gst-plugins-bad: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-bad / po / gl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2010 Fran Dieguez
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
4 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-05 12:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
14 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
15 "Language: gl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Poedit-Language: galego\n"
22
23 msgid "No URL set."
24 msgstr ""
25
26 msgid "OpenCV failed to load template image"
27 msgstr ""
28
29 msgid "Could not read title information for DVD."
30 msgstr "Non foi posíbel ler a información do título do DVD"
31
32 #, c-format
33 msgid "Failed to open DVD device '%s'."
34 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o dispositivo DVD «%s»."
35
36 msgid "Failed to set PGC based seeking."
37 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a busca baseada en PGC."
38
39 msgid ""
40 "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
41 "decryption library is not installed."
42 msgstr ""
43 "Non foi posíbel ler o DVD. Isto pode ser cause de que o DVD estea cifrado e "
44 "non teña instalada unha biblioteca de descifrado de DVD."
45
46 msgid "Could not read DVD."
47 msgstr "Non foi posíbel ler o DVD."
48
49 msgid "This file contains no playable streams."
50 msgstr ""
51
52 #, fuzzy
53 msgid "Could not open sndfile stream for reading."
54 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para ler."
55
56 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
57 msgstr ""
58
59 #, c-format
60 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
61 msgstr ""
62
63 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
64 msgstr ""
65
66 msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
67 msgstr ""
68
69 msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
70 msgstr ""
71
72 msgid "Failed to get fragment URL."
73 msgstr ""
74
75 #, c-format
76 msgid "Couldn't download fragments"
77 msgstr ""
78
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
81
82 #, c-format
83 msgid "Device \"%s\" does not exist."
84 msgstr "O dispositivo «%s» non existe."
85
86 #, c-format
87 msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
88 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo frontend «%s»."
89
90 #, c-format
91 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
92 msgstr "Non foi posíbel obter os axustes do dispositivo frontend «%s»."
93
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
96 msgstr "Non foi posíbel obter os axustes do dispositivo frontend «%s»."
97
98 #, c-format
99 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
100 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para ler."
101
102 #, c-format
103 msgid "Couldn't find channel configuration file"
104 msgstr ""
105
106 #, c-format
107 msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
108 msgstr ""
109
110 #, c-format
111 msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
112 msgstr ""
113
114 #, c-format
115 msgid "No properties for channel '%s'"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
120 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o dispositivo DVD «%s»."
121
122 #, c-format
123 msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
124 msgstr ""
125
126 #, c-format
127 msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
128 msgstr ""
129
130 #~ msgid "No file name specified for writing."
131 #~ msgstr "Non se especificou ningún nome de ficheiro para a súa escritura."
132
133 #, c-format
134 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
135 #~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para escribir."
136
137 #, c-format
138 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
139 #~ msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»."
140
141 #~ msgid "Internal data flow error."
142 #~ msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
143
144 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
145 #~ msgstr ""
146 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para manexar o control do "
147 #~ "mesturador."
148
149 #~ msgid ""
150 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
151 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
152 #~ msgstr ""
153 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para manexar o control do "
154 #~ "mesturador. Esta versión do Open Sound System non é compatíbel con este "
155 #~ "elemento."
156
157 #~ msgid "Volume"
158 #~ msgstr "Volume"
159
160 #~ msgid "Master"
161 #~ msgstr "Principal"
162
163 #~ msgid "Front"
164 #~ msgstr "Frontal"
165
166 #~ msgid "Rear"
167 #~ msgstr "Traseiro"
168
169 #~ msgid "Headphones"
170 #~ msgstr "Auriculares"
171
172 #~ msgid "Center"
173 #~ msgstr "Centro"
174
175 #~ msgid "LFE"
176 #~ msgstr "LFE"
177
178 #~ msgid "Surround"
179 #~ msgstr "Envolvente"
180
181 #~ msgid "Side"
182 #~ msgstr "Lateral"
183
184 #~ msgid "Built-in Speaker"
185 #~ msgstr "Altofalante interno"
186
187 #~ msgid "AUX 1 Out"
188 #~ msgstr "Saída AUX 1"
189
190 #~ msgid "AUX 2 Out"
191 #~ msgstr "Saída AUX 1"
192
193 #~ msgid "AUX Out"
194 #~ msgstr "Saída AUX"
195
196 #~ msgid "Bass"
197 #~ msgstr "Graves"
198
199 #~ msgid "Treble"
200 #~ msgstr "Agudos"
201
202 #~ msgid "3D Depth"
203 #~ msgstr "Profundidade 3D"
204
205 #~ msgid "3D Center"
206 #~ msgstr "Centro ·d"
207
208 #~ msgid "3D Enhance"
209 #~ msgstr "Mellora 3D"
210
211 #~ msgid "Telephone"
212 #~ msgstr "Teléfono"
213
214 #~ msgid "Microphone"
215 #~ msgstr "Micrófono"
216
217 #~ msgid "Line Out"
218 #~ msgstr "Liña de saída"
219
220 #~ msgid "Line In"
221 #~ msgstr "Liña de entrada"
222
223 #~ msgid "Internal CD"
224 #~ msgstr "CD interno"
225
226 #~ msgid "Video In"
227 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
228
229 #~ msgid "AUX 1 In"
230 #~ msgstr "Entrada AUX 1"
231
232 #~ msgid "AUX 2 In"
233 #~ msgstr "Entrada AUX 2"
234
235 #~ msgid "AUX In"
236 #~ msgstr "Entrada AUX"
237
238 #~ msgid "PCM"
239 #~ msgstr "PCM"
240
241 #~ msgid "Record Gain"
242 #~ msgstr "Ganancia de gravación"
243
244 #~ msgid "Output Gain"
245 #~ msgstr "Ganancia de saída"
246
247 #~ msgid "Microphone Boost"
248 #~ msgstr "Mellora do micrófono"
249
250 #~ msgid "Diagnostic"
251 #~ msgstr "Diagnóstico"
252
253 #~ msgid "Bass Boost"
254 #~ msgstr "Mellora dos baixos"
255
256 #~ msgid "Playback Ports"
257 #~ msgstr "Portos para reprodución"
258
259 #~ msgid "Input"
260 #~ msgstr "Entrada"
261
262 #~ msgid "Record Source"
263 #~ msgstr "Fonte da gravación"
264
265 #~ msgid "Monitor Source"
266 #~ msgstr "Fonte do monitor"
267
268 #~ msgid "Keyboard Beep"
269 #~ msgstr "Mellora do teclado"
270
271 #~ msgid "Monitor"
272 #~ msgstr "Monitor"
273
274 #~ msgid "Simulate Stereo"
275 #~ msgstr "Simular estéreo"
276
277 #~ msgid "Stereo"
278 #~ msgstr "Estéreo"
279
280 #~ msgid "Surround Sound"
281 #~ msgstr "Son envolvente"
282
283 #~ msgid "Microphone Gain"
284 #~ msgstr "Ganancia do micrófono"
285
286 #~ msgid "Speaker Source"
287 #~ msgstr "Fonte do altofalante"
288
289 #~ msgid "Microphone Source"
290 #~ msgstr "Fonte do micrófono"
291
292 #~ msgid "Jack"
293 #~ msgstr "Jack"
294
295 #~ msgid "Center / LFE"
296 #~ msgstr "Central / LFE"
297
298 #~ msgid "Stereo Mix"
299 #~ msgstr "Mix estéreo"
300
301 #~ msgid "Mono Mix"
302 #~ msgstr "Mix mono"
303
304 #~ msgid "Input Mix"
305 #~ msgstr "Mix de entrada"
306
307 #~ msgid "SPDIF In"
308 #~ msgstr "Entrada SPDIF"
309
310 #~ msgid "SPDIF Out"
311 #~ msgstr "Saída SPDIF"
312
313 #~ msgid "Microphone 1"
314 #~ msgstr "Micrófono 1"
315
316 #~ msgid "Microphone 2"
317 #~ msgstr "Micrófono 2"
318
319 #~ msgid "Digital Out"
320 #~ msgstr "Saída dixital"
321
322 #~ msgid "Digital In"
323 #~ msgstr "Entrada dixital"
324
325 #~ msgid "HDMI"
326 #~ msgstr "HDMI"
327
328 #~ msgid "Modem"
329 #~ msgstr "Módem"
330
331 #~ msgid "Handset"
332 #~ msgstr "Auricular"
333
334 #~ msgid "Other"
335 #~ msgstr "Outro"
336
337 #~ msgid "None"
338 #~ msgstr "Ningún"
339
340 #~ msgid "On"
341 #~ msgstr "Encendido"
342
343 #~ msgid "Off"
344 #~ msgstr "Apagado"
345
346 #~ msgid "Mute"
347 #~ msgstr "Silenciar"
348
349 #~ msgid "Fast"
350 #~ msgstr "Rápido"
351
352 #~ msgid "Very Low"
353 #~ msgstr "Moi baixo"
354
355 #~ msgid "Low"
356 #~ msgstr "Baixo"
357
358 #~ msgid "Medium"
359 #~ msgstr "Medio"
360
361 #~ msgid "High"
362 #~ msgstr "Alto"
363
364 #~ msgid "Very High"
365 #~ msgstr "Moi alto"
366
367 #~ msgid "Production"
368 #~ msgstr "Produción"
369
370 #~ msgid "Front Panel Microphone"
371 #~ msgstr "Micrófono do panel frontal"
372
373 #~ msgid "Front Panel Line In"
374 #~ msgstr "Liña de entrada do panel frontal"
375
376 #~ msgid "Front Panel Headphones"
377 #~ msgstr "Auriculares do panel frontal"
378
379 #~ msgid "Front Panel Line Out"
380 #~ msgstr "Liña de saída do panel frontal"
381
382 #~ msgid "Green Connector"
383 #~ msgstr "Conector verde"
384
385 #~ msgid "Pink Connector"
386 #~ msgstr "Conector rosa"
387
388 #~ msgid "Blue Connector"
389 #~ msgstr "Conector azul"
390
391 #~ msgid "White Connector"
392 #~ msgstr "Conector branco"
393
394 #~ msgid "Black Connector"
395 #~ msgstr "Conector negro"
396
397 #~ msgid "Gray Connector"
398 #~ msgstr "Conector gris"
399
400 #~ msgid "Orange Connector"
401 #~ msgstr "Conector laranxa"
402
403 #~ msgid "Red Connector"
404 #~ msgstr "Conector vermello"
405
406 #~ msgid "Yellow Connector"
407 #~ msgstr "Conector amarelo"
408
409 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
410 #~ msgstr "Conector verde do panel frontal"
411
412 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
413 #~ msgstr "Conector rosa do panel frontal"
414
415 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
416 #~ msgstr "Conector azul do panel frontal"
417
418 #~ msgid "White Front Panel Connector"
419 #~ msgstr "Conector branco do panel frontal"
420
421 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
422 #~ msgstr "Conector negro do panel frontal"
423
424 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
425 #~ msgstr "Conector gris do panel frontal"
426
427 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
428 #~ msgstr "Conector laranxa do panel frontal"
429
430 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
431 #~ msgstr "Conector vermello do panel frontal"
432
433 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
434 #~ msgstr "Conector amarelo do panel frontal"
435
436 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
437 #~ msgstr "Entrada do mesturador virtual"
438
439 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
440 #~ msgstr "Saída do mesturador virtual"
441
442 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
443 #~ msgstr "Canais do mesturador virtual"
444
445 #~ msgid "%s %d Function"
446 #~ msgstr "Función %s %d"
447
448 #~ msgid "%s Function"
449 #~ msgstr "Función %s"
450
451 #~ msgid ""
452 #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
453 #~ "application."
454 #~ msgstr ""
455 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O "
456 #~ "dispositivo está sendo usado por outro aplicativo."
457
458 #~ msgid ""
459 #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
460 #~ "open the device."
461 #~ msgstr ""
462 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución porque "
463 #~ "vostede non ten permisos suficientes para abrilo."
464
465 #~ msgid "Could not open audio device for playback."
466 #~ msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."
467
468 #~ msgid ""
469 #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
470 #~ "System is not supported by this element."
471 #~ msgstr ""
472 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta "
473 #~ "versión do Open Sound System é incompatíbel con este elemento."
474
475 #~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
476 #~ msgstr "A reprodución é incompatíbel con este dispositivo de son."
477
478 #~ msgid "Audio playback error."
479 #~ msgstr "Produciuse un erro na reprodución do son."
480
481 #~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
482 #~ msgstr "A gravación é incompatíbel con este dispositivo de son."
483
484 #~ msgid "Error recording from audio device."
485 #~ msgstr "Produciuse un erro na gravación desde o dispositivo de son."