgid "Input mix"
174 #~ msgstr "入力ミックス"
175
176 #~ msgid "Front"
177 #~ msgstr "フロント"
178
179 #~ msgid "Rear"
180 #~ msgstr "リア"
181
182 #~ msgid "Side"
183 #~ msgstr "サイド"
184
185 #~ msgid "Center / LFE"
186 #~ msgstr "センター / LFE"
187
188 #~ msgid "Microphone"
189 #~ msgstr "マイクロフォン"
190
191 #~ msgid "Front panel microphone"
192 #~ msgstr "フロントパネルのマイクロフォン"
193
194 #~ msgid "Input"
195 #~ msgstr "入力"
196
197 #~ msgid "Line-in"
198 #~ msgstr "ライン入力"
199
200 #~ msgid "PCM 1"
201 #~ msgstr "PCM 1"
202
203 #~ msgid "PCM 2"
204 #~ msgstr "PCM 2"
205
206 #~ msgid "PCM 3"
207 #~ msgstr "PCM 3"
208
209 #~ msgid "PCM 4"
210 #~ msgstr "PCM 4"
211
212 #~ msgid "Green connector"
213 #~ msgstr "緑色コネクタ"
214
215 #~ msgid "Green front panel connector"
216 #~ msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"
217
218 #~ msgid "Pink connector"
219 #~ msgstr "ピンク色コネクタ"
220
221 #~ msgid "Pink front panel connector"
222 #~ msgstr "ピンク色のフロントパネルコネクタ"
223
224 #~ msgid "Blue connector"
225 #~ msgstr "青色コネクタ"
226
227 #~ msgid "Orange connector"
228 #~ msgstr "オレンジ色コネクタ"
229
230 #~ msgid "Black connector"
231 #~ msgstr "黒色コネクタ"
232
233 #~ msgid "Gray connector"
234 #~ msgstr "グレー色コネクタ"
235
236 #~ msgid "White connector"
237 #~ msgstr "白色コネクタ"
238
239 #~ msgid "Red connector"
240 #~ msgstr "赤色コネクタ"
241
242 #~ msgid "Yellow connector"
243 #~ msgstr "黄色コネクタ"
244
245 #~ msgid "Green connector function"
246 #~ msgstr "緑色コネクタ機能"
247
248 #~ msgid "Front panel line-in"
249 #~ msgstr "プロントパネルのライン入力"
250
251 #~ msgid "Headphones"
252 #~ msgstr "ヘッドフォン"
253
254 #~ msgid "Front panel headphones"
255 #~ msgstr "フロントパネルのヘッドフォン"
256
257 #~ msgid "PCM"
258 #~ msgstr "PCM"
259
260 #~ msgid "Virtual mixer input"
261 #~ msgstr "仮想ミキサー入力"
262
263 #~ msgid "Virtual mixer output"
264 #~ msgstr "仮想ミキサー出力"
265
266 #~ msgid ""
267 #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
268 #~ "application."
269 #~ msgstr ""
270 #~ "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは"
271 #~ "他のアプリケーションによって使われています。"
272
273 #~ msgid ""
274 #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
275 #~ "open the device."
276 #~ msgstr ""
277 #~ "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを"
278 #~ "開くための権限を持っていません。"
279
280 #~ msgid "Could not open audio device for playback."
281 #~ msgstr "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。"
282
283 #~ msgid ""
284 #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
285 #~ "System is not supported by this element."
286 #~ msgstr ""
287 #~ "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。この Open "
288 #~ "Sound System のバージョンはこのエレメントによってサポートされません。"
289
290 #~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
291 #~ msgstr "プレイバックはこのオーディオデバイスによってサポートされません。"
292
293 #~ msgid "Audio playback error."
294 #~ msgstr "オーディオプレイバックエラー"
295
296 #~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
297 #~ msgstr "録音はこのオーディオデバイスによってサポートされません。"
298
299 #~ msgid "Error recording from audio device."
300 #~ msgstr "オーディオデバイスからの録音時にエラーが発生しました。"
301
302 #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
303 #~ msgstr ""
304 #~ "TwoLAME エンコーダーの構成に失敗しました。エンコーディングパラメータを"
305 #~ "チェックしてください。"
306
307 #~ msgid ""
308 #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
309 #~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
310 #~ msgstr ""
311 #~ "プロパティ '%2$s' へのビットレート %1$d kbit/s の要求は許可されません。"
312 #~ "ビットレートは %d kbit/s へ変更されました。"