1 # Ukrainian translation for help2man-texi.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015.
8 "Project-Id-Version: help2man-texi 1.46.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:12+1100\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25 msgid "@command{help2man} Reference Manual"
26 msgstr "Підручник з @command{help2man}"
30 msgid "@documentencoding UTF-8"
31 msgstr "@documentencoding UTF-8"
36 msgid "Software development"
37 msgstr "Розробка програмного забезпечення"
41 msgid "Automatic manual page generation."
42 msgstr "Програма для автоматичного створення сторінок підручника (man)."
47 "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple "
48 "manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other "
51 "У цьому файлі міститься документація до програми GNU @command{help2man}. "
52 "Програму призначено для створення простих сторінок довідника (man) на основі "
53 "даних, виведених певною програмою, запущеною із параметрами @samp{--help} та "
59 "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
60 "2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
61 msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 1999–2021"
64 #: help2man.texi:24 help2man.texi:56
66 "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
67 "provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
70 "Цей підручник можна копіювати без змін і поширювати, якщо в усіх копіях "
71 "збережено запис про авторські права та цей запис про можливість копіювання."
74 #: help2man.texi:36 help2man.texi:61
76 "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
77 "manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
78 "resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
79 "identical to this one."
81 "Цей підручник можна копіювати, вносити до копії зміни і поширювати створені "
82 "копії, якщо виконано умови копіювання без змін, а уся похідна робота повинна "
83 "поширюватися за тих самих умов, що і цей підручник."
86 #: help2man.texi:41 help2man.texi:66
88 "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
89 "into another language, under the above conditions for modified versions, "
90 "except that this permission notice may be stated in a translation approved "
93 "Переклади цього підручника іншими мовами можна копіювати і поширювати "
94 "відповідно до викладених вище умов щодо змінених версій, окрім того, що ці "
95 "умови може бути перекладено, якщо переклад офіційно затверджено Фундацією "
96 "вільного програмного забезпечення."
101 msgid "A utility for generating simple manual pages"
102 msgstr "Програма для створення простих сторінок підручника (man)."
107 "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
108 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
109 msgstr "@copyright{} Free Software Foundation, Inc., 1999–2021."
114 "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and "
115 "@samp{--version} output of other commands."
117 "@command{help2man} призначено для створення простих сторінок довідника (man) "
118 "на основі даних, виведених певною програмою, запущеною із параметрами "
119 "@samp{--help} та @samp{--version}."
122 #: help2man.texi:87 help2man.texi:90
129 msgid "Overview of @command{help2man}."
130 msgstr "Огляд @command{help2man}."
133 #: help2man.texi:87 help2man.texi:108
135 msgid "Invoking help2man"
136 msgstr "Як викликати help2man"
140 msgid "How to run @command{help2man}."
141 msgstr "Як запустити @command{help2man}."
144 #: help2man.texi:87 help2man.texi:208
146 msgid "--help recommendations"
147 msgstr "Рекомендації щодо --help"
151 msgid "Recommended formatting for --help output."
152 msgstr "Рекомендоване форматування даних, виведених за допомогою --help."
155 #: help2man.texi:87 help2man.texi:304
157 msgid "Including text"
158 msgstr "Включення тексту"
162 msgid "Including additional text in the output."
163 msgstr "Включення додаткового тексту до виведених програмою даних."
166 #: help2man.texi:87 help2man.texi:366
168 msgid "Makefile usage"
169 msgstr "Використання Makefile"
173 msgid "Using @command{help2man} with @command{make}."
174 msgstr "Використання @command{help2man} у поєднанні з @command{make}."
177 #: help2man.texi:87 help2man.texi:401
179 msgid "Localised man pages"
180 msgstr "Локалізовані сторінки man"
184 msgid "Producing native language manual pages."
185 msgstr "Створення сторінок підручника мовами, відмінними від англійської."
188 #: help2man.texi:87 help2man.texi:456
195 msgid "Example @command{help2man} output."
196 msgstr "Приклад роботи @command{help2man}."
199 #: help2man.texi:87 help2man.texi:572
206 msgid "Reporting bugs or suggestions."
207 msgstr "Як повідомити про вади та запропонувати удосконалення."
210 #: help2man.texi:87 help2man.texi:582
217 msgid "Obtaining @command{help2man}."
218 msgstr "Як отримати @command{help2man}."
223 msgid "Overview of @command{help2man}"
224 msgstr "Огляд @command{help2man}"
229 "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual "
230 "pages from program output."
232 "@command{help2man} призначено для автоматизованого створення простих "
233 "сторінок довідника (mna) на основі даних, виведених програмою, для якої "
234 "створюється відповідна сторінка."
239 "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as "
240 "Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
242 "Хоча сторінки підручника і не є обов’язковими для програм GNU, у інших "
243 "проектах, зокрема Debian, наявність таких сторінок є обов’язковою "
244 "(@pxref{Сторінки man, , , стандарти, Стандарти щодо програмування GNU})"
249 "This program is intended to provide an easy way for software authors to "
250 "include a manual page in their distribution without having to maintain that "
253 "Цю програму призначено для спрощення для авторів програмного забезпечення "
254 "створення сторінки підручника для дистрибутива з програмою без потреби у "
255 "постійній роботі з підтримання її актуальності."
260 "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--"
261 "version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into "
262 "something which resembles a manual page."
264 "Якщо програма здатна виводити достатньо коректні дані у відповідь на "
265 "додавання до команди стандартних параметрів @samp{--help} та @samp{--"
266 "version}, @command{help2man} може упорядкувати виведені програмою дані у "
267 "щось, що є достатньо якісною сторінкою підручника."
272 msgid "How to Run @command{help2man}"
273 msgstr "Як запустити @command{help2man}"
277 msgid "The format for running the @command{help2man} program is:"
278 msgstr "Формат команди запуску @command{help2man}:"
283 msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n"
284 msgstr "@command{help2man} [@var{параметр}]@dots{} @var{виконуваний файл}\n"
288 msgid "@command{help2man} supports the following options:"
289 msgstr "У @command{help2man} передбачено підтримку таких параметрів:"
294 msgid "-n @var{string}"
295 msgstr "-n @var{рядок}"
300 msgid "--name=@var{string}"
301 msgstr "--name=@var{рядок}"
306 "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the "
309 "Використовувати @var{рядок} як опис для розділу @samp{NAME} сторінки "
315 "By default (for want of anything better) this paragraph contains "
316 "@samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
318 "Типово, якщо немає нічого кращого, відповідний абзац буде таким: "
319 "@samp{manual page for @var{програма} @var{номер версії}}."
321 #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
322 #. match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
326 "This option overrides an include file @samp{[name]} section "
327 "(@pxref{Including text})."
329 "За допомогою цього параметра можна перевизначити розділ @samp{[name]} файла "
330 "включення (@pxref{Включення тексту})."
335 msgid "-s @var{section}"
336 msgstr "-s @var{розділ}"
341 msgid "--section @var{section}"
342 msgstr "--section @var{розділ}"
347 "Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1."
349 "Використовувати для сторінки man розділ, вказаний аргументом @var{розділ}. "
350 "Типовим розділом є 1."
355 msgid "-m @var{manual}"
356 msgstr "-m @var{підручник}"
361 msgid "--manual=@var{manual}"
362 msgstr "--manual=@var{підручник}"
367 "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred "
368 "heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for "
369 "pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System "
370 "Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
372 "Встановити назву для розділу підручника @var{розділ}, яка буде центральною "
373 "частиною заголовка сторінки. Типово для @samp{команд користувача} "
374 "використовується розділ 1, для @samp{ігор} використовується розділ 6, а для "
375 "@samp{програм для адміністрування системи} використовуються розділи 8 та 1M."
380 msgid "-S @var{source}"
381 msgstr "-S @var{джерело}"
386 msgid "--source=@var{source}"
387 msgstr "--source=@var{джерело}"
392 "The program source is used as a page footer, and often contains the name of "
393 "the organisation or a suite of which the program is part. By default the "
394 "value is the package name and version."
396 "Запис джерела програми використовується як нижній колонтитул сторінки і "
397 "містить назву організації або комплекту програм, частиною якого є програма. "
398 "Типовим значенням запису є назва пакунка і номер версії."
403 msgid "-L @var{locale}"
404 msgstr "-L @var{локаль}"
409 msgid "--locale=@var{locale}"
410 msgstr "--locale=@var{локаль}"
412 #. Translators: the translated cross-reference "Localised man pages" here
413 #. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
417 "Select output locale (default @samp{C}). Both the program and "
418 "@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man "
421 "Вибрати локаль для виведення результатів (типовою є локаль @samp{C}). "
422 "Підтримку вказаної @var{локалі} має бути передбачено одночасно у самій "
423 "програмі і у @command{help2man} (@pxref{Локалізовані сторінки man})."
428 msgid "-i @var{file}"
429 msgstr "-i @var{файл}"
434 msgid "--include=@var{file}"
435 msgstr "--include=@var{файл}"
437 #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
438 #. match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
441 msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
442 msgstr "Включити матеріал з файла @var{файл} (@pxref{Включення тексту})."
447 msgid "-I @var{file}"
448 msgstr "-I @var{файл}"
453 msgid "--opt-include=@var{file}"
454 msgstr "--opt-include=@var{файл}"
459 "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does "
460 "not require @var{file} to exist."
462 "Варіант @samp{--include} для використання у шаблонних правилах Makefile, для "
463 "якого не потрібне існування файла @var{файл}."
468 msgid "-o @var{file}"
469 msgstr "-o @var{файл}"
474 msgid "--output=@var{file}"
475 msgstr "--output=@var{файл}"
479 msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}."
480 msgstr "Вивести результат до файла @var{файл}, а не до @code{stdout}."
485 msgid "-p @var{text}"
486 msgstr "-p @var{текст}"
491 msgid "--info-page=@var{text}"
492 msgstr "--info-page=@var{текст}"
496 msgid "Name of Texinfo manual."
497 msgstr "Назва підручника Texinfo."
502 "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to "
503 "the Texinfo documentation."
505 "Придушити включення абзацу розділу @samp{SEE ALSO}, який спрямовував би "
506 "читача до документації з Texinfo."
511 "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis "
512 "(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which "
513 "invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
515 "Викинути префікс @file{lt-} з екземплярів назви програми у короткому описі "
516 "(@command{libtool} створює скрипти-обгортки у каталозі збирання, які "
517 "викликають програму @command{foo} як @command{.libs/lt-foo})."
521 msgid "Show help or version information."
522 msgstr "Вивести довідкові дані або дані щодо версії."
527 "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--"
528 "version} options to the executable although alternatives may be specified "
531 "Типово @command{help2man} передає виконуваному файлу стандартні параметри "
532 "@samp{--help} та @samp{--version}. Альтернативні параметри можна вказати так:"
537 msgid "-h @var{option}"
538 msgstr "-h @var{параметр}"
543 msgid "--help-option=@var{option}"
544 msgstr "--help-option=@var{параметр}"
548 msgid "Help option string."
549 msgstr "Рядок параметра довідки."
554 msgid "-v @var{option}"
555 msgstr "-v @var{параметр}"
560 msgid "--version-option=@var{option}"
561 msgstr "--version-option=@var{параметр}"
565 msgid "Version option string."
566 msgstr "Рядок параметра версії."
571 msgid "--version-string=@var{string}"
572 msgstr "--version-string=@var{рядок}"
576 msgid "Version string."
577 msgstr "Рядок версії."
581 msgid "Include stderr when parsing option output."
583 "Включити дані із stderr під час обробки результатів додавання параметра."
588 msgid "@option{--help} Recommendations"
589 msgstr "Рекомендації щодо @option{--help}"
594 "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} "
595 "output. Including these gives @command{help2man} the best chance at "
596 "generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
598 "У цьому розділі наведено рекомендації щодо того, що слід включати у дані, "
599 "які має виводити ваша програма у відповідь на додавання до команди, якою "
600 "вона запускається, параметра @option{--help}. Виконання цих рекомендацій "
601 "надасть змогу @command{help2man} вивести якісну сторінку man, а також "
602 "надасть користувачам кориснішу інформацію."
607 "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and "
608 "@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU "
609 "standards relating to @option{--help} and man pages."
611 "Див. @ref{Інтерфейси командного рядка, , , стандарти, Стандарти "
612 "програмування GNU} та @ref{Сторінки man, , , стандарти, Стандарти "
613 "програмування GNU}, щоб ознайомитися з офіційними стандартами GNU щодо "
614 "використання параметра @option{--help} та сторінок man."
619 "A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program "
620 "have different invocations, then list them all. For example (edited for "
623 "Коротке резюме щодо того, як запускати програму. Якщо різні режими роботи "
624 "програми потребують використання різних способів запуску, наведіть повний "
625 "список варіантів. Приклад (для зручності скорочено):"
627 #. type: smallexample
631 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
632 " or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
635 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
636 " or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
642 "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, "
643 "with no directory stripping. This is in contrast to the canonical "
644 "(constant) name of the program which is used in @option{--version}."
646 "У цих коротких описах використовуйте замість назви програми @code{argv[0]}, "
647 "як є, без вилучення частини із записами каталогів. Це не збігається із "
648 "канонічною (сталою) назвою програми, яка використовується у команді з "
649 "параметром @option{--version}."
654 "A very brief explanation of what the program does, including default and/or "
655 "typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:"
657 "Дуже короткий опис призначення програми, зокрема типової поведінки. Приклад "
658 "для програми @command{cp}:"
663 msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
664 msgstr "Копіює ДЖЕРЕЛО у ЦІЛЬ, або декілька ДЖЕРЕЛ у КАТАЛОГ.\n"
669 "A list of options, indented to column 2. If the program supports one-"
670 "character options, put those first, then the equivalent long option (if "
671 "any). If the option takes an argument, include that too, giving it a "
672 "meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if "
673 "desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the "
674 "description must be separated from the options by at least two spaces and "
675 "descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
677 "Список параметрів з відступом до позиції 2 у рядку. Якщо у програмі "
678 "передбачено використання однолітерних параметрів, пункти цих параметрів "
679 "мають бути на початку рядка, а далі вже має бути розширений еквівалентний "
680 "запис (якщо такий передбачено). Якщо до параметра потрібно додавати "
681 "аргумент, включіть його до опису, надавши йому зрозумілої користувачеві "
682 "назви. Вирівняйте описи за певною позицією у рядку. Зауважте, що для того, "
683 "щоб програма @command{help2man} могла належним чином розпізнати опис, його "
684 "слід відокремити від запису параметра принаймні двома пробілами, а у "
685 "багаторядковому описі другий і наступні рядки мають починатися з однієї "
691 "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option "
692 "with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
694 "Нижче наведено (редагований) приклад з опису параметрів програми "
695 "@command{cp}, з коротким і довгим варіантом параметра, лише довгим варіантом "
696 "параметра і лише коротким варіантом параметра:"
698 #. type: smallexample
702 " -a, --archive same as -dpR\n"
703 " --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n"
704 " -b like --backup but ...\n"
706 " -a, --archive same as -dpR\n"
707 " --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n"
708 " -b like --backup but ...\n"
713 "For programs that take many options, it may be desirable to split the option "
714 "list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever "
715 "makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by "
716 "short option name first, then long) within each section, or the entire list "
717 "if there are no sections."
719 "Якщо програмі можна передавати багато параметрів, варто розділити список "
720 "параметрів на частини, наприклад, @samp{Загальні}, @samp{Керування "
721 "виведенням} тощо. Зазвичай, параметри варто упорядковувати за абеткою "
722 "(спершу за короткими варіантами записів параметрів, потім за довгими) у "
723 "межах кожної з частин або у межах усього списку, якщо у ньому нема частин."
728 "Any useful additional information about program behaviour, such as "
729 "influential environment variables, further explanation of options, etc. For "
730 "example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
732 "Будь-які додаткові дані щодо поведінки програми, зокрема важливі для роботи "
733 "змінні середовища, додаткові відомості щодо параметрів тощо. Наприклад, для "
734 "програми @command{cp} можна навести дані щодо змінної середовища "
735 "@env{VERSION_CONTROL} та розріджених файлів."
740 "A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is "
741 "usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
743 "Декілька прикладів типового використання, за вашим вибором. Один хороший "
744 "приклад, зазвичай, вартий тисячі слів опису, отже варто завжди включати до "
750 msgid "address for bug reports"
751 msgstr "адреса для звітування щодо помилок"
757 msgstr "звітування про вади"
762 "In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, "
763 "@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use "
764 "this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the "
765 "home page of the program, other mailing lists, etc."
767 "На завершення, слід навести настанови щодо адреси, на яку слід надсилати "
768 "повідомлення про вади. Типовою @var{поштовою адресою} є @samp{bug-"
769 "@var{програма}@@gnu.org}. Варто дотримуватися саме цієї форми, якщо йдеться "
770 "про програму GNU. Також варто згадати адресу домашньої сторінки програми, "
771 "пов’язані із її обговоренням списки листування тощо."
776 "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify "
777 "option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of "
778 "the option definition; you may wish to consider using these routines for "
779 "option parsing instead of @code{getopt}."
781 "Інтерфейси програмування @code{argp} та @code{popt} надають вам змогу "
782 "вказати описи параметрів для @option{--help} з тією самою структурою, що "
783 "решта описів параметрів; вам варто скористатися цими підпрограмами для "
784 "обробки параметрів замість @code{getopt}."
789 "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual "
790 "page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause "
791 "the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line "
792 "beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} "
793 "section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} "
794 "will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
796 "Типово, у @command{help2man} для виявлення розділів сторінки підручника "
797 "використовується певна евристика: наприклад, рядок із записом "
798 "@samp{Параметри:} призведе до того, що наступну за ним частину тексту буде "
799 "додано до розділу @code{ПАРАМЕТРИ}, а рядок, що починається зі слова "
800 "@samp{Copyright} стане частиною розділу @code{COPYRIGHT}. Окрім цього, "
801 "рядок, що містить, наприклад, @samp{*Слова*} стане початком нового розділу, "
802 "а рядок @samp{Слова:} — нового підрозділу."
807 msgid "Including Additional Text in the Output"
808 msgstr "Включення додаткового тексту до виведених програмою даних"
810 #. Translators: the translated cross-reference "Invoking help2man" here
811 #. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
815 "Additional static text may be included in the generated manual page by using "
816 "the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking "
817 "help2man}). While these files can be named anything, for consistency we "
818 "suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include "
821 "До створеної сторінки підручника можна додати статичний текст за допомогою "
822 "параметрів @samp{--include} та @samp{--opt-include} (@pxref{Як викликати "
823 "help2man}). Хоча можна використовувати файли з довільними назвами, для "
824 "певності ми рекомендуємо використовувати для файлів включень "
825 "@command{help2man} суфікс назви @code{.h2m}."
829 msgid "The format for files included with these option is simple:"
831 "Формат даних у файлі, який додається за допомогою цього параметра, має бути "
859 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the "
860 "start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph "
861 "matching @samp{/pattern/}."
863 "Блоки тексту *roff вставляються до виведених даних або на початку вказаного "
864 "@samp{[розділу]} (без врахування регістру), або після абзацу, що відповідає "
870 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the "
871 "@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), "
872 "*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
874 "У шаблонах використовується синтаксис формальних виразів Perl, можна "
875 "використовувати модифікатори @samp{i}, @samp{s} або @samp{m} "
876 "(@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, Сторінка підручника з "
882 "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are "
883 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for "
884 "comments, RCS keywords and the like."
886 "Рядки перед першим розділом або шаблоном, які починаються з набору символів "
887 "@samp{-}, вважаються визначеннями параметрів. Всі інші такі рядки буде "
888 "проігноровано, ними можна скористатися для коментування, ключових слів RCS "
893 msgid "The section output order (for those included) is:"
894 msgstr "Порядок виведення розділів (для включених розділів):"
929 "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include "
930 "file will replace what would have automatically been produced (although you "
931 "can still override the former with @samp{--name} if required)."
933 "Будь-які розділи @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} вказані у включеному "
934 "файлі, замінять собою відповідні розділи, створені у автоматичному режимі. "
935 "Ви можете зберегти перший з цих розділів за допомогою параметра @samp{--"
936 "name}, якщо захочете."
941 "Other sections are prepended to the automatically produced output for the "
942 "standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the "
943 "order they were encountered in the include file."
945 "Інші розділи буде додано перед автоматично створеними даними стандартних "
946 "розділів, вказаних вище, або буде включено до @emph{іншого} (вище) у "
947 "порядку, у якому їх вказано у файлі-включенні."
952 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
953 "using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} "
954 "to place the additional text before, in place of, or after the default "
955 "output respectively."
957 "Можна явним чином вимагати розташовування тексту у розділі за допомогою "
958 "синтаксичної конструкції @samp{[<розділ]}, @samp{[=розділ]} або "
959 "@samp{[>розділ]} для розташовування тексту перед, замість або після типових "
960 "виведених даних, відповідно."
965 msgid "Using @command{help2man} With @command{make}"
966 msgstr "Використання @command{help2man} у поєднанні з @command{make}"
971 "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual "
972 "page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the "
973 "@samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
975 "Рекомендованим випадком використання @command{help2man} у файлах Makefile є "
976 "випадок, коли сторінка довідника має залежати не від наявності виконуваного "
977 "файла, а від файлів початкових даних, у яких визначено текст, який "
978 "виводиться у відповідь на додавання параметрів @samp{--help} та @samp{--"
979 "version} до команди."
984 "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and "
985 "included in the distribution without requiring the end-user to have "
986 "@command{help2man} installed."
988 "У такий спосіб можна забезпечити створення сторінки довідника супровідником "
989 "пакунка із включенням його до дистрибутива програми, без потреби для "
990 "користувача пакунка у встановленні програми @command{help2man}."
994 msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:"
995 msgstr "Приклад правила для програми @code{prog}:"
1001 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
1002 " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
1004 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
1005 " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
1008 #: help2man.texi:388
1010 "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either "
1013 "Значення змінної @code{HELP2MAN} можна встановити у @code{configure.in} у "
1014 "один з таких способів:"
1017 #: help2man.texi:391
1019 msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
1020 msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
1023 #: help2man.texi:394
1024 msgid "for @command{automake}, or something like:"
1025 msgstr "для @command{automake} або чимось таким:"
1028 #: help2man.texi:397
1030 msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
1031 msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
1034 #: help2man.texi:400
1035 msgid "for @command{autoconf} alone."
1036 msgstr "для @command{autoconf}."
1039 #: help2man.texi:402
1041 msgid "Producing Native Language Manual Pages"
1042 msgstr "Створення сторінок підручника мовами, відмінними від англійської"
1045 #: help2man.texi:407
1047 "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program "
1048 "and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option."
1050 "Сторінки підручника можна створити для будь-якої локалі, підтримку якої "
1051 "передбачено у програмі та у @command{help2man} за допомогою параметра "
1052 "@samp{--locale} (@samp{-L})."
1055 #: help2man.texi:410
1057 msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
1058 msgstr "help2man -L uk_UA@@euro -o cp.uk.1 cp\n"
1060 #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
1061 #. the target (type: node) translation elsewhere in this file.
1063 #: help2man.texi:415
1065 "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the "
1066 "languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for "
1067 "how to submit other translations."
1069 "Із поточним списком підтримуваних @command{help2man} мов можна ознайомитися "
1070 "тут: @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html}. Довідку щодо "
1071 "надсилання нових перекладів наведено у розділі @pxref{Звіти}."
1074 #: help2man.texi:416
1076 msgid "Changing the Location of Message Catalogs"
1077 msgstr "Як змінити розташування каталогів повідомлень"
1080 #: help2man.texi:422
1082 "When creating localised manual pages from a program's build directory it is "
1083 "probable that the translations installed in the standard location will not "
1084 "be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
1086 "Якщо локалізовані сторінки підручника створюються з каталогу збирання "
1087 "програми, ймовірно, встановлені до стандартного каталогу сторінки не "
1088 "відповідатимуть (якщо їх взагалі буде встановлено) версії програми, яка "
1089 "встановлюватиметься."
1092 #: help2man.texi:427
1094 "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will "
1095 "intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message "
1096 "catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location "
1097 "to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
1099 "Разом з @command{help2man} постачається попередньо завантажувана бібліотека, "
1100 "яка перехоплюватиме виклики @code{bindtextdomain}, налаштовуючи адресу для "
1101 "каталогів перекладів для домену, вказаного змінною @env{$TEXTDOMAIN}, і "
1102 "перевизначаючи адресу каталогу, вказаного за допомогою змінної "
1106 #: help2man.texi:429
1107 msgid "So for example:"
1111 #: help2man.texi:438
1114 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
1115 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
1116 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
1117 " LOCALEDIR=tmp \\\n"
1118 " TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
1119 " help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
1122 "mkdir -p tmp/uk/LC_MESSAGES\n"
1123 "cp po/uk.gmo tmp/uk/LC_MESSAGES/@var{програма}.mo\n"
1124 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
1125 " LOCALEDIR=tmp \\\n"
1126 " TEXTDOMAIN=@var{програма} \\\n"
1127 " help2man -L uk_UA@@euro -i @var{програма}.uk.h2m -o @var{програма}.uk.1 @var{програма}\n"
1131 #: help2man.texi:442
1133 "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather "
1134 "than @samp{/usr/share/locale}."
1136 "накаже програмі @var{програма} завантажити каталог повідомлень із "
1137 "перекладами з @samp{tmp}, а не з @samp{/usr/share/locale}."
1140 #: help2man.texi:444
1145 #: help2man.texi:449
1147 "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above "
1148 "is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would "
1149 "also have been re-mapped."
1151 "Узагальнення локалі @samp{uk_UA@@euro} до @samp{uk} у наведеному вище "
1152 "прикладі виконується засобами @code{gettext}. Якщо буде виявлено "
1153 "специфічнішу відповідність, її також буде використано."
1155 #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
1156 #. the target (type: node) translation elsewhere in this file.
1158 #: help2man.texi:454
1160 "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and "
1161 "@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or "
1162 "doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
1164 "Цей спосіб попереднього завантаження було перевірено лише для "
1165 "@command{eglibc} 2.11.2 та @command{gettext} 0.18.1.1 у системі GNU/Linux. "
1166 "Повідомте авторові, якщо цей спосіб працює або не працює у вашій системі "
1170 #: help2man.texi:457
1172 msgid "Example @command{help2man} Output"
1173 msgstr "Приклад роботи @command{help2man}"
1176 #: help2man.texi:460
1178 "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following "
1181 "Припустімо, що якась програма з назвою @command{foo} виводить такі дані:"
1184 #: help2man.texi:485
1187 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1191 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1196 #: help2man.texi:489
1199 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1200 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1201 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1204 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1205 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1206 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1210 #: help2man.texi:494
1213 "Written by A. Programmer.\n"
1214 "@exstrong{$ foo --help}\n"
1215 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1219 "Written by A. Programmer.\n"
1220 "@exstrong{$ foo --help}\n"
1221 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1226 #: help2man.texi:496
1229 "Usage: foo [OPTION]...\n"
1232 "Usage: foo [OPTION]...\n"
1236 #: help2man.texi:501
1240 " -a, --option an option\n"
1241 " -b, --another-option[=VALUE]\n"
1246 " -a, --option an option\n"
1247 " -b, --another-option[=VALUE]\n"
1252 #: help2man.texi:504
1255 " --help display this help and exit\n"
1256 " --version output version information and exit\n"
1259 " --help display this help and exit\n"
1260 " --version output version information and exit\n"
1264 #: help2man.texi:508
1269 " foo --option the same thing, giving `--option'\n"
1274 " foo --option the same thing, giving `--option'\n"
1278 #: help2man.texi:510
1280 msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1281 msgstr "Про вади слід повідомляти на адресу <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1284 #: help2man.texi:514
1286 "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page "
1287 "which will be formatted something like this:"
1289 "@command{help2man} створити вхідні дані для програми @command{nroff} для "
1290 "показу сторінки підручника, формат яких буде приблизно таким:"
1293 #: help2man.texi:517
1296 "FOO(1) User Commands FOO(1)\n"
1299 "FOO(1) User Commands FOO(1)\n"
1303 #: help2man.texi:521
1307 " foo - manual page for foo 1.1\n"
1311 " foo - manual page for foo 1.1\n"
1315 #: help2man.texi:524
1318 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1319 " foo [OPTION]...\n"
1322 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1323 " foo [OPTION]...\n"
1327 #: help2man.texi:528
1330 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1331 " GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1335 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1336 " GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1341 #: help2man.texi:532
1344 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1345 " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1349 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1350 " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1355 #: help2man.texi:535
1358 " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1362 " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1367 #: help2man.texi:537
1370 " @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1373 " @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1377 #: help2man.texi:540
1380 " @exstrong{--version}\n"
1381 " output version information and exit\n"
1384 " @exstrong{--version}\n"
1385 " output version information and exit\n"
1389 #: help2man.texi:543
1392 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1396 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1401 #: help2man.texi:546
1404 " foo @exstrong{--option}\n"
1405 " the same thing, giving `--option'\n"
1408 " foo @exstrong{--option}\n"
1409 " the same thing, giving `--option'\n"
1413 #: help2man.texi:549
1416 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1417 " Written by A. Programmer.\n"
1420 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1421 " Written by A. Programmer.\n"
1425 #: help2man.texi:552
1428 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1429 " Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1432 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1433 " Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1437 #: help2man.texi:558
1440 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1441 " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1442 " This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1443 " There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1444 " PARTICULAR PURPOSE.\n"
1447 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1448 " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1449 " This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1450 " There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1451 " PARTICULAR PURPOSE.\n"
1455 #: help2man.texi:563
1458 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1459 " The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n"
1460 " If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1464 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1465 " The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n"
1466 " If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1471 #: help2man.texi:565
1474 " @exstrong{info foo}\n"
1477 " @exstrong{info foo}\n"
1481 #: help2man.texi:567
1484 " should give you access to the complete manual.\n"
1487 " should give you access to the complete manual.\n"
1491 #: help2man.texi:570
1493 msgid "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n"
1494 msgstr "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n"
1497 #: help2man.texi:573
1499 msgid "Reporting Bugs or Suggestions"
1500 msgstr "Як повідомити про вади та запропонувати удосконалення"
1503 #: help2man.texi:577
1505 "If you find problems or have suggestions about this program or manual, "
1506 "please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1508 "Якщо вами буде виявлено вади або у вас виникнуть пропозиції щодо "
1509 "удосконалення цієї програми або підручника до неї, будь ласка, повідомте про "
1510 "це, надіславши повідомлення на адресу @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1513 #: help2man.texi:581
1515 "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://"
1516 "translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://"
1517 "translationproject.org/html/translators.html} for details."
1519 "Зауваження для перекладачів: переклади здійснюються за допомогою the "
1520 "@uref{http://translationproject.org/, Translation Project}, докладніший опис "
1521 "можна знайти тут: @url{http://translationproject.org/html/translators.html}."
1524 #: help2man.texi:583
1526 msgid "Obtaining @command{help2man}"
1527 msgstr "Як отримати @command{help2man}"
1530 #: help2man.texi:587
1532 "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
1534 "Найсвіжішу версію цього пакунка можна знайти у інтернеті на дзеркалі "
1538 #: help2man.texi:593
1539 msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
1541 "Якщо автоматичне переспрямовування не спрацює, список дзеркал можна знайти "
1545 #: help2man.texi:599
1546 msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
1548 "Крім того, якщо це потрібно, ви можете скористатися основним дзеркалом FTP "
1552 #~ msgstr "help2man"
1554 #~ msgid "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
1555 #~ msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
1560 #~ msgid "--no-info"
1561 #~ msgstr "--no-info"
1566 #~ msgid "--libtool"
1567 #~ msgstr "--libtool"
1572 #~ msgid "--version"
1573 #~ msgstr "--version"
1575 #~ msgid "--no-discard-stderr"
1576 #~ msgstr "--no-discard-stderr"
1578 #~ msgid "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
1579 #~ msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
1581 #~ msgid "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
1582 #~ msgstr "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
1584 #~ msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
1585 #~ msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
1587 #~ msgid "help2man: (help2man)"
1588 #~ msgstr "help2man: (help2man)"
1594 #~ msgstr "\\text\\"
1596 #~ msgid "@unmacro exstrong"
1597 #~ msgstr "@unmacro exstrong"
1599 #~ msgid "@unmacro exemph"
1600 #~ msgstr "@unmacro exemph"