gst-plugins-bad: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-bad / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-bad-0.10.21.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-bad
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 msgid "No URL set."
22 msgstr ""
23
24 msgid "OpenCV failed to load template image"
25 msgstr ""
26
27 msgid "Could not read title information for DVD."
28 msgstr "No se pudo leer la información del título para el DVD."
29
30 #, c-format
31 msgid "Failed to open DVD device '%s'."
32 msgstr "Falló abrir el dispositivo DVD «%s»."
33
34 msgid "Failed to set PGC based seeking."
35 msgstr "Falló al establecer la búsqueda basada en PGC."
36
37 msgid ""
38 "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
39 "decryption library is not installed."
40 msgstr ""
41 "No se pudo leer el DVD. Puede ser debido a que el DVD está cifrado y la "
42 "biblioteca de descifrado del DVD no está instalada."
43
44 msgid "Could not read DVD."
45 msgstr "No se pudo leer el DVD."
46
47 msgid "This file contains no playable streams."
48 msgstr ""
49
50 #, fuzzy
51 msgid "Could not open sndfile stream for reading."
52 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
53
54 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
55 msgstr ""
56
57 #, c-format
58 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
59 msgstr ""
60
61 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
62 msgstr ""
63
64 msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
65 msgstr ""
66
67 msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
68 msgstr ""
69
70 msgid "Failed to get fragment URL."
71 msgstr ""
72
73 #, c-format
74 msgid "Couldn't download fragments"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
79
80 #, c-format
81 msgid "Device \"%s\" does not exist."
82 msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
83
84 #, c-format
85 msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
86 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo frontend «%s»."
87
88 #, c-format
89 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
90 msgstr "No se pudieron obtener los ajustes del dispositivo frontend «%s»."
91
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
94 msgstr "No se pudieron obtener los ajustes del dispositivo frontend «%s»."
95
96 #, c-format
97 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
98 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
99
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Couldn't find channel configuration file"
102 msgstr "Configuración del canal del mezclador virtual"
103
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
106 msgstr "Configuración del canal del mezclador virtual"
107
108 #, c-format
109 msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
110 msgstr ""
111
112 #, c-format
113 msgid "No properties for channel '%s'"
114 msgstr ""
115
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
118 msgstr "Falló abrir el dispositivo DVD «%s»."
119
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
122 msgstr "Configuración del canal del mezclador virtual"
123
124 #, c-format
125 msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
126 msgstr ""
127
128 #~ msgid "No file name specified for writing."
129 #~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo para su escritura."
130
131 #, c-format
132 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
133 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para escribir."
134
135 #, c-format
136 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
137 #~ msgstr "No se pudo escribir en el archivo «%s»."
138
139 #~ msgid "Internal data flow error."
140 #~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
141
142 #~ msgid "Internal clock error."
143 #~ msgstr "Error en el reloj interno."
144
145 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
146 #~ msgstr ""
147 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para manejar el control del "
148 #~ "mezclador."
149
150 #~ msgid ""
151 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
152 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
153 #~ msgstr ""
154 #~ "No se pudo abrir el dispositivo para manejar el control del mezclador. "
155 #~ "Este elemento no soporta esta versión del Open Sound System."
156
157 #~ msgid "Volume"
158 #~ msgstr "Volumen"
159
160 #~ msgid "Master"
161 #~ msgstr "Maestro"
162
163 #~ msgid "Front"
164 #~ msgstr "Frontal"
165
166 #~ msgid "Rear"
167 #~ msgstr "Trasero"
168
169 #~ msgid "Headphones"
170 #~ msgstr "Auriculares"
171
172 #~ msgid "Center"
173 #~ msgstr "Centrado"
174
175 #~ msgid "LFE"
176 #~ msgstr "LFE"
177
178 #~ msgid "Surround"
179 #~ msgstr "Sonido envolvente"
180
181 #~ msgid "Side"
182 #~ msgstr "Lateral"
183
184 #~ msgid "Built-in Speaker"
185 #~ msgstr "Altavoz integrado"
186
187 #~ msgid "AUX 1 Out"
188 #~ msgstr "Salida auxiliar 1"
189
190 #~ msgid "AUX 2 Out"
191 #~ msgstr "Salida auxiliar 2"
192
193 #~ msgid "AUX Out"
194 #~ msgstr "Salida auxiliar"
195
196 #~ msgid "Bass"
197 #~ msgstr "Bajos"
198
199 #~ msgid "Treble"
200 #~ msgstr "Agudos"
201
202 #~ msgid "3D Depth"
203 #~ msgstr "Profundidad 3D"
204
205 #~ msgid "3D Center"
206 #~ msgstr "Centro 3D"
207
208 #~ msgid "3D Enhance"
209 #~ msgstr "Mejora 3D"
210
211 #~ msgid "Telephone"
212 #~ msgstr "Teléfono"
213
214 #~ msgid "Microphone"
215 #~ msgstr "Micrófono"
216
217 #~ msgid "Line Out"
218 #~ msgstr "Línea de salida"
219
220 #~ msgid "Line In"
221 #~ msgstr "Línea de entrada"
222
223 #~ msgid "Internal CD"
224 #~ msgstr "CD interno"
225
226 #~ msgid "Video In"
227 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
228
229 #~ msgid "AUX 1 In"
230 #~ msgstr "Entrada auxiliar 1"
231
232 #~ msgid "AUX 2 In"
233 #~ msgstr "Entrada auxiliar 2"
234
235 #~ msgid "AUX In"
236 #~ msgstr "Entrada auxiliar"
237
238 #~ msgid "PCM"
239 #~ msgstr "PCM"
240
241 #~ msgid "Record Gain"
242 #~ msgstr "Ganancia de grabación"
243
244 #~ msgid "Output Gain"
245 #~ msgstr "Salida de grabación"
246
247 #~ msgid "Microphone Boost"
248 #~ msgstr "Aumento del micrófono"
249
250 #~ msgid "Loopback"
251 #~ msgstr "Bucle local"
252
253 #~ msgid "Diagnostic"
254 #~ msgstr "Diagnóstico"
255
256 #~ msgid "Bass Boost"
257 #~ msgstr "Aumento de bajos"
258
259 #~ msgid "Playback Ports"
260 #~ msgstr "Puertos de reproducción"
261
262 #~ msgid "Input"
263 #~ msgstr "Entrada"
264
265 #~ msgid "Record Source"
266 #~ msgstr "Origen de la grabación"
267
268 #~ msgid "Monitor Source"
269 #~ msgstr "Origen del monitor"
270
271 #~ msgid "Keyboard Beep"
272 #~ msgstr "Pitido del teclado"
273
274 #~ msgid "Monitor"
275 #~ msgstr "Monitor"
276
277 #~ msgid "Simulate Stereo"
278 #~ msgstr "Simular estéreo"
279
280 #~ msgid "Stereo"
281 #~ msgstr "Estéreo"
282
283 #~ msgid "Surround Sound"
284 #~ msgstr "Sonido envolvente"
285
286 #~ msgid "Microphone Gain"
287 #~ msgstr "Ganancia del micrófono"
288
289 #~ msgid "Speaker Source"
290 #~ msgstr "Origen de los altavoces"
291
292 #~ msgid "Microphone Source"
293 #~ msgstr "Origen del micrófono"
294
295 #~ msgid "Jack"
296 #~ msgstr "Jack"
297
298 #~ msgid "Center / LFE"
299 #~ msgstr "Centrado / LFE"
300
301 #~ msgid "Stereo Mix"
302 #~ msgstr "Mezclador estéreo"
303
304 #~ msgid "Mono Mix"
305 #~ msgstr "Mezclador mono"
306
307 #~ msgid "Input Mix"
308 #~ msgstr "Mezclador de entrada"
309
310 #~ msgid "SPDIF In"
311 #~ msgstr "Entrada S/PDIF"
312
313 #~ msgid "SPDIF Out"
314 #~ msgstr "Salida S/PDIF"
315
316 #~ msgid "Microphone 1"
317 #~ msgstr "Micrófono 1"
318
319 #~ msgid "Microphone 2"
320 #~ msgstr "Micrófono 2"
321
322 #~ msgid "Digital Out"
323 #~ msgstr "Salida digital"
324
325 #~ msgid "Digital In"
326 #~ msgstr "Entrada digital"
327
328 #~ msgid "HDMI"
329 #~ msgstr "HDMI"
330
331 #~ msgid "Modem"
332 #~ msgstr "Módem"
333
334 #~ msgid "Handset"
335 #~ msgstr "Auriculares"
336
337 #~ msgid "Other"
338 #~ msgstr "Otro"
339
340 #~ msgid "None"
341 #~ msgstr "Ninguno"
342
343 #~ msgid "On"
344 #~ msgstr "Encendido"
345
346 #~ msgid "Off"
347 #~ msgstr "Apagado"
348
349 #~ msgid "Mute"
350 #~ msgstr "Silenciar"
351
352 #~ msgid "Fast"
353 #~ msgstr "Rápido"
354
355 #~ msgid "Very Low"
356 #~ msgstr "Muy bajo"
357
358 #~ msgid "Low"
359 #~ msgstr "Bajo"
360
361 #~ msgid "Medium"
362 #~ msgstr "Medio"
363
364 #~ msgid "High"
365 #~ msgstr "Alto"
366
367 #~ msgid "Very High"
368 #~ msgstr "Muy alto"
369
370 #~ msgid "Production"
371 #~ msgstr "Producción"
372
373 #~ msgid "Front Panel Microphone"
374 #~ msgstr "Micrófono del panel frontal"
375
376 #~ msgid "Front Panel Line In"
377 #~ msgstr "Línea de entrada del panel frontal"
378
379 #~ msgid "Front Panel Headphones"
380 #~ msgstr "Auriculares del panel frontal"
381
382 #~ msgid "Front Panel Line Out"
383 #~ msgstr "Línea de salida del panel frontal"
384
385 #~ msgid "Green Connector"
386 #~ msgstr "Conector verde"
387
388 #~ msgid "Pink Connector"
389 #~ msgstr "Conector rosa"
390
391 #~ msgid "Blue Connector"
392 #~ msgstr "Conector azul"
393
394 #~ msgid "White Connector"
395 #~ msgstr "Conector blanco"
396
397 #~ msgid "Black Connector"
398 #~ msgstr "Conector negro"
399
400 #~ msgid "Gray Connector"
401 #~ msgstr "Conector gris"
402
403 #~ msgid "Orange Connector"
404 #~ msgstr "Conector naranja"
405
406 #~ msgid "Red Connector"
407 #~ msgstr "Conector rojo"
408
409 #~ msgid "Yellow Connector"
410 #~ msgstr "Conector amarillo"
411
412 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
413 #~ msgstr "Conector verde del panel frontal"
414
415 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
416 #~ msgstr "Conector rosa del panel frontal"
417
418 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
419 #~ msgstr "Conector azul del panel frontal"
420
421 #~ msgid "White Front Panel Connector"
422 #~ msgstr "Conector blanco del panel frontal"
423
424 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
425 #~ msgstr "Conector negro del panel frontal"
426
427 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
428 #~ msgstr "Conector gris del panel frontal"
429
430 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
431 #~ msgstr "Conector naranja del panel frontal"
432
433 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
434 #~ msgstr "Conector rojo del panel frontal"
435
436 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
437 #~ msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
438
439 #~ msgid "Spread Output"
440 #~ msgstr "Expandir salida"
441
442 #~ msgid "Downmix"
443 #~ msgstr "Reducción de canales"
444
445 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
446 #~ msgstr "Entrada del mezclador virtual"
447
448 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
449 #~ msgstr "Salida del mezclador virtual"
450
451 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
452 #~ msgstr "Canales del mezclador virtual"
453
454 #~ msgid "%s Function"
455 #~ msgstr "Función %s"
456
457 #~ msgid "%s %d"
458 #~ msgstr "%s %d"
459
460 #~ msgid ""
461 #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
462 #~ "application."
463 #~ msgstr ""
464 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. Otra "
465 #~ "aplicación está usando el dispositivo."
466
467 #~ msgid ""
468 #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
469 #~ "open the device."
470 #~ msgstr ""
471 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene "
472 #~ "permiso para abrir el dispositivo."
473
474 #~ msgid "Could not open audio device for playback."
475 #~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducción."
476
477 #~ msgid ""
478 #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
479 #~ "System is not supported by this element."
480 #~ msgstr ""
481 #~ "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Este elemento no soporta "
482 #~ "esta versión del Open Sound System."
483
484 #~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
485 #~ msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta reproducción."
486
487 #~ msgid "Audio playback error."
488 #~ msgstr "Error en la reproducción del sonido."
489
490 #~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
491 #~ msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta grabación."
492
493 #~ msgid "Error recording from audio device."
494 #~ msgstr "Error al grabar desde el dispositivo de sonido."
495
496 #~ msgid "PCM 1"
497 #~ msgstr "PCM 1"
498
499 #~ msgid "PCM 2"
500 #~ msgstr "PCM 2"
501
502 #~ msgid "PCM 3"
503 #~ msgstr "PCM 3"
504
505 #~ msgid "PCM 4"
506 #~ msgstr "PCM 4"
507
508 #~ msgid "Green connector function"
509 #~ msgstr "Función del conector verde"
510
511 #~ msgid "Green front panel connector function"
512 #~ msgstr "Función del conector verde del panel frontal"
513
514 #~ msgid "Pink connector function"
515 #~ msgstr "Función del conector rosa"
516
517 #~ msgid "Pink front panel connector function"
518 #~ msgstr "Función del conector rosa del panel frontal"
519
520 #~ msgid "Blue connector function"
521 #~ msgstr "Función del conector azul"
522
523 #~ msgid "Blue front panel connector function"
524 #~ msgstr "Función del conector azul del panel frontal"
525
526 #~ msgid "Orange connector function"
527 #~ msgstr "Función del conector naranja"
528
529 #~ msgid "Orange front panel connector function"
530 #~ msgstr "Función del conector naranja del panel frontal"
531
532 #~ msgid "Black connector function"
533 #~ msgstr "Función del conector negro"
534
535 #~ msgid "Black front panel connector function"
536 #~ msgstr "Función del conector negro del panel frontal"
537
538 #~ msgid "Gray connector function"
539 #~ msgstr "Función del conector gris"
540
541 #~ msgid "Gray front panel connector function"
542 #~ msgstr "Función del conector gris del panel frontal"
543
544 #~ msgid "White connector function"
545 #~ msgstr "Función del conector blanco"
546
547 #~ msgid "White front panel connector function"
548 #~ msgstr "Función del conector blanco del panel frontal"
549
550 #~ msgid "Red connector function"
551 #~ msgstr "Función del conector rojo"
552
553 #~ msgid "Red front panel connector function"
554 #~ msgstr "Función del conector rojo del panel frontal"
555
556 #~ msgid "Yellow connector function"
557 #~ msgstr "Función del conector amarillo"
558
559 #~ msgid "Yellow front panel connector function"
560 #~ msgstr "Función del conector amarillo del panel frontal"
561
562 #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
563 #~ msgstr ""
564 #~ "Falló al configurar el codificador TwoLAME. Compruebe sus parámetros de "
565 #~ "codificación."
566
567 #~ msgid ""
568 #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
569 #~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
570 #~ msgstr ""
571 #~ "La tasa de bits %d kbps solicitada para la propiedad «%s» no está "
572 #~ "permitida. La tasa de bits se cambió a %d kbps."