gst-plugins-bad: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-bad / po / de.po
1 # German po for gst-plugins-bad 1.10.0
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
4 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
5 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2011, 2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.15.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-02-09 20:47+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
22
23 msgid "No URL set."
24 msgstr "Keine Adresse festgelegt."
25
26 # OpenCV ist eine freie Programmbibliothek mit Algorithmen für die Bildverarbeitung und maschinelles Sehen.
27 msgid "OpenCV failed to load template image"
28 msgstr "OpenCV konnte nicht die Bildvorlage laden"
29
30 msgid "Could not read title information for DVD."
31 msgstr "Die Titelinformationen der DVD konnten nicht gelesen werden."
32
33 #, c-format
34 msgid "Failed to open DVD device '%s'."
35 msgstr "Öffnen des DVD-Geräts »%s« schlug fehl."
36
37 msgid "Failed to set PGC based seeking."
38 msgstr "PGC-basiertes Suchen schlug fehl."
39
40 msgid ""
41 "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
42 "decryption library is not installed."
43 msgstr ""
44 "DVD konnten nicht gelesen werden. Dies könnte daran liegen, dass die DVD "
45 "verschlüsselt ist und eine Bibliothek zur DVD-Entschlüsselung nicht "
46 "installiert ist."
47
48 msgid "Could not read DVD."
49 msgstr "DVD konnten nicht gelesen werden."
50
51 msgid "This file contains no playable streams."
52 msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
53
54 msgid "Could not open sndfile stream for reading."
55 msgstr "sndfile-Datenstrom konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
56
57 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
58 msgstr ""
59 "Die erzeugte Datei hat eine größere Vorlaufzeit als die Dauer ihres "
60 "Datenstroms"
61
62 #, c-format
63 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
64 msgstr ""
65 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
66
67 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
68 msgstr ""
69 "Dateiort ist als NULL festgelegt. Bitte legen Sie einen gültigen Dateinamen "
70 "fest"
71
72 msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
73 msgstr "Element für Digitalzoom konnte nicht angelegt werden"
74
75 msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
76 msgstr "Format des Unterbilds wurde nicht vor dem Datenfluss konfiguriert"
77
78 msgid "Failed to get fragment URL."
79 msgstr "Ermitteln der Fragment-Adresse schlug fehl."
80
81 #, c-format
82 msgid "Couldn't download fragments"
83 msgstr "Fragmente konnten nicht heruntergeladen werden"
84
85 msgid "Internal data stream error."
86 msgstr "Interner Datenstromfehler."
87
88 #, c-format
89 msgid "Device \"%s\" does not exist."
90 msgstr "Gerät »%s« existiert nicht."
91
92 #, c-format
93 msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
94 msgstr "Frontend-Gerät »%s« konnte nicht geöffnet werden."
95
96 #, c-format
97 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
98 msgstr ""
99 "Einstellungen des Frontend-Geräts »%s« konnten nicht aufgerufen werden."
100
101 #, c-format
102 msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
103 msgstr ""
104 "Ausliefersystem des Frontend-Geräts »%s« kann nicht durchgezählt werden."
105
106 #, c-format
107 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
108 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
109
110 #, c-format
111 msgid "Couldn't find channel configuration file"
112 msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht gefunden werden"
113
114 #, c-format
115 msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
116 msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht geladen werden: »%s«"
117
118 #, c-format
119 msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
120 msgstr "Details zu Kanal »%s« konnten nicht gefunden werden"
121
122 #, c-format
123 msgid "No properties for channel '%s'"
124 msgstr "Keine Eigenschaften für Kanal »%s«"
125
126 #, c-format
127 msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
128 msgstr "Festlegen der Eigenschaften für Kanal »%s« schlug fehl"
129
130 #, c-format
131 msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
132 msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
133
134 #, c-format
135 msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
136 msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei enthält keine Kanäle"
137
138 #~ msgid "failed to draw pattern"
139 #~ msgstr "Zeichnen des Musters ist fehlgeschlagen"
140
141 #~ msgid "A GL error occured"
142 #~ msgstr "Ein GL-Fehler ist aufgetreten"
143
144 #~ msgid "format wasn't negotiated before get function"
145 #~ msgstr "das Format wurde vor der get-Funktion nicht ausgehandelt"
146
147 #~ msgid "Could not establish connection to sndio"
148 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zu sndio hergestellt werden"
149
150 #~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
151 #~ msgstr "Abfragen der sndio-Fähigkeiten schlug fehl"
152
153 #~ msgid "Could not configure sndio"
154 #~ msgstr "sndio konnte nicht eingestellt werden"
155
156 #~ msgid "Could not start sndio"
157 #~ msgstr "sndio konnten nicht gestartet werden"
158
159 #~ msgid "No file name specified for writing."
160 #~ msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
161
162 #~ msgid ""
163 #~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
164 #~ msgstr ""
165 #~ "Der gegebene Dateiname »%s« kann nicht in lokale Dateinamen-Kodierung "
166 #~ "umgewandelt werden."
167
168 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
169 #~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
170
171 #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
172 #~ msgstr "Voreingestellte GStreamer Tonereignis-Audioziel"
173
174 #~ msgid ""
175 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
176 #~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
177 #~ "be a partial pipeline instead of just one element."
178 #~ msgstr ""
179 #~ "GStreamer kann Ton mit einer beliebigen Anzahl an Ausgabeelementen "
180 #~ "wiedergeben. Einige Wahlmöglichkeiten sind »osssink«, »pulsesink« und "
181 #~ "»alsasink«. Das Audioziel kann eine teilweise Weiterleitung anstelle nur "
182 #~ "eines einzigen Elements sein."
183
184 #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
185 #~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer Tonereignis-Audioziel"
186
187 #~ msgid "Describes the selected audiosink element."
188 #~ msgstr "Beschreibt das gewählte Audioziel-Element."
189
190 #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
191 #~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-Audioziel für Ton- und Videokonferenzen"
192
193 #~ msgid ""
194 #~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
195 #~ msgstr ""
196 #~ "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-Audioziel für Ton- und "
197 #~ "Videokonferenzen"
198
199 #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
200 #~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-Audioziel für Musik und Filme"
201
202 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
203 #~ msgstr ""
204 #~ "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-Audioziel für Musik und Filme"
205
206 #~ msgid "default GStreamer videosink"
207 #~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-Videoziel"
208
209 #~ msgid ""
210 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
211 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
212 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
213 #~ msgstr ""
214 #~ "GStreamer kann Video mit einer beliebigen Anzahl an Ausgabeelementen "
215 #~ "wiedergeben. Einige Wahlmöglichkeiten sind »xvimagesink«, »ximagesink«, "
216 #~ "»sdlvideosink« und »aasink«. Das Videoziel kann eine anteilige "
217 #~ "Weiterleitung anstelle eines einzigen Elements sein."
218
219 #~ msgid "description for default GStreamer videosink"
220 #~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-Videoziel"
221
222 #~ msgid "Describes the selected videosink element."
223 #~ msgstr "Beschreibt das gewählte Videoziel-Element."
224
225 #~ msgid "default GStreamer audiosrc"
226 #~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-audiosrc"
227
228 #~ msgid ""
229 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
230 #~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
231 #~ "be a partial pipeline instead of just one element."
232 #~ msgstr ""
233 #~ "GStreamer kann Ton mit einer beliebigen Anzahl an Eingabeelementen "
234 #~ "aufzeichnen. Einige Wahlmöglichkeiten sind »osssrc«, »pulsesrc« und "
235 #~ "»alsasrc«. Die Audioquelle kann eine anteilige Weiterleitung anstelle "
236 #~ "eines einzigen Elements sein."
237
238 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
239 #~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-audiosrc"
240
241 #~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
242 #~ msgstr "Beschreibt das gewählte audiosrc-Element."
243
244 #~ msgid "default GStreamer videosrc"
245 #~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-videosrc"
246
247 #~ msgid ""
248 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
249 #~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
250 #~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
251 #~ msgstr ""
252 #~ "GStreamer kann Video mit einer beliebigen Anzahl an Eingabeelementen "
253 #~ "aufzeichnen. Einige Wahlmöglichkeiten sind »v4lsrc«, »v4l2src« und "
254 #~ "»videotestsrc«. Die Videoquelle kann eine anteilige Weiterleitung "
255 #~ "anstelle eines einzigen Elements sein."
256
257 #~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
258 #~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-videosrc"
259
260 #~ msgid "Describes the selected videosrc element."
261 #~ msgstr "Beschreibt das gewählte videosrc-Element."
262
263 #~ msgid "default GStreamer visualization"
264 #~ msgstr "Voreingestellte GStreamer-Visualisierung"
265
266 #~ msgid ""
267 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
268 #~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
269 #~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
270 #~ "of just one element."
271 #~ msgstr ""
272 #~ "GStreamer kann Visualisierungs-Plugins in eine Weiterleitung integrieren, "
273 #~ "um Audioströme in Videobilder umzuwandeln. Einige Wahlmöglichkeiten sind "
274 #~ "»goom«, »goom2k1« und »synaesthesia«. Das Visualisierungs-Plugin kann "
275 #~ "eine anteilige Weiterleitung anstelle eines einzigen Elements sein."
276
277 #~ msgid "description for default GStreamer visualization"
278 #~ msgstr "Beschreibung der voreingestellten GStreamer-Visualisierung"
279
280 #~ msgid "Describes the selected visualization element."
281 #~ msgstr "Beschreibt das gewählte Visualisierungselement."
282
283 #~ msgid "Internal data flow error."
284 #~ msgstr "Interner Datenstromfehler."
285
286 #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
287 #~ msgstr "Adresse der Frachtliste konnte nicht ermittelt werden"
288
289 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
290 #~ msgstr "Es konnte nicht in Datei »%s« geschrieben werden."
291
292 #~ msgid "Internal clock error."
293 #~ msgstr "Interner Zeitfehler."
294
295 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
296 #~ msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zum Regeln geöffnet werden."
297
298 #~ msgid ""
299 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
300 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
301 #~ msgstr ""
302 #~ "Audio-Gerät konnte nicht zum Regeln geöffnet werden. Diese Version des "
303 #~ "Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
304
305 #~ msgid "Volume"
306 #~ msgstr "Lautstärke"
307
308 #~ msgid "Master"
309 #~ msgstr "Hauptregler"
310
311 #~ msgid "Front"
312 #~ msgstr "Vorne"
313
314 #~ msgid "Rear"
315 #~ msgstr "Hinten"
316
317 #~ msgid "Headphones"
318 #~ msgstr "Kopfhörer"
319
320 #~ msgid "Center"
321 #~ msgstr "Mitte"
322
323 #~ msgid "LFE"
324 #~ msgstr "LFE"
325
326 #~ msgid "Surround"
327 #~ msgstr "Surround"
328
329 #~ msgid "Side"
330 #~ msgstr "Seite"
331
332 #~ msgid "Built-in Speaker"
333 #~ msgstr "Eingebauter Lautsprecher"
334
335 #~ msgid "AUX 1 Out"
336 #~ msgstr "AUX-Ausgang 1"
337
338 #~ msgid "AUX 2 Out"
339 #~ msgstr "AUX-Ausgang 2"
340
341 #~ msgid "AUX Out"
342 #~ msgstr "AUX-Ausgang"
343
344 #~ msgid "Bass"
345 #~ msgstr "Bass"
346
347 #~ msgid "Treble"
348 #~ msgstr "Höhen"
349
350 #~ msgid "3D Depth"
351 #~ msgstr "3D-Tiefe"
352
353 #~ msgid "3D Center"
354 #~ msgstr "3D-Mitte"
355
356 #~ msgid "3D Enhance"
357 #~ msgstr "3D-Erweiterung"
358
359 #~ msgid "Telephone"
360 #~ msgstr "Telefon"
361
362 #~ msgid "Microphone"
363 #~ msgstr "Mikrofon"
364
365 #~ msgid "Line Out"
366 #~ msgstr "Line-Ausgang"
367
368 #~ msgid "Line In"
369 #~ msgstr "Line-Eingang"
370
371 #~ msgid "Internal CD"
372 #~ msgstr "Interne CD"
373
374 #~ msgid "Video In"
375 #~ msgstr "Video-Eingang"
376
377 #~ msgid "AUX 1 In"
378 #~ msgstr "AUX-Eingang 1"
379
380 #~ msgid "AUX 2 In"
381 #~ msgstr "AUX-Eingang 2"
382
383 #~ msgid "AUX In"
384 #~ msgstr "AUX-Eingang"
385
386 #~ msgid "PCM"
387 #~ msgstr "PCM"
388
389 #~ msgid "Record Gain"
390 #~ msgstr "Aufnahmepegel"
391
392 #~ msgid "Output Gain"
393 #~ msgstr "Ausgabepegel"
394
395 #~ msgid "Microphone Boost"
396 #~ msgstr "Mikrofon-Boost"
397
398 #~ msgid "Loopback"
399 #~ msgstr "Schleife"
400
401 #~ msgid "Diagnostic"
402 #~ msgstr "Zur Diagnose"
403
404 #~ msgid "Bass Boost"
405 #~ msgstr "Bass-Boost"
406
407 #~ msgid "Playback Ports"
408 #~ msgstr "Wiedergabe-Ports"
409
410 #~ msgid "Input"
411 #~ msgstr "Eingang"
412
413 #~ msgid "Record Source"
414 #~ msgstr "Aufnahmequelle"
415
416 #~ msgid "Monitor Source"
417 #~ msgstr "Beobachtungsquelle"
418
419 #~ msgid "Keyboard Beep"
420 #~ msgstr "Tastaturpiepsen"
421
422 #~ msgid "Monitor"
423 #~ msgstr "Beobachtung"
424
425 #~ msgid "Simulate Stereo"
426 #~ msgstr "Stereo simulieren"
427
428 #~ msgid "Stereo"
429 #~ msgstr "Stereo"
430
431 #~ msgid "Surround Sound"
432 #~ msgstr "Surround-Ton"
433
434 #~ msgid "Microphone Gain"
435 #~ msgstr "Mikrofonpegel"
436
437 #~ msgid "Speaker Source"
438 #~ msgstr "Lautsprecherquelle"
439
440 #~ msgid "Microphone Source"
441 #~ msgstr "Mikrofonquelle"
442
443 #~ msgid "Jack"
444 #~ msgstr "Stecker"
445
446 #~ msgid "Center / LFE"
447 #~ msgstr "Mitte / LFE"
448
449 #~ msgid "Stereo Mix"
450 #~ msgstr "Stereo-Mischer"
451
452 #~ msgid "Mono Mix"
453 #~ msgstr "Mono-Mischer"
454
455 #~ msgid "Input Mix"
456 #~ msgstr "Aufnahme-Mischer"
457
458 #~ msgid "SPDIF In"
459 #~ msgstr "SPDIF-Eingang"
460
461 #~ msgid "SPDIF Out"
462 #~ msgstr "SPDIF-Ausgang"
463
464 #~ msgid "Microphone 1"
465 #~ msgstr "Mikrofon 1"
466
467 #~ msgid "Microphone 2"
468 #~ msgstr "Mikrofon 2"
469
470 #~ msgid "Digital Out"
471 #~ msgstr "Digitaler Ausgang"
472
473 #~ msgid "Digital In"
474 #~ msgstr "Digitaler Eingang"
475
476 #~ msgid "HDMI"
477 #~ msgstr "HDMI"
478
479 #~ msgid "Modem"
480 #~ msgstr "Modem"
481
482 #~ msgid "Handset"
483 #~ msgstr "Hörer"
484
485 #~ msgid "Other"
486 #~ msgstr "Andere"
487
488 #~ msgid "None"
489 #~ msgstr "Keine"
490
491 #~ msgid "On"
492 #~ msgstr "Ein"
493
494 #~ msgid "Off"
495 #~ msgstr "Aus"
496
497 #~ msgid "Mute"
498 #~ msgstr "Stumm"
499
500 #~ msgid "Fast"
501 #~ msgstr "Schnell"
502
503 #~ msgid "Very Low"
504 #~ msgstr "Sehr tief"
505
506 #~ msgid "Low"
507 #~ msgstr "Tief"
508
509 #~ msgid "Medium"
510 #~ msgstr "Mittel"
511
512 #~ msgid "High"
513 #~ msgstr "Hoch"
514
515 #~ msgid "Very High"
516 #~ msgstr "Sehr hoch"
517
518 #~ msgid "Production"
519 #~ msgstr "Produktion"
520
521 #~ msgid "Front Panel Microphone"
522 #~ msgstr "Mikrofon an der Front"
523
524 #~ msgid "Front Panel Line In"
525 #~ msgstr "Line-Eingang an der Front"
526
527 #~ msgid "Front Panel Headphones"
528 #~ msgstr "Kopfhörer an der Front"
529
530 #~ msgid "Front Panel Line Out"
531 #~ msgstr "Line-Ausgang an der Front"
532
533 #~ msgid "Green Connector"
534 #~ msgstr "Grüner Stecker"
535
536 #~ msgid "Pink Connector"
537 #~ msgstr "Rosa Stecker"
538
539 #~ msgid "Blue Connector"
540 #~ msgstr "Blauer Stecker"
541
542 #~ msgid "White Connector"
543 #~ msgstr "Weißer Stecker"
544
545 #~ msgid "Black Connector"
546 #~ msgstr "Schwarzer Stecker"
547
548 #~ msgid "Gray Connector"
549 #~ msgstr "Grauer Stecker"
550
551 #~ msgid "Orange Connector"
552 #~ msgstr "Oranger Stecker"
553
554 #~ msgid "Red Connector"
555 #~ msgstr "Roter Stecker"
556
557 #~ msgid "Yellow Connector"
558 #~ msgstr "Gelber Stecker"
559
560 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
561 #~ msgstr "Grüner Frontstecker"
562
563 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
564 #~ msgstr "Rosa Frontstecker"
565
566 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
567 #~ msgstr "Blauer Frontstecker"
568
569 #~ msgid "White Front Panel Connector"
570 #~ msgstr "Weißer Frontstecker"
571
572 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
573 #~ msgstr "Schwarzer Frontstecker"
574
575 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
576 #~ msgstr "Grauer Frontstecker"
577
578 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
579 #~ msgstr "Oranger Frontstecker"
580
581 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
582 #~ msgstr "Roter Frontstecker"
583
584 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
585 #~ msgstr "Gelber Frontstecker"
586
587 #~ msgid "Spread Output"
588 #~ msgstr "Verteilter Ausgang"