Imported Upstream version 1.49.3
[platform/upstream/help2man.git] / po-texi / zh_CN.po
1 # zh_CN translation for help2man texinfo page.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package.
4 # Mingcong Bai (JeffBai) <jeffbaichina97@gmail.com>, 2015.
5 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015.
6 #
7 # Fellow translatiors:
8 # Many examples in this text need to be translated to match the strings
9 # in `help2man'. A handy translation memory can help you a lot.
10 #
11 # Some of these are just copypasting and manual indenting. I am kinda
12 # lazy now, hence I really don't think it's good to lock the submission
13 # to myself. -- Arthur2e5, 2016-05-01.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: help2man-texi 1.47.3\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-04-18 18:55+1000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2021-08-22 21:21+1000\n"
21 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
23 "Language: zh_CN\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29
30 #. type: settitle
31 #: help2man.texi:3
32 #, no-wrap
33 msgid "@command{help2man} Reference Manual"
34 msgstr "@command{help2man} 参考手册"
35
36 #. type: dircategory
37 #: help2man.texi:8
38 #, no-wrap
39 msgid "Software development"
40 msgstr "软件开发"
41
42 #. type: menuentry
43 #: help2man.texi:11
44 msgid "Automatic manual page generation."
45 msgstr "自动手册页生成。"
46
47 #. type: copying
48 #: help2man.texi:17
49 msgid ""
50 "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple "
51 "manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other "
52 "commands."
53 msgstr ""
54 "本文档记载 GNU @command {help2man} 命令,用以从其他命令的 @samp{--help} 和 "
55 "@samp{--version} 输出生成简单的手册页。"
56
57 #. type: copying
58 #: help2man.texi:20
59 msgid ""
60 "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
61 "2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
62 msgstr ""
63 "版权所有 (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
64 "2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 自由软件基金会。"
65
66 #. type: titlepage
67 #: help2man.texi:24 help2man.texi:56
68 #, fuzzy
69 msgid ""
70 "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
71 "provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
72 "all copies."
73 msgstr ""
74 "授予权限,并将分发本手册的逐字副本提供的版权声明和本许可声明,保留在所有副本"
75 "上。"
76
77 #. type: titlepage
78 #: help2man.texi:36 help2man.texi:61
79 #, fuzzy
80 msgid ""
81 "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
82 "manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
83 "resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
84 "identical to this one."
85 msgstr ""
86 "授予权限复制和分发本手册为逐字复制条件下的修改的版本提供,就是整个的结果导出"
87 "的工作分配根据权限通知这一相同的条款。"
88
89 #. type: titlepage
90 #: help2man.texi:41 help2man.texi:66
91 #, fuzzy
92 msgid ""
93 "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
94 "into another language, under the above conditions for modified versions, "
95 "except that this permission notice may be stated in a translation approved "
96 "by the Foundation."
97 msgstr ""
98 "授予权限复制和分发本手册翻译成另一种语言,根据上述条件为修改后的版本,只是可"
99 "能通过基金会翻译中指出本许可声明。"
100
101 #. type: subtitle
102 #: help2man.texi:45
103 #, no-wrap
104 msgid "A utility for generating simple manual pages"
105 msgstr "用于生成简单的手册页的实用程序"
106
107 #. type: titlepage
108 #: help2man.texi:52
109 msgid ""
110 "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
111 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
112 msgstr ""
113 "版权所有 @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
114 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 自由软件基金会。"
115
116 #. type: ifnottex
117 #: help2man.texi:76
118 msgid ""
119 "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and "
120 "@samp{--version} output of other commands."
121 msgstr ""
122 "@command{help2man} 可从 @samp{--help} 和 @samp{--version} 其他命令的输出生成"
123 "简单的手册页。"
124
125 #. type: node
126 #: help2man.texi:87 help2man.texi:90
127 #, no-wrap
128 msgid "Overview"
129 msgstr "概览"
130
131 #. type: menuentry
132 #: help2man.texi:87
133 msgid "Overview of @command{help2man}."
134 msgstr "@command{help2man} 概览。"
135
136 #. type: node
137 #: help2man.texi:87 help2man.texi:108
138 #, no-wrap
139 msgid "Invoking help2man"
140 msgstr "调用 help2man"
141
142 #. type: menuentry
143 #: help2man.texi:87
144 msgid "How to run @command{help2man}."
145 msgstr "如何运行 @command{help2man}。"
146
147 #. type: node
148 #: help2man.texi:87 help2man.texi:208
149 #, no-wrap
150 msgid "--help recommendations"
151 msgstr "--help 建议"
152
153 #. type: menuentry
154 #: help2man.texi:87
155 msgid "Recommended formatting for @samp{--help} output."
156 msgstr "建议的 @samp{--help} 输出排版。"
157
158 #. type: node
159 #: help2man.texi:87 help2man.texi:304
160 #, no-wrap
161 msgid "Including text"
162 msgstr "包含文字"
163
164 #. type: menuentry
165 #: help2man.texi:87
166 msgid "Including additional text in the output."
167 msgstr "在输出中包括附加文本。"
168
169 #. type: node
170 #: help2man.texi:87 help2man.texi:366
171 #, no-wrap
172 msgid "Makefile usage"
173 msgstr "Makefile 用法"
174
175 #. type: menuentry
176 #: help2man.texi:87
177 msgid "Using @command{help2man} with @command{make}."
178 msgstr "同 @command{make} 一起使用 @command{help2man}。"
179
180 #. type: node
181 #: help2man.texi:87 help2man.texi:401
182 #, no-wrap
183 msgid "Localised man pages"
184 msgstr "本地化手册页"
185
186 #. type: menuentry
187 #: help2man.texi:87
188 msgid "Producing native language manual pages."
189 msgstr "生成原生语言手册页。"
190
191 #. type: node
192 #: help2man.texi:87 help2man.texi:456
193 #, no-wrap
194 msgid "Example"
195 msgstr "示例"
196
197 #. type: menuentry
198 #: help2man.texi:87
199 msgid "Example @command{help2man} output."
200 msgstr "@command{help2man} 示例输出。"
201
202 #. type: node
203 #: help2man.texi:87 help2man.texi:572
204 #, no-wrap
205 msgid "Reports"
206 msgstr "报告"
207
208 #. type: menuentry
209 #: help2man.texi:87
210 msgid "Reporting bugs or suggestions."
211 msgstr "报告程序缺陷或建议。"
212
213 #. type: node
214 #: help2man.texi:87 help2man.texi:582
215 #, no-wrap
216 msgid "Availability"
217 msgstr "可用性"
218
219 #. type: menuentry
220 #: help2man.texi:87
221 msgid "Obtaining @command{help2man}."
222 msgstr "获取 @command{help2man}。"
223
224 #. type: chapter
225 #: help2man.texi:91
226 #, no-wrap
227 msgid "Overview of @command{help2man}"
228 msgstr "@command{help2man} 概览"
229
230 #. type: Plain text
231 #: help2man.texi:95
232 msgid ""
233 "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual "
234 "pages from program output."
235 msgstr "@command{help2man} 是一种从程序输出自动生成简单的手册页的工具。"
236
237 #. type: Plain text
238 #: help2man.texi:99
239 #, fuzzy
240 msgid ""
241 "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as "
242 "Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
243 msgstr ""
244 "虽然都是可选的 GNU 程序的手册页其他项目,如 Debian 要求他们 (@pxref {手册"
245 "页、 标准,GNU 编码标准})"
246
247 #. type: Plain text
248 #: help2man.texi:103
249 msgid ""
250 "This program is intended to provide an easy way for software authors to "
251 "include a manual page in their distribution without having to maintain that "
252 "document."
253 msgstr ""
254 "本程序旨在为软件作者提供一个简单的方法,使得他们可以无需认真维护却可以在软件"
255 "发行中包含手册页。"
256
257 #. type: Plain text
258 #: help2man.texi:107
259 msgid ""
260 "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--"
261 "version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into "
262 "something which resembles a manual page."
263 msgstr ""
264 "给定一个程序,若其能提供合理标准的 @samp{--help} 和 @samp{--version} 输出,"
265 "@command{help2man} 可以将那些信息整理成像手册页一样的东西。"
266
267 #. type: chapter
268 #: help2man.texi:109
269 #, no-wrap
270 msgid "How to Run @command{help2man}"
271 msgstr "如何运行 @command{help2man}。"
272
273 #. type: Plain text
274 #: help2man.texi:112
275 msgid "The format for running the @command{help2man} program is:"
276 msgstr "运行 @command{help2man} 程序的格式为:"
277
278 #. type: example
279 #: help2man.texi:115
280 #, no-wrap
281 msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n"
282 msgstr "@command{help2man} [@var{选项}]@dots{} @var{可执行文件}\n"
283
284 #. type: Plain text
285 #: help2man.texi:118
286 msgid "@command{help2man} supports the following options:"
287 msgstr "@command{help2man} 支持以下选项: "
288
289 #. type: item
290 #: help2man.texi:120
291 #, no-wrap
292 msgid "-n @var{string}"
293 msgstr "-n @var{字符串}"
294
295 #. type: itemx
296 #: help2man.texi:121
297 #, no-wrap
298 msgid "--name=@var{string}"
299 msgstr "--name=@var{字符串}"
300
301 #. type: table
302 #: help2man.texi:124
303 msgid ""
304 "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the "
305 "manual page."
306 msgstr "使用 @var{字符串} 作为手册页的 @samp{名称} 段的描述。"
307
308 #. type: table
309 #: help2man.texi:127
310 #, fuzzy
311 msgid ""
312 "By default (for want of anything better) this paragraph contains "
313 "@samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
314 msgstr ""
315 "默认情况下,(为想要更好的东西) 这一段包含 @samp {{程序} {版本} @var @var 的手"
316 "册页}。"
317
318 #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
319 #. match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
320 #. type: table
321 #: help2man.texi:130
322 msgid ""
323 "This option overrides an include file @samp{[name]} section "
324 "(@pxref{Including text})."
325 msgstr "此选项覆盖一个包含文件 @samp{[名称]} 章节 (@pxref{包含文字})."
326
327 #. type: item
328 #: help2man.texi:131
329 #, no-wrap
330 msgid "-s @var{section}"
331 msgstr "-s @var{章节}"
332
333 #. type: itemx
334 #: help2man.texi:132
335 #, no-wrap
336 msgid "--section @var{section}"
337 msgstr "--section @var{章节}"
338
339 #. type: table
340 #: help2man.texi:135
341 msgid ""
342 "Use @var{section} as the section for the man page.  The default section is 1."
343 msgstr "将 @var{章节} 作为手册页的分类号。默认值为 1。"
344
345 #. type: item
346 #: help2man.texi:136
347 #, no-wrap
348 msgid "-m @var{manual}"
349 msgstr "-m @var{manual}"
350
351 #. type: itemx
352 #: help2man.texi:137
353 #, no-wrap
354 msgid "--manual=@var{manual}"
355 msgstr "--manual=@var{manual}"
356
357 #. type: table
358 #: help2man.texi:142
359 msgid ""
360 "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred "
361 "heading for the manual page.  By default @samp{User Commands} is used for "
362 "pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System "
363 "Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
364 msgstr ""
365
366 #. type: item
367 #: help2man.texi:143
368 #, no-wrap
369 msgid "-S @var{source}"
370 msgstr "-S @var{source}"
371
372 #. type: itemx
373 #: help2man.texi:144
374 #, no-wrap
375 msgid "--source=@var{source}"
376 msgstr "--source=@var{source}"
377
378 #. type: table
379 #: help2man.texi:148
380 msgid ""
381 "The program source is used as a page footer, and often contains the name of "
382 "the organisation or a suite of which the program is part.  By default the "
383 "value is the package name and version."
384 msgstr ""
385
386 #. type: item
387 #: help2man.texi:149
388 #, no-wrap
389 msgid "-L @var{locale}"
390 msgstr "-L @var{locale}"
391
392 #. type: itemx
393 #: help2man.texi:150
394 #, no-wrap
395 msgid "--locale=@var{locale}"
396 msgstr "-L @var{locale}"
397
398 #. Translators: the translated cross-reference "Localised man pages" here
399 #. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
400 #. type: table
401 #: help2man.texi:154
402 msgid ""
403 "Select output locale (default @samp{C}).  Both the program and "
404 "@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man "
405 "pages})."
406 msgstr ""
407 "设置输出语区(默认为 @samp{C})。程序本身和 @command{help2man} 都必须支持给定"
408 "的 @var{语区}(@pxref{本地化手册页})。"
409
410 #. type: item
411 #: help2man.texi:155
412 #, no-wrap
413 msgid "-i @var{file}"
414 msgstr "-i @var{file}"
415
416 #. type: itemx
417 #: help2man.texi:156
418 #, no-wrap
419 msgid "--include=@var{file}"
420 msgstr "--include=@var{file}"
421
422 #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
423 #. match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
424 #. type: table
425 #: help2man.texi:158
426 msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
427 msgstr "从 @var{文件} 包含内容(@pxref{包含文字})。"
428
429 #. type: item
430 #: help2man.texi:159
431 #, no-wrap
432 msgid "-I @var{file}"
433 msgstr "-I @var{file}"
434
435 #. type: itemx
436 #: help2man.texi:160
437 #, no-wrap
438 msgid "--opt-include=@var{file}"
439 msgstr "--opt-include=@var{file}"
440
441 #. type: table
442 #: help2man.texi:163
443 msgid ""
444 "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does "
445 "not require @var{file} to exist."
446 msgstr ""
447
448 #. type: item
449 #: help2man.texi:164
450 #, no-wrap
451 msgid "-o @var{file}"
452 msgstr "-o @var{file}"
453
454 #. type: itemx
455 #: help2man.texi:165
456 #, no-wrap
457 msgid "--output=@var{file}"
458 msgstr "--output=@var{file}"
459
460 #. type: table
461 #: help2man.texi:167
462 msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}."
463 msgstr "将输出写入到 @var{file} 而非 @code{stdout}。"
464
465 #. type: item
466 #: help2man.texi:168
467 #, no-wrap
468 msgid "-p @var{text}"
469 msgstr "-p @var{text}"
470
471 #. type: itemx
472 #: help2man.texi:169
473 #, no-wrap
474 msgid "--info-page=@var{text}"
475 msgstr "--info-page=@var{text}"
476
477 #. type: table
478 #: help2man.texi:171
479 msgid "Name of Texinfo manual."
480 msgstr "Texinfo 手册名称。"
481
482 #. type: table
483 #: help2man.texi:176
484 msgid ""
485 "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to "
486 "the Texinfo documentation."
487 msgstr ""
488
489 #. type: table
490 #: help2man.texi:182
491 msgid ""
492 "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis "
493 "(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which "
494 "invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
495 msgstr ""
496
497 #. type: table
498 #: help2man.texi:186
499 msgid "Show help or version information."
500 msgstr "显示帮助或版本信息。"
501
502 #. type: Plain text
503 #: help2man.texi:191
504 msgid ""
505 "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--"
506 "version} options to the executable although alternatives may be specified "
507 "using:"
508 msgstr ""
509
510 #. type: item
511 #: help2man.texi:193
512 #, no-wrap
513 msgid "-h @var{option}"
514 msgstr "-h @var{option}"
515
516 #. type: itemx
517 #: help2man.texi:194
518 #, no-wrap
519 msgid "--help-option=@var{option}"
520 msgstr "--help-option=@var{option}"
521
522 #. type: table
523 #: help2man.texi:196
524 msgid "Help option string."
525 msgstr "帮助选项字串。"
526
527 #. type: item
528 #: help2man.texi:197
529 #, no-wrap
530 msgid "-v @var{option}"
531 msgstr "-v @var{option}"
532
533 #. type: itemx
534 #: help2man.texi:198
535 #, no-wrap
536 msgid "--version-option=@var{option}"
537 msgstr "-h @var{option}"
538
539 #. type: table
540 #: help2man.texi:200
541 msgid "Version option string."
542 msgstr "版本选项字串。"
543
544 #. type: item
545 #: help2man.texi:201
546 #, no-wrap
547 msgid "--version-string=@var{string}"
548 msgstr "--version-string=@var{string}"
549
550 #. type: table
551 #: help2man.texi:203
552 msgid "Version string."
553 msgstr "版本字串。"
554
555 #. type: table
556 #: help2man.texi:206
557 msgid "Include stderr when parsing option output."
558 msgstr ""
559
560 #. type: chapter
561 #: help2man.texi:209
562 #, no-wrap
563 msgid "@option{--help} Recommendations"
564 msgstr "@option{--help} 建议"
565
566 #. type: Plain text
567 #: help2man.texi:215
568 msgid ""
569 "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} "
570 "output.  Including these gives @command{help2man} the best chance at "
571 "generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
572 msgstr ""
573
574 #. type: Plain text
575 #: help2man.texi:219
576 msgid ""
577 "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and "
578 "@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU "
579 "standards relating to @option{--help} and man pages."
580 msgstr ""
581
582 #. type: itemize
583 #: help2man.texi:225
584 msgid ""
585 "A synopsis of how to invoke the program.  If different usages of the program "
586 "have different invocations, then list them all.  For example (edited for "
587 "brevity):"
588 msgstr ""
589
590 #. type: smallexample
591 #: help2man.texi:230
592 #, no-wrap
593 msgid ""
594 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
595 "  or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
596 "@dots{}\n"
597 msgstr ""
598
599 #. type: itemize
600 #: help2man.texi:235
601 msgid ""
602 "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, "
603 "with no directory stripping.  This is in contrast to the canonical "
604 "(constant) name of the program which is used in @option{--version}."
605 msgstr ""
606
607 #. type: itemize
608 #: help2man.texi:239
609 msgid ""
610 "A very brief explanation of what the program does, including default and/or "
611 "typical behaviour.  For example, here is @command{cp}'s:"
612 msgstr ""
613
614 #. type: example
615 #: help2man.texi:242
616 #, no-wrap
617 msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
618 msgstr "将 SOURCE 拷贝到 DEST,或将多个 SOURCE 拷贝到 DIRECTORY。\n"
619
620 #. type: itemize
621 #: help2man.texi:253
622 msgid ""
623 "A list of options, indented to column 2.  If the program supports one-"
624 "character options, put those first, then the equivalent long option (if "
625 "any).  If the option takes an argument, include that too, giving it a "
626 "meaningful name.  Align the descriptions in a convenient column, if "
627 "desired.  Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the "
628 "description must be separated from the options by at least two spaces and "
629 "descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
630 msgstr ""
631
632 #. type: itemize
633 #: help2man.texi:257
634 msgid ""
635 "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option "
636 "with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
637 msgstr ""
638
639 #. type: smallexample
640 #: help2man.texi:262
641 #, no-wrap
642 msgid ""
643 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
644 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each ...\n"
645 "  -b                           like --backup but ...\n"
646 msgstr ""
647 "  -a, --archive                相当于 -dpR\n"
648 "      --backup[=CONTROL]       对每个文件备份 ...\n"
649 "  -b                           就像 --backup 不过 ...\n"
650
651 #. type: itemize
652 #: help2man.texi:269
653 msgid ""
654 "For programs that take many options, it may be desirable to split the option "
655 "list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever "
656 "makes sense in the particular case.  It is usually best to alphabetise (by "
657 "short option name first, then long) within each section, or the entire list "
658 "if there are no sections."
659 msgstr ""
660
661 #. type: itemize
662 #: help2man.texi:275
663 msgid ""
664 "Any useful additional information about program behaviour, such as "
665 "influential environment variables, further explanation of options, etc.  For "
666 "example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
667 msgstr ""
668
669 #. type: itemize
670 #: help2man.texi:280
671 msgid ""
672 "A few examples of typical usage, at your discretion.  One good example is "
673 "usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
674 msgstr ""
675
676 #. type: cindex
677 #: help2man.texi:282
678 #, no-wrap
679 msgid "address for bug reports"
680 msgstr "错误报告地址"
681
682 #. type: cindex
683 #: help2man.texi:283
684 #, no-wrap
685 msgid "bug reports"
686 msgstr "错误报告"
687
688 #. type: itemize
689 #: help2man.texi:288
690 msgid ""
691 "In closing, a line stating how to email bug reports.  Typically, "
692 "@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use "
693 "this form for GNU programs whenever possible.  It's also good to mention the "
694 "home page of the program, other mailing lists, etc."
695 msgstr ""
696
697 #. type: Plain text
698 #: help2man.texi:295
699 msgid ""
700 "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify "
701 "option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of "
702 "the option definition; you may wish to consider using these routines for "
703 "option parsing instead of @code{getopt}."
704 msgstr ""
705
706 #. type: Plain text
707 #: help2man.texi:303
708 msgid ""
709 "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual "
710 "page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause "
711 "the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line "
712 "beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} "
713 "section.  Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} "
714 "will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
715 msgstr ""
716
717 #. type: chapter
718 #: help2man.texi:305
719 #, no-wrap
720 msgid "Including Additional Text in the Output"
721 msgstr "在输出中包括附加文本"
722
723 #. Translators: the translated cross-reference "Invoking help2man" here
724 #. must match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
725 #. type: Plain text
726 #: help2man.texi:312
727 msgid ""
728 "Additional static text may be included in the generated manual page by using "
729 "the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking "
730 "help2man}).  While these files can be named anything, for consistency we "
731 "suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include "
732 "files."
733 msgstr ""
734 "额外的静态文字可用 @samp{--include} 和 @samp{--opt-include}(@pxref{调用 "
735 "help2man})加入生成的手册页中。尽管这些文件可以任意命名,我们还是推荐使用将 "
736 "@code{.h2m} 拓展名用于 @command{help2man} 包含文件以保证一致性。"
737
738 #. type: Plain text
739 #: help2man.texi:314
740 msgid "The format for files included with these option is simple:"
741 msgstr ""
742
743 #. type: example
744 #: help2man.texi:318
745 #, no-wrap
746 msgid ""
747 "[section]\n"
748 "text\n"
749 "\n"
750 msgstr ""
751 "[章节]\n"
752 "文本\n"
753 "\n"
754
755 #. type: example
756 #: help2man.texi:321
757 #, no-wrap
758 msgid ""
759 "/pattern/\n"
760 "text\n"
761 msgstr ""
762 "/正则表达式/\n"
763 "文本\n"
764
765 #. type: Plain text
766 #: help2man.texi:326
767 msgid ""
768 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the "
769 "start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph "
770 "matching @samp{/pattern/}."
771 msgstr ""
772 "逐字 *roff 文字块将在给定的 @samp{[章节]}(大小写不敏感)开始处,或在匹配 "
773 "@samp{/正则表达式/} 的段后加入。"
774
775 #. type: Plain text
776 #: help2man.texi:330
777 msgid ""
778 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the "
779 "@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), "
780 "*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
781 msgstr ""
782
783 #. type: Plain text
784 #: help2man.texi:334
785 msgid ""
786 "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are "
787 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be used for "
788 "comments, RCS keywords and the like."
789 msgstr ""
790 "第一节前的行,或由 @samp{-} 开始的模式,将被认为是选项。其他的都将被安静地忽"
791 "略,可被用作注释、RCS 关键字等。"
792
793 #. type: Plain text
794 #: help2man.texi:336
795 msgid "The section output order (for those included) is:"
796 msgstr "章节输出(包含的)顺序为:"
797
798 #. type: example
799 #: help2man.texi:350
800 #, no-wrap
801 msgid ""
802 "NAME\n"
803 "SYNOPSIS\n"
804 "DESCRIPTION\n"
805 "OPTIONS\n"
806 "@emph{other}\n"
807 "ENVIRONMENT\n"
808 "FILES\n"
809 "EXAMPLES\n"
810 "AUTHOR\n"
811 "REPORTING BUGS\n"
812 "COPYRIGHT\n"
813 "SEE ALSO\n"
814 msgstr ""
815
816 #. type: Plain text
817 #: help2man.texi:356
818 msgid ""
819 "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include "
820 "file will replace what would have automatically been produced (although you "
821 "can still override the former with @samp{--name} if required)."
822 msgstr ""
823
824 #. type: Plain text
825 #: help2man.texi:360
826 msgid ""
827 "Other sections are prepended to the automatically produced output for the "
828 "standard sections given above, or included at @emph{other} (above)  in the "
829 "order they were encountered in the include file."
830 msgstr ""
831 "其他章节会自动附加到以上自动生成章节之上,或按照它们在包含文件中出现的顺序包"
832 "含于 @emph{其他}(以上)章节上。"
833
834 #. type: Plain text
835 #: help2man.texi:365
836 msgid ""
837 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
838 "using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} "
839 "to place the additional text before, in place of, or after the default "
840 "output respectively."
841 msgstr ""
842
843 #. type: chapter
844 #: help2man.texi:367
845 #, no-wrap
846 msgid "Using @command{help2man} With @command{make}"
847 msgstr "同 @command{make} 一起使用 @command{help2man}。"
848
849 #. type: Plain text
850 #: help2man.texi:372
851 msgid ""
852 "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual "
853 "page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the "
854 "@samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
855 msgstr ""
856
857 #. type: Plain text
858 #: help2man.texi:376
859 msgid ""
860 "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and "
861 "included in the distribution without requiring the end-user to have "
862 "@command{help2man} installed."
863 msgstr ""
864
865 #. type: Plain text
866 #: help2man.texi:378
867 msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:"
868 msgstr ""
869
870 #. type: group
871 #: help2man.texi:383
872 #, no-wrap
873 msgid ""
874 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
875 "        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
876 msgstr ""
877
878 #. type: Plain text
879 #: help2man.texi:388
880 msgid ""
881 "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either "
882 "of:"
883 msgstr ""
884
885 #. type: example
886 #: help2man.texi:391
887 #, no-wrap
888 msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
889 msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
890
891 #. type: Plain text
892 #: help2man.texi:394
893 msgid "for @command{automake}, or something like:"
894 msgstr "@command{automake},或类似如下例子:"
895
896 #. type: example
897 #: help2man.texi:397
898 #, no-wrap
899 msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
900 msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
901
902 #. type: Plain text
903 #: help2man.texi:400
904 msgid "for @command{autoconf} alone."
905 msgstr "仅为 @command{autoconf} 专用。"
906
907 #. type: chapter
908 #: help2man.texi:402
909 #, no-wrap
910 msgid "Producing Native Language Manual Pages"
911 msgstr "生成原生语言手册页"
912
913 #. type: Plain text
914 #: help2man.texi:407
915 msgid ""
916 "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program "
917 "and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L})  option."
918 msgstr ""
919
920 #. type: example
921 #: help2man.texi:410
922 #, no-wrap
923 msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
924 msgstr "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
925
926 #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
927 #. the target (type: node) translation elsewhere in this file.
928 #. type: Plain text
929 #: help2man.texi:415
930 msgid ""
931 "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the "
932 "languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for "
933 "how to submit other translations."
934 msgstr ""
935 "参见 @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} 以获取 "
936 "@command{help2man} 目前支持的语言列表,以及 @pxref{报告} 以学习如何提交其它翻"
937 "译。"
938
939 #. type: section
940 #: help2man.texi:416
941 #, no-wrap
942 msgid "Changing the Location of Message Catalogs"
943 msgstr ""
944
945 #. type: Plain text
946 #: help2man.texi:422
947 msgid ""
948 "When creating localised manual pages from a program's build directory it is "
949 "probable that the translations installed in the standard location will not "
950 "be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
951 msgstr ""
952
953 #. type: Plain text
954 #: help2man.texi:427
955 msgid ""
956 "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will "
957 "intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message "
958 "catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location "
959 "to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
960 msgstr ""
961
962 #. type: Plain text
963 #: help2man.texi:429
964 msgid "So for example:"
965 msgstr "举个例子:"
966
967 #. type: example
968 #: help2man.texi:438
969 #, no-wrap
970 msgid ""
971 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
972 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
973 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
974 "  LOCALEDIR=tmp \\\n"
975 "  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
976 "  help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
977 "rm -rf tmp\n"
978 msgstr ""
979 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
980 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
981 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
982 "  LOCALEDIR=tmp \\\n"
983 "  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
984 "  help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
985 "rm -rf tmp\n"
986
987 #. type: Plain text
988 #: help2man.texi:442
989 msgid ""
990 "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather "
991 "than @samp{/usr/share/locale}."
992 msgstr ""
993
994 #. type: Plain text
995 #: help2man.texi:444
996 msgid "Notes:"
997 msgstr "注:"
998
999 #. type: itemize
1000 #: help2man.texi:449
1001 msgid ""
1002 "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above "
1003 "is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would "
1004 "also have been re-mapped."
1005 msgstr ""
1006
1007 #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
1008 #. the target (type: node) translation elsewhere in this file.
1009 #. type: itemize
1010 #: help2man.texi:454
1011 msgid ""
1012 "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and "
1013 "@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or "
1014 "doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
1015 msgstr ""
1016 "此预加载库只配合 @command{eglibc} 2.11.2 和 @command{gettext} 0.18.1.1 在一"
1017 "个 GNU/Linux 系统上测试过;请告诉我们它是否对你有用(@pxref{报告})。"
1018
1019 #. type: chapter
1020 #: help2man.texi:457
1021 #, no-wrap
1022 msgid "Example @command{help2man} Output"
1023 msgstr "@command{help2man} 示例输出。"
1024
1025 #. type: Plain text
1026 #: help2man.texi:460
1027 msgid ""
1028 "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following "
1029 "output:"
1030 msgstr ""
1031
1032 #. type: example
1033 #: help2man.texi:485
1034 #, no-wrap
1035 msgid ""
1036 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1037 "GNU foo 1.1\n"
1038 "\n"
1039 msgstr ""
1040 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1041 "GNU foo 1.1\n"
1042 "\n"
1043
1044 #. type: example
1045 #: help2man.texi:489
1046 #, no-wrap
1047 msgid ""
1048 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1049 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1050 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1051 "\n"
1052 msgstr ""
1053 "版权所有 (C) 2011 自由软件基金会。\n"
1054 "本软件为自由软件;请参阅源代码以获取许可条款。此软件不对包括商业使用以及其他\n"
1055 "特殊用途提供任何担保。\n"
1056 "\n"
1057
1058 #. type: example
1059 #: help2man.texi:494
1060 #, no-wrap
1061 msgid ""
1062 "Written by A. Programmer.\n"
1063 "@exstrong{$ foo --help}\n"
1064 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1065 "`help2man'.\n"
1066 "\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #. type: example
1070 #: help2man.texi:496
1071 #, no-wrap
1072 msgid ""
1073 "Usage: foo [OPTION]...\n"
1074 "\n"
1075 msgstr ""
1076 "用法: foo [选项] ...\n"
1077 "\n"
1078 "\n"
1079
1080 #. type: example
1081 #: help2man.texi:501
1082 #, no-wrap
1083 msgid ""
1084 "Options:\n"
1085 "  -a, --option      an option\n"
1086 "  -b, --another-option[=VALUE]\n"
1087 "                    another option\n"
1088 "\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #. type: example
1092 #: help2man.texi:504
1093 #, no-wrap
1094 msgid ""
1095 "      --help        display this help and exit\n"
1096 "      --version     output version information and exit\n"
1097 "\n"
1098 msgstr ""
1099 "      --help           显示此帮助信息并退出\n"
1100 "      --version     输出版本信息并退出\n"
1101 "\n"
1102
1103 #. type: example
1104 #: help2man.texi:508
1105 #, no-wrap
1106 msgid ""
1107 "Examples:\n"
1108 "  foo               do nothing\n"
1109 "  foo --option      the same thing, giving `--option'\n"
1110 "\n"
1111 msgstr ""
1112 "示例:\n"
1113 "  foo               什么都不做\n"
1114 "  foo --option      效果一致,传入参数 `--option'\n"
1115 "\n"
1116
1117 #. type: example
1118 #: help2man.texi:510
1119 #, no-wrap
1120 msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1121 msgstr "请将问题报告给 <bug-gnu-utils@@gnu.org>。\n"
1122
1123 #. type: Plain text
1124 #: help2man.texi:514
1125 msgid ""
1126 "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page "
1127 "which will be formatted something like this:"
1128 msgstr ""
1129
1130 #. type: example
1131 #: help2man.texi:517
1132 #, no-wrap
1133 msgid ""
1134 "FOO(1)                         User Commands                        FOO(1)\n"
1135 "\n"
1136 msgstr ""
1137 "FOO(1)                         用户命令                        FOO(1)\n"
1138 "\n"
1139
1140 #. type: example
1141 #: help2man.texi:521
1142 #, no-wrap
1143 msgid ""
1144 "@exstrong{NAME}\n"
1145 "       foo - manual page for foo 1.1\n"
1146 "\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #. type: example
1150 #: help2man.texi:524
1151 #, no-wrap
1152 msgid ""
1153 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1154 "       foo [OPTION]...\n"
1155 "\n"
1156 msgstr ""
1157 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1158 "       foo [OPTION]...\n"
1159 "\n"
1160
1161 #. type: example
1162 #: help2man.texi:528
1163 #, no-wrap
1164 msgid ""
1165 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1166 "       GNU  `foo'  does nothing interesting except serve as an example for\n"
1167 "       `help2man'.\n"
1168 "\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #. type: example
1172 #: help2man.texi:532
1173 #, no-wrap
1174 msgid ""
1175 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1176 "       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1177 "              an option\n"
1178 "\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #. type: example
1182 #: help2man.texi:535
1183 #, no-wrap
1184 msgid ""
1185 "       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1186 "              another option\n"
1187 "\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #. type: example
1191 #: help2man.texi:537
1192 #, no-wrap
1193 msgid ""
1194 "       @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1195 "\n"
1196 msgstr ""
1197 "\t@exstrong{--help} 显示此帮助信息并推出\n"
1198 "\n"
1199
1200 #. type: example
1201 #: help2man.texi:540
1202 #, no-wrap
1203 msgid ""
1204 "       @exstrong{--version}\n"
1205 "              output version information and exit\n"
1206 "\n"
1207 msgstr ""
1208 "      @exstrong{--version}\n"
1209 "              输出版本信息并退出\n"
1210 "\n"
1211
1212 #. type: example
1213 #: help2man.texi:543
1214 #, no-wrap
1215 msgid ""
1216 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1217 "       foo    do nothing\n"
1218 "\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #. type: example
1222 #: help2man.texi:546
1223 #, no-wrap
1224 msgid ""
1225 "       foo @exstrong{--option}\n"
1226 "              the same thing, giving `--option'\n"
1227 "\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. type: example
1231 #: help2man.texi:549
1232 #, no-wrap
1233 msgid ""
1234 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1235 "       Written by A. Programmer.\n"
1236 "\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #. type: example
1240 #: help2man.texi:552
1241 #, no-wrap
1242 msgid ""
1243 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1244 "       Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1245 "\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. type: example
1249 #: help2man.texi:558
1250 #, no-wrap
1251 msgid ""
1252 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1253 "       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1254 "       This is free software;  see  the  source  for  copying  conditions.\n"
1255 "       There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1256 "       PARTICULAR PURPOSE.\n"
1257 "\n"
1258 msgstr ""
1259 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1260 "       版权所有 (C) 2011 自由软件基金会。\n"
1261 "      本软件为自由软件;请参阅源代码以获取许可条款。\n"
1262 "       此软件不对提供任何担保,甚至不保证适销性或对某一特定用途的适用性的保证。\n"
1263
1264 #. type: example
1265 #: help2man.texi:563
1266 #, no-wrap
1267 msgid ""
1268 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1269 "       The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a  Texinfo  manual.\n"
1270 "       If  the  @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1271 "       the command\n"
1272 "\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #. type: example
1276 #: help2man.texi:565
1277 #, no-wrap
1278 msgid ""
1279 "              @exstrong{info foo}\n"
1280 "\n"
1281 msgstr ""
1282 "              @exstrong{info foo}\n"
1283 "\n"
1284
1285 #. type: example
1286 #: help2man.texi:567
1287 #, no-wrap
1288 msgid ""
1289 "       should give you access to the complete manual.\n"
1290 "\n"
1291 msgstr ""
1292 "       应可给您显示完整的手册页。\n"
1293 "\n"
1294
1295 #. type: example
1296 #: help2man.texi:570
1297 #, no-wrap
1298 msgid "foo 1.1                          May 2011                           FOO(1)\n"
1299 msgstr "foo 1.1                          2011 五月                           FOO(1)\n"
1300
1301 #. type: chapter
1302 #: help2man.texi:573
1303 #, no-wrap
1304 msgid "Reporting Bugs or Suggestions"
1305 msgstr "报告程序缺陷或建议"
1306
1307 #. type: Plain text
1308 #: help2man.texi:577
1309 msgid ""
1310 "If you find problems or have suggestions about this program or manual, "
1311 "please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1312 msgstr ""
1313 "如果你在此程序或本手册中发现了问题,或是有什么意见或建议,都请一并报告到 "
1314 "@email{bug-help2man@@gnu.org}。"
1315
1316 #. type: Plain text
1317 #: help2man.texi:581
1318 msgid ""
1319 "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://"
1320 "translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://"
1321 "translationproject.org/html/translators.html} for details."
1322 msgstr ""
1323 "翻译员们请注意: 软件翻译通过 @uref{http://translationproject.org/, "
1324 "Translation Project} 管理,请访问 @url{http://translationproject.org/html/"
1325 "translators.html} 以获取更多信息。"
1326
1327 #. type: chapter
1328 #: help2man.texi:583
1329 #, no-wrap
1330 msgid "Obtaining @command{help2man}"
1331 msgstr "获取 @command{help2man}。"
1332
1333 #. type: Plain text
1334 #: help2man.texi:587
1335 msgid ""
1336 "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
1337 msgstr "此发行的最新版本可从 GNU 在线镜像获取: "
1338
1339 #. type: Plain text
1340 #: help2man.texi:593
1341 msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
1342 msgstr "如自动重定向失败,镜像列表位于: "
1343
1344 #. type: Plain text
1345 #: help2man.texi:599
1346 msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
1347 msgstr "必要时可以使用 GNU 主 FTP 服务器: "