1 # zh_CN translation for help2man texinfo page.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package.
4 # Mingcong Bai (JeffBai) <jeffbaichina97@gmail.com>, 2015.
5 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015.
8 # Many examples in this text need to be translated to match the strings
9 # in `help2man'. A handy translation memory can help you a lot.
11 # Some of these are just copypasting and manual indenting. I am kinda
12 # lazy now, hence I really don't think it's good to lock the submission
13 # to myself. -- Arthur2e5, 2016-05-01.
17 "Project-Id-Version: help2man-texi 1.47.3\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-04-18 18:55+1000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2021-08-22 21:21+1000\n"
21 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 msgid "@command{help2man} Reference Manual"
34 msgstr "@command{help2man} 参考手册"
39 msgid "Software development"
44 msgid "Automatic manual page generation."
50 "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple "
51 "manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other "
54 "本文档记载 GNU @command {help2man} 命令,用以从其他命令的 @samp{--help} 和 "
55 "@samp{--version} 输出生成简单的手册页。"
60 "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
61 "2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
63 "版权所有 (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
64 "2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 自由软件基金会。"
67 #: help2man.texi:24 help2man.texi:56
70 "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
71 "provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
74 "授予权限,并将分发本手册的逐字副本提供的版权声明和本许可声明,保留在所有副本"
78 #: help2man.texi:36 help2man.texi:61
81 "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
82 "manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
83 "resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
84 "identical to this one."
86 "授予权限复制和分发本手册为逐字复制条件下的修改的版本提供,就是整个的结果导出"
90 #: help2man.texi:41 help2man.texi:66
93 "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
94 "into another language, under the above conditions for modified versions, "
95 "except that this permission notice may be stated in a translation approved "
98 "授予权限复制和分发本手册翻译成另一种语言,根据上述条件为修改后的版本,只是可"
104 msgid "A utility for generating simple manual pages"
105 msgstr "用于生成简单的手册页的实用程序"
110 "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
111 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
113 "版权所有 @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
114 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 自由软件基金会。"
119 "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and "
120 "@samp{--version} output of other commands."
122 "@command{help2man} 可从 @samp{--help} 和 @samp{--version} 其他命令的输出生成"
126 #: help2man.texi:87 help2man.texi:90
133 msgid "Overview of @command{help2man}."
134 msgstr "@command{help2man} 概览。"
137 #: help2man.texi:87 help2man.texi:108
139 msgid "Invoking help2man"
144 msgid "How to run @command{help2man}."
145 msgstr "如何运行 @command{help2man}。"
148 #: help2man.texi:87 help2man.texi:208
150 msgid "--help recommendations"
155 msgid "Recommended formatting for @samp{--help} output."
156 msgstr "建议的 @samp{--help} 输出排版。"
159 #: help2man.texi:87 help2man.texi:304
161 msgid "Including text"
166 msgid "Including additional text in the output."
170 #: help2man.texi:87 help2man.texi:366
172 msgid "Makefile usage"
177 msgid "Using @command{help2man} with @command{make}."
178 msgstr "同 @command{make} 一起使用 @command{help2man}。"
181 #: help2man.texi:87 help2man.texi:401
183 msgid "Localised man pages"
188 msgid "Producing native language manual pages."
192 #: help2man.texi:87 help2man.texi:456
199 msgid "Example @command{help2man} output."
200 msgstr "@command{help2man} 示例输出。"
203 #: help2man.texi:87 help2man.texi:572
210 msgid "Reporting bugs or suggestions."
214 #: help2man.texi:87 help2man.texi:582
221 msgid "Obtaining @command{help2man}."
222 msgstr "获取 @command{help2man}。"
227 msgid "Overview of @command{help2man}"
228 msgstr "@command{help2man} 概览"
233 "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual "
234 "pages from program output."
235 msgstr "@command{help2man} 是一种从程序输出自动生成简单的手册页的工具。"
241 "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as "
242 "Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
244 "虽然都是可选的 GNU 程序的手册页其他项目,如 Debian 要求他们 (@pxref {手册"
250 "This program is intended to provide an easy way for software authors to "
251 "include a manual page in their distribution without having to maintain that "
254 "本程序旨在为软件作者提供一个简单的方法,使得他们可以无需认真维护却可以在软件"
260 "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--"
261 "version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into "
262 "something which resembles a manual page."
264 "给定一个程序,若其能提供合理标准的 @samp{--help} 和 @samp{--version} 输出,"
265 "@command{help2man} 可以将那些信息整理成像手册页一样的东西。"
270 msgid "How to Run @command{help2man}"
271 msgstr "如何运行 @command{help2man}。"
275 msgid "The format for running the @command{help2man} program is:"
276 msgstr "运行 @command{help2man} 程序的格式为:"
281 msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n"
282 msgstr "@command{help2man} [@var{选项}]@dots{} @var{可执行文件}\n"
286 msgid "@command{help2man} supports the following options:"
287 msgstr "@command{help2man} 支持以下选项: "
292 msgid "-n @var{string}"
293 msgstr "-n @var{字符串}"
298 msgid "--name=@var{string}"
299 msgstr "--name=@var{字符串}"
304 "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the "
306 msgstr "使用 @var{字符串} 作为手册页的 @samp{名称} 段的描述。"
312 "By default (for want of anything better) this paragraph contains "
313 "@samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
315 "默认情况下,(为想要更好的东西) 这一段包含 @samp {{程序} {版本} @var @var 的手"
318 #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
319 #. match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
323 "This option overrides an include file @samp{[name]} section "
324 "(@pxref{Including text})."
325 msgstr "此选项覆盖一个包含文件 @samp{[名称]} 章节 (@pxref{包含文字})."
330 msgid "-s @var{section}"
336 msgid "--section @var{section}"
337 msgstr "--section @var{章节}"
342 "Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1."
343 msgstr "将 @var{章节} 作为手册页的分类号。默认值为 1。"
348 msgid "-m @var{manual}"
349 msgstr "-m @var{manual}"
354 msgid "--manual=@var{manual}"
355 msgstr "--manual=@var{manual}"
360 "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred "
361 "heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for "
362 "pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System "
363 "Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
369 msgid "-S @var{source}"
370 msgstr "-S @var{source}"
375 msgid "--source=@var{source}"
376 msgstr "--source=@var{source}"
381 "The program source is used as a page footer, and often contains the name of "
382 "the organisation or a suite of which the program is part. By default the "
383 "value is the package name and version."
389 msgid "-L @var{locale}"
390 msgstr "-L @var{locale}"
395 msgid "--locale=@var{locale}"
396 msgstr "-L @var{locale}"
398 #. Translators: the translated cross-reference "Localised man pages" here
399 #. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
403 "Select output locale (default @samp{C}). Both the program and "
404 "@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man "
407 "设置输出语区(默认为 @samp{C})。程序本身和 @command{help2man} 都必须支持给定"
408 "的 @var{语区}(@pxref{本地化手册页})。"
413 msgid "-i @var{file}"
414 msgstr "-i @var{file}"
419 msgid "--include=@var{file}"
420 msgstr "--include=@var{file}"
422 #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
423 #. match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
426 msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
427 msgstr "从 @var{文件} 包含内容(@pxref{包含文字})。"
432 msgid "-I @var{file}"
433 msgstr "-I @var{file}"
438 msgid "--opt-include=@var{file}"
439 msgstr "--opt-include=@var{file}"
444 "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does "
445 "not require @var{file} to exist."
451 msgid "-o @var{file}"
452 msgstr "-o @var{file}"
457 msgid "--output=@var{file}"
458 msgstr "--output=@var{file}"
462 msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}."
463 msgstr "将输出写入到 @var{file} 而非 @code{stdout}。"
468 msgid "-p @var{text}"
469 msgstr "-p @var{text}"
474 msgid "--info-page=@var{text}"
475 msgstr "--info-page=@var{text}"
479 msgid "Name of Texinfo manual."
480 msgstr "Texinfo 手册名称。"
485 "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to "
486 "the Texinfo documentation."
492 "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis "
493 "(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which "
494 "invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
499 msgid "Show help or version information."
505 "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--"
506 "version} options to the executable although alternatives may be specified "
513 msgid "-h @var{option}"
514 msgstr "-h @var{option}"
519 msgid "--help-option=@var{option}"
520 msgstr "--help-option=@var{option}"
524 msgid "Help option string."
530 msgid "-v @var{option}"
531 msgstr "-v @var{option}"
536 msgid "--version-option=@var{option}"
537 msgstr "-h @var{option}"
541 msgid "Version option string."
547 msgid "--version-string=@var{string}"
548 msgstr "--version-string=@var{string}"
552 msgid "Version string."
557 msgid "Include stderr when parsing option output."
563 msgid "@option{--help} Recommendations"
564 msgstr "@option{--help} 建议"
569 "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} "
570 "output. Including these gives @command{help2man} the best chance at "
571 "generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
577 "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and "
578 "@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU "
579 "standards relating to @option{--help} and man pages."
585 "A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program "
586 "have different invocations, then list them all. For example (edited for "
590 #. type: smallexample
594 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
595 " or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
602 "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, "
603 "with no directory stripping. This is in contrast to the canonical "
604 "(constant) name of the program which is used in @option{--version}."
610 "A very brief explanation of what the program does, including default and/or "
611 "typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:"
617 msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
618 msgstr "将 SOURCE 拷贝到 DEST,或将多个 SOURCE 拷贝到 DIRECTORY。\n"
623 "A list of options, indented to column 2. If the program supports one-"
624 "character options, put those first, then the equivalent long option (if "
625 "any). If the option takes an argument, include that too, giving it a "
626 "meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if "
627 "desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the "
628 "description must be separated from the options by at least two spaces and "
629 "descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
635 "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option "
636 "with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
639 #. type: smallexample
643 " -a, --archive same as -dpR\n"
644 " --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n"
645 " -b like --backup but ...\n"
647 " -a, --archive 相当于 -dpR\n"
648 " --backup[=CONTROL] 对每个文件备份 ...\n"
649 " -b 就像 --backup 不过 ...\n"
654 "For programs that take many options, it may be desirable to split the option "
655 "list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever "
656 "makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by "
657 "short option name first, then long) within each section, or the entire list "
658 "if there are no sections."
664 "Any useful additional information about program behaviour, such as "
665 "influential environment variables, further explanation of options, etc. For "
666 "example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
672 "A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is "
673 "usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
679 msgid "address for bug reports"
691 "In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, "
692 "@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use "
693 "this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the "
694 "home page of the program, other mailing lists, etc."
700 "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify "
701 "option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of "
702 "the option definition; you may wish to consider using these routines for "
703 "option parsing instead of @code{getopt}."
709 "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual "
710 "page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause "
711 "the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line "
712 "beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} "
713 "section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} "
714 "will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
720 msgid "Including Additional Text in the Output"
723 #. Translators: the translated cross-reference "Invoking help2man" here
724 #. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
728 "Additional static text may be included in the generated manual page by using "
729 "the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking "
730 "help2man}). While these files can be named anything, for consistency we "
731 "suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include "
734 "额外的静态文字可用 @samp{--include} 和 @samp{--opt-include}(@pxref{调用 "
735 "help2man})加入生成的手册页中。尽管这些文件可以任意命名,我们还是推荐使用将 "
736 "@code{.h2m} 拓展名用于 @command{help2man} 包含文件以保证一致性。"
740 msgid "The format for files included with these option is simple:"
768 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the "
769 "start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph "
770 "matching @samp{/pattern/}."
772 "逐字 *roff 文字块将在给定的 @samp{[章节]}(大小写不敏感)开始处,或在匹配 "
773 "@samp{/正则表达式/} 的段后加入。"
778 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the "
779 "@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), "
780 "*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
786 "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are "
787 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for "
788 "comments, RCS keywords and the like."
790 "第一节前的行,或由 @samp{-} 开始的模式,将被认为是选项。其他的都将被安静地忽"
795 msgid "The section output order (for those included) is:"
796 msgstr "章节输出(包含的)顺序为:"
819 "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include "
820 "file will replace what would have automatically been produced (although you "
821 "can still override the former with @samp{--name} if required)."
827 "Other sections are prepended to the automatically produced output for the "
828 "standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the "
829 "order they were encountered in the include file."
831 "其他章节会自动附加到以上自动生成章节之上,或按照它们在包含文件中出现的顺序包"
832 "含于 @emph{其他}(以上)章节上。"
837 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
838 "using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} "
839 "to place the additional text before, in place of, or after the default "
840 "output respectively."
846 msgid "Using @command{help2man} With @command{make}"
847 msgstr "同 @command{make} 一起使用 @command{help2man}。"
852 "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual "
853 "page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the "
854 "@samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
860 "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and "
861 "included in the distribution without requiring the end-user to have "
862 "@command{help2man} installed."
867 msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:"
874 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
875 " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
881 "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either "
888 msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
889 msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
893 msgid "for @command{automake}, or something like:"
894 msgstr "@command{automake},或类似如下例子:"
899 msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
900 msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
904 msgid "for @command{autoconf} alone."
905 msgstr "仅为 @command{autoconf} 专用。"
910 msgid "Producing Native Language Manual Pages"
916 "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program "
917 "and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option."
923 msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
924 msgstr "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
926 #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
927 #. the target (type: node) translation elsewhere in this file.
931 "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the "
932 "languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for "
933 "how to submit other translations."
935 "参见 @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} 以获取 "
936 "@command{help2man} 目前支持的语言列表,以及 @pxref{报告} 以学习如何提交其它翻"
942 msgid "Changing the Location of Message Catalogs"
948 "When creating localised manual pages from a program's build directory it is "
949 "probable that the translations installed in the standard location will not "
950 "be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
956 "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will "
957 "intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message "
958 "catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location "
959 "to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
964 msgid "So for example:"
971 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
972 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
973 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
974 " LOCALEDIR=tmp \\\n"
975 " TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
976 " help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
979 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
980 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
981 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
982 " LOCALEDIR=tmp \\\n"
983 " TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
984 " help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
990 "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather "
991 "than @samp{/usr/share/locale}."
1000 #: help2man.texi:449
1002 "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above "
1003 "is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would "
1004 "also have been re-mapped."
1007 #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
1008 #. the target (type: node) translation elsewhere in this file.
1010 #: help2man.texi:454
1012 "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and "
1013 "@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or "
1014 "doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
1016 "此预加载库只配合 @command{eglibc} 2.11.2 和 @command{gettext} 0.18.1.1 在一"
1017 "个 GNU/Linux 系统上测试过;请告诉我们它是否对你有用(@pxref{报告})。"
1020 #: help2man.texi:457
1022 msgid "Example @command{help2man} Output"
1023 msgstr "@command{help2man} 示例输出。"
1026 #: help2man.texi:460
1028 "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following "
1033 #: help2man.texi:485
1036 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1040 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1045 #: help2man.texi:489
1048 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1049 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1050 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1053 "版权所有 (C) 2011 自由软件基金会。\n"
1054 "本软件为自由软件;请参阅源代码以获取许可条款。此软件不对包括商业使用以及其他\n"
1059 #: help2man.texi:494
1062 "Written by A. Programmer.\n"
1063 "@exstrong{$ foo --help}\n"
1064 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1070 #: help2man.texi:496
1073 "Usage: foo [OPTION]...\n"
1076 "用法: foo [选项] ...\n"
1081 #: help2man.texi:501
1085 " -a, --option an option\n"
1086 " -b, --another-option[=VALUE]\n"
1092 #: help2man.texi:504
1095 " --help display this help and exit\n"
1096 " --version output version information and exit\n"
1099 " --help 显示此帮助信息并退出\n"
1100 " --version 输出版本信息并退出\n"
1104 #: help2man.texi:508
1109 " foo --option the same thing, giving `--option'\n"
1114 " foo --option 效果一致,传入参数 `--option'\n"
1118 #: help2man.texi:510
1120 msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1121 msgstr "请将问题报告给 <bug-gnu-utils@@gnu.org>。\n"
1124 #: help2man.texi:514
1126 "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page "
1127 "which will be formatted something like this:"
1131 #: help2man.texi:517
1134 "FOO(1) User Commands FOO(1)\n"
1137 "FOO(1) 用户命令 FOO(1)\n"
1141 #: help2man.texi:521
1145 " foo - manual page for foo 1.1\n"
1150 #: help2man.texi:524
1153 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1154 " foo [OPTION]...\n"
1157 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1158 " foo [OPTION]...\n"
1162 #: help2man.texi:528
1165 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1166 " GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1172 #: help2man.texi:532
1175 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1176 " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1182 #: help2man.texi:535
1185 " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1191 #: help2man.texi:537
1194 " @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1197 "\t@exstrong{--help} 显示此帮助信息并推出\n"
1201 #: help2man.texi:540
1204 " @exstrong{--version}\n"
1205 " output version information and exit\n"
1208 " @exstrong{--version}\n"
1213 #: help2man.texi:543
1216 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1222 #: help2man.texi:546
1225 " foo @exstrong{--option}\n"
1226 " the same thing, giving `--option'\n"
1231 #: help2man.texi:549
1234 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1235 " Written by A. Programmer.\n"
1240 #: help2man.texi:552
1243 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1244 " Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1249 #: help2man.texi:558
1252 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1253 " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1254 " This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1255 " There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1256 " PARTICULAR PURPOSE.\n"
1259 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1260 " 版权所有 (C) 2011 自由软件基金会。\n"
1261 " 本软件为自由软件;请参阅源代码以获取许可条款。\n"
1262 " 此软件不对提供任何担保,甚至不保证适销性或对某一特定用途的适用性的保证。\n"
1265 #: help2man.texi:563
1268 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1269 " The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n"
1270 " If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1276 #: help2man.texi:565
1279 " @exstrong{info foo}\n"
1282 " @exstrong{info foo}\n"
1286 #: help2man.texi:567
1289 " should give you access to the complete manual.\n"
1296 #: help2man.texi:570
1298 msgid "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n"
1299 msgstr "foo 1.1 2011 五月 FOO(1)\n"
1302 #: help2man.texi:573
1304 msgid "Reporting Bugs or Suggestions"
1308 #: help2man.texi:577
1310 "If you find problems or have suggestions about this program or manual, "
1311 "please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1313 "如果你在此程序或本手册中发现了问题,或是有什么意见或建议,都请一并报告到 "
1314 "@email{bug-help2man@@gnu.org}。"
1317 #: help2man.texi:581
1319 "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://"
1320 "translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://"
1321 "translationproject.org/html/translators.html} for details."
1323 "翻译员们请注意: 软件翻译通过 @uref{http://translationproject.org/, "
1324 "Translation Project} 管理,请访问 @url{http://translationproject.org/html/"
1325 "translators.html} 以获取更多信息。"
1328 #: help2man.texi:583
1330 msgid "Obtaining @command{help2man}"
1331 msgstr "获取 @command{help2man}。"
1334 #: help2man.texi:587
1336 "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
1337 msgstr "此发行的最新版本可从 GNU 在线镜像获取: "
1340 #: help2man.texi:593
1341 msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
1342 msgstr "如自动重定向失败,镜像列表位于: "
1345 #: help2man.texi:599
1346 msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
1347 msgstr "必要时可以使用 GNU 主 FTP 服务器: "