Imported Upstream version 1.46.4
[platform/upstream/help2man.git] / po-texi / fr.po
1 # French translation for help2man-texi.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package.
4 #
5 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man-texi 1.45.2pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-26 20:47+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-28 11:12-0400\n"
12 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #. type: settitle
22 #: help2man.texi:3
23 #, no-wrap
24 msgid "@command{help2man} Reference Manual"
25 msgstr "Manuel de référence de @command{help2man}"
26
27 #. type: Plain text
28 #: help2man.texi:7
29 msgid "@documentencoding UTF-8"
30 msgstr "@documentencoding UTF-8"
31
32 #. type: dircategory
33 #: help2man.texi:8
34 #, no-wrap
35 msgid "Software development"
36 msgstr "Développement du logiciel"
37
38 #. type: menuentry
39 #: help2man.texi:11
40 msgid "Automatic manual page generation."
41 msgstr "Création automatique de page de manuel."
42
43 #. type: copying
44 #: help2man.texi:17
45 msgid ""
46 "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple "
47 "manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other "
48 "commands."
49 msgstr ""
50 "Ce fichier documente la commande GNU @command{help2man} qui produit de "
51 "simples pages de manuel à partir de la sortie d’autres commandes avec les "
52 "options @samp{--help} et @samp{--version}."
53
54 #. type: copying
55 #: help2man.texi:20
56 msgid ""
57 "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
58 "2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
59 msgstr ""
60 "Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
61 "2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
62
63 #. type: titlepage
64 #: help2man.texi:24 help2man.texi:56
65 msgid ""
66 "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
67 "provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
68 "all copies."
69 msgstr ""
70 "Produire et distribuer des copies conformes de ce manuel est permis à "
71 "condition que la présente notice de droit d’auteur et la présente notice "
72 "d’autorisation soient préservées sur toutes les copies."
73
74 #. type: titlepage
75 #: help2man.texi:36 help2man.texi:61
76 msgid ""
77 "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
78 "manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
79 "resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
80 "identical to this one."
81 msgstr ""
82 "Copier et distribuer des versions modifiées de ce manuel est permis selon "
83 "les conditions d’une copie conforme, à condition que le travail dérivé "
84 "résultant soit entièrement distribué selon les termes d'une notice "
85 "d’autorisation identique à celle-ci."
86
87 #. type: titlepage
88 #: help2man.texi:41 help2man.texi:66
89 msgid ""
90 "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
91 "into another language, under the above conditions for modified versions, "
92 "except that this permission notice may be stated in a translation approved "
93 "by the Foundation."
94 msgstr ""
95 "Copier et distribuer des traductions de ce manuel dans d'autres langues est "
96 "permis, selon les conditions pour versions modifiées ci-dessus, sauf que "
97 "cette notice d’autorisation peut être déclarée sous forme d'une traduction "
98 "approuvée par la Free Software Foundation."
99
100 #. type: command{#1}
101 #: help2man.texi:44 help2man.texi:70
102 #, no-wrap
103 msgid "help2man"
104 msgstr "help2man"
105
106 #. type: subtitle
107 #: help2man.texi:45
108 #, no-wrap
109 msgid "A utility for generating simple manual pages"
110 msgstr "Un utilitaire pour créer de simples pages de manuel"
111
112 #. type: author
113 #: help2man.texi:46
114 #, no-wrap
115 msgid "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
116 msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
117
118 #. type: titlepage
119 #: help2man.texi:52
120 msgid ""
121 "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
122 "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
123 msgstr ""
124 "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
125 "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
126
127 #. type: ifnottex
128 #: help2man.texi:74
129 msgid ""
130 "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and "
131 "@samp{--version} output of other commands."
132 msgstr ""
133 "@command{help2man} produit de simples pages de manuel à partir de la sortie "
134 "d’autres commandes avec les options @samp{--help} et @samp{--version}."
135
136 #. type: node
137 #: help2man.texi:85 help2man.texi:88
138 #, no-wrap
139 msgid "Overview"
140 msgstr "Vue d’ensemble"
141
142 #. type: menuentry
143 #: help2man.texi:85
144 msgid "Overview of @command{help2man}."
145 msgstr "Vue d’ensemble de @command{help2man}."
146
147 #. type: node
148 #: help2man.texi:85 help2man.texi:106
149 #, no-wrap
150 msgid "Invoking help2man"
151 msgstr "Appeler help2man"
152
153 #. type: menuentry
154 #: help2man.texi:85
155 msgid "How to run @command{help2man}."
156 msgstr "Façons d’exécuter @command{help2man}."
157
158 #. type: node
159 #: help2man.texi:85 help2man.texi:206
160 #, no-wrap
161 msgid "--help recommendations"
162 msgstr "Recommandations pour --help"
163
164 #. type: menuentry
165 #: help2man.texi:85
166 msgid "Recommended formatting for --help output."
167 msgstr "Formatage recommandé pour la sortie avec --help."
168
169 #. type: node
170 #: help2man.texi:85 help2man.texi:302
171 #, no-wrap
172 msgid "Including text"
173 msgstr "Texte inclus"
174
175 #. type: menuentry
176 #: help2man.texi:85
177 msgid "Including additional text in the output."
178 msgstr "Inclusion de texte supplémentaire dans la sortie."
179
180 #. type: node
181 #: help2man.texi:85 help2man.texi:364
182 #, no-wrap
183 msgid "Makefile usage"
184 msgstr "Utilisation de Makefile"
185
186 #. type: menuentry
187 #: help2man.texi:85
188 msgid "Using @command{help2man} with @command{make}."
189 msgstr "Utilisation de @command{help2man} avec @command{make}."
190
191 #. type: node
192 #: help2man.texi:85 help2man.texi:399
193 #, no-wrap
194 msgid "Localised man pages"
195 msgstr "Pages de manuel traduites"
196
197 #. type: menuentry
198 #: help2man.texi:85
199 msgid "Producing native language manual pages."
200 msgstr "Production de pages de manuel dans la langue maternelle."
201
202 #. type: node
203 #: help2man.texi:85 help2man.texi:454
204 #, no-wrap
205 msgid "Example"
206 msgstr "Exemple"
207
208 #. type: menuentry
209 #: help2man.texi:85
210 msgid "Example @command{help2man} output."
211 msgstr "Exemple de sortie de @command{help2man}."
212
213 #. type: node
214 #: help2man.texi:85 help2man.texi:570
215 #, no-wrap
216 msgid "Reports"
217 msgstr "Signalements"
218
219 #. type: menuentry
220 #: help2man.texi:85
221 msgid "Reporting bugs or suggestions."
222 msgstr "Signaler des bogues ou des suggestions."
223
224 #. type: node
225 #: help2man.texi:85 help2man.texi:580
226 #, no-wrap
227 msgid "Availability"
228 msgstr "Disponibilité"
229
230 #. type: menuentry
231 #: help2man.texi:85
232 msgid "Obtaining @command{help2man}."
233 msgstr "Obtention de @command{help2man}."
234
235 #. type: chapter
236 #: help2man.texi:89
237 #, no-wrap
238 msgid "Overview of @command{help2man}"
239 msgstr "Vue d’ensemble de @command{help2man}"
240
241 #. type: Plain text
242 #: help2man.texi:93
243 msgid ""
244 "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual "
245 "pages from program output."
246 msgstr ""
247 "@command{help2man} est un outil pour créer automatiquement de simples pages "
248 "de manuel à partir de la sortie d’un programme."
249
250 #. type: Plain text
251 #: help2man.texi:97
252 msgid ""
253 "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as "
254 "Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
255 msgstr ""
256 "Bien que les pages de manuel soient facultatives pour les programmes GNU, "
257 "d’autres projets comme Debian les exigent (@pxref{Man Pages, , , standards, "
258 "Normes de codage de GNU})."
259
260 #. type: Plain text
261 #: help2man.texi:101
262 msgid ""
263 "This program is intended to provide an easy way for software authors to "
264 "include a manual page in their distribution without having to maintain that "
265 "document."
266 msgstr ""
267 "Ce programme est destiné aux auteurs de logiciels. Il a pour but de "
268 "simplifier l’inclusion d’une page de manuel dans leur distribution sans "
269 "avoir à maintenir ce document."
270
271 #. type: Plain text
272 #: help2man.texi:105
273 msgid ""
274 "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--"
275 "version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into "
276 "something which resembles a manual page."
277 msgstr ""
278 "À partir d’un programme qui produit des sorties pour @samp{--help} et "
279 "@samp{--version} suffisamment standard, @command{help2man} peut réarranger "
280 "cette sortie en quelque chose qui ressemble à une page de manuel."
281
282 #. type: chapter
283 #: help2man.texi:107
284 #, no-wrap
285 msgid "How to Run @command{help2man}"
286 msgstr "Façons d’exécuter @command{help2man}"
287
288 #. type: Plain text
289 #: help2man.texi:110
290 msgid "The format for running the @command{help2man} program is:"
291 msgstr "La forme pour exécuter le programme @command{help2man} est :"
292
293 #. type: example
294 #: help2man.texi:113
295 #, no-wrap
296 msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n"
297 msgstr "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{exécutable}\n"
298
299 #. type: Plain text
300 #: help2man.texi:116
301 msgid "@command{help2man} supports the following options:"
302 msgstr "@command{help2man} reconnaît les options suivantes :"
303
304 #. type: item
305 #: help2man.texi:118
306 #, no-wrap
307 msgid "-n @var{string}"
308 msgstr "-n @var{chaîne}"
309
310 #. type: itemx
311 #: help2man.texi:119
312 #, no-wrap
313 msgid "--name=@var{string}"
314 msgstr "--name=@var{chaîne}"
315
316 #. type: table
317 #: help2man.texi:122
318 msgid ""
319 "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the "
320 "manual page."
321 msgstr ""
322 "Utiliser @var{chaîne} comme description du paragraphe @samp{NOM} de la page "
323 "de manuel."
324
325 #. type: table
326 #: help2man.texi:125
327 msgid ""
328 "By default (for want of anything better) this paragraph contains "
329 "@samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
330 msgstr ""
331 "Par défaut (en absence de mieux), ce paragraphe contient @samp{Page de "
332 "manuel de @var{programme} @var{version}}."
333
334 #. type: table
335 #: help2man.texi:128
336 msgid ""
337 "This option overrides an include file @samp{[name]} section "
338 "(@pxref{Including text})."
339 msgstr ""
340 "Cette option écrase une section @samp{[name]} de fichier d’inclusion "
341 "(@pxref{Texte inclus})."
342
343 #. type: item
344 #: help2man.texi:129
345 #, no-wrap
346 msgid "-s @var{section}"
347 msgstr "-s @var{section}"
348
349 #. type: itemx
350 #: help2man.texi:130
351 #, no-wrap
352 msgid "--section @var{section}"
353 msgstr "--section @var{section}"
354
355 #. type: table
356 #: help2man.texi:133
357 msgid ""
358 "Use @var{section} as the section for the man page.  The default section is 1."
359 msgstr ""
360 "Utiliser @var{section} comme section de la page de manuel. La section par "
361 "défaut est 1."
362
363 #. type: item
364 #: help2man.texi:134
365 #, no-wrap
366 msgid "-m @var{manual}"
367 msgstr "-m @var{manuel}"
368
369 #. type: itemx
370 #: help2man.texi:135
371 #, no-wrap
372 msgid "--manual=@var{manual}"
373 msgstr "--manual=@var{manuel}"
374
375 #. type: table
376 #: help2man.texi:140
377 msgid ""
378 "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred "
379 "heading for the manual page.  By default @samp{User Commands} is used for "
380 "pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System "
381 "Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
382 msgstr ""
383 "Définir le nom de la section du manuel à @var{section}, utilisé comme un en-"
384 "tête centré pour la page de manuel. Par défaut, @samp{Commandes} est utilisé "
385 "pour les pages de la section 1, @samp{Jeux} pour la section 6 et "
386 "@samp{Utilitaires d'administration système} pour les sections 8 et 1M."
387
388 #. type: item
389 #: help2man.texi:141
390 #, no-wrap
391 msgid "-S @var{source}"
392 msgstr "-S @var{source}"
393
394 #. type: itemx
395 #: help2man.texi:142
396 #, no-wrap
397 msgid "--source=@var{source}"
398 msgstr "--source=@var{source}"
399
400 #. type: table
401 #: help2man.texi:146
402 msgid ""
403 "The program source is used as a page footer, and often contains the name of "
404 "the organisation or a suite of which the program is part.  By default the "
405 "value is the package name and version."
406 msgstr ""
407 "La source du programme est utilisée en pied de page et contient souvent le "
408 "nom de l’organisation ou un ensemble dont le programme fait partie. Par "
409 "défaut, la valeur est le nom du paquet et la version."
410
411 #. type: item
412 #: help2man.texi:147
413 #, no-wrap
414 msgid "-L @var{locale}"
415 msgstr "-L @var{locale}"
416
417 #. type: itemx
418 #: help2man.texi:148
419 #, no-wrap
420 msgid "--locale=@var{locale}"
421 msgstr "--locale=@var{locale}"
422
423 #. type: table
424 #: help2man.texi:152
425 msgid ""
426 "Select output locale (default @samp{C}).  Both the program and "
427 "@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man "
428 "pages})."
429 msgstr ""
430 "Définir les paramètres régionaux (@samp{C} par défaut). À la fois le "
431 "programme et @command{help2man} doivent prendre en charge la @var{locale} "
432 "donnée (@pxref{Pages de manuel traduites})."
433
434 #. type: item
435 #: help2man.texi:153
436 #, no-wrap
437 msgid "-i @var{file}"
438 msgstr "-i @var{fichier}"
439
440 #. type: itemx
441 #: help2man.texi:154
442 #, no-wrap
443 msgid "--include=@var{file}"
444 msgstr "--include=@var{fichier}"
445
446 #. type: table
447 #: help2man.texi:156
448 msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
449 msgstr "Inclure le matériel du @var{fichier} (@pxref{Texte inclus})."
450
451 #. type: item
452 #: help2man.texi:157
453 #, no-wrap
454 msgid "-I @var{file}"
455 msgstr "-I @var{fichier}"
456
457 #. type: itemx
458 #: help2man.texi:158
459 #, no-wrap
460 msgid "--opt-include=@var{file}"
461 msgstr "--opt-include=@var{fichier}"
462
463 #. type: table
464 #: help2man.texi:161
465 msgid ""
466 "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does "
467 "not require @var{file} to exist."
468 msgstr ""
469 "Une variante de @samp{--include} à utiliser dans les règles de motif "
470 "Makefile qui ne doivent pas nécessiter que @var{fichier} existe."
471
472 #. type: item
473 #: help2man.texi:162
474 #, no-wrap
475 msgid "-o @var{file}"
476 msgstr "-o @var{fichier}"
477
478 #. type: itemx
479 #: help2man.texi:163
480 #, no-wrap
481 msgid "--output=@var{file}"
482 msgstr "--output=@var{fichier}"
483
484 #. type: table
485 #: help2man.texi:165
486 msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}."
487 msgstr "Envoyer la sortie vers @var{fichier} au lieu de @code{stdout}."
488
489 #. type: item
490 #: help2man.texi:166
491 #, no-wrap
492 msgid "-p @var{text}"
493 msgstr "-p @var{texte}"
494
495 #. type: itemx
496 #: help2man.texi:167
497 #, no-wrap
498 msgid "--info-page=@var{text}"
499 msgstr "--info-page=@var{texte}"
500
501 #. type: table
502 #: help2man.texi:169
503 msgid "Name of Texinfo manual."
504 msgstr "Nom du manuel Texinfo."
505
506 #. type: item
507 #: help2man.texi:170
508 #, no-wrap
509 msgid "-N"
510 msgstr "-N"
511
512 #. type: itemx
513 #: help2man.texi:171
514 #, no-wrap
515 msgid "--no-info"
516 msgstr "--no-info"
517
518 #. type: table
519 #: help2man.texi:174
520 msgid ""
521 "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to "
522 "the Texinfo documentation."
523 msgstr ""
524 "Supprimer l’inclusion d’un paragraphe @samp{VOIR AUSSI} dirigeant le lecteur "
525 "vers la documentation Texinfo."
526
527 #. type: item
528 #: help2man.texi:175
529 #, no-wrap
530 msgid "-l"
531 msgstr "-l"
532
533 #. type: itemx
534 #: help2man.texi:176
535 #, no-wrap
536 msgid "--libtool"
537 msgstr "--libtool"
538
539 #. type: table
540 #: help2man.texi:180
541 msgid ""
542 "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis "
543 "(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which "
544 "invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
545 msgstr ""
546 "Supprimer le préfixe @file{lt-} des instances du nom de programme dans le "
547 "synopsis (@command{libtool} crée des scripts enveloppe dans le répertoire de "
548 "construction qui invoquent @command{toto} comme @command{.libs/lt-toto})."
549
550 #. type: item
551 #: help2man.texi:181
552 #, no-wrap
553 msgid "--help"
554 msgstr "--help"
555
556 #. type: itemx
557 #: help2man.texi:182
558 #, no-wrap
559 msgid "--version"
560 msgstr "--version"
561
562 #. type: table
563 #: help2man.texi:184
564 msgid "Show help or version information."
565 msgstr "Afficher l’aide ou des informations de version."
566
567 #. type: Plain text
568 #: help2man.texi:189
569 msgid ""
570 "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--"
571 "version} options to the executable although alternatives may be specified "
572 "using:"
573 msgstr ""
574 "Par défaut, @command{help2man} passe les options standards @samp{--help} et "
575 "@samp{--version} à l’exécutable, mais des alternatives peuvent être "
576 "indiquées en utilisant les options suivantes."
577
578 #. type: item
579 #: help2man.texi:191
580 #, no-wrap
581 msgid "-h @var{option}"
582 msgstr "-h @var{option}"
583
584 #. type: itemx
585 #: help2man.texi:192
586 #, no-wrap
587 msgid "--help-option=@var{option}"
588 msgstr "--help-option=@var{option}"
589
590 #. type: table
591 #: help2man.texi:194
592 msgid "Help option string."
593 msgstr "Chaîne pour l’option d’aide."
594
595 #. type: item
596 #: help2man.texi:195
597 #, no-wrap
598 msgid "-v @var{option}"
599 msgstr "-v @var{option}"
600
601 #. type: itemx
602 #: help2man.texi:196
603 #, no-wrap
604 msgid "--version-option=@var{option}"
605 msgstr "--version-option=@var{option}"
606
607 #. type: table
608 #: help2man.texi:198
609 msgid "Version option string."
610 msgstr "Chaîne pour l’option de version."
611
612 #. type: item
613 #: help2man.texi:199
614 #, no-wrap
615 msgid "--version-string=@var{string}"
616 msgstr "--version-string=@var{chaîne}"
617
618 #. type: table
619 #: help2man.texi:201
620 msgid "Version string."
621 msgstr "Chaîne de version."
622
623 #. type: item
624 #: help2man.texi:202
625 #, no-wrap
626 msgid "--no-discard-stderr"
627 msgstr "--no-discard-stderr"
628
629 #. type: table
630 #: help2man.texi:204
631 msgid "Include stderr when parsing option output."
632 msgstr ""
633 "Inclure la sortie d'erreur standard lors de l'analyse de la sortie d'option."
634
635 #. type: chapter
636 #: help2man.texi:207
637 #, no-wrap
638 msgid "@option{--help} Recommendations"
639 msgstr "Recommandations pour @option{--help}"
640
641 #. type: Plain text
642 #: help2man.texi:213
643 msgid ""
644 "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} "
645 "output.  Including these gives @command{help2man} the best chance at "
646 "generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
647 msgstr ""
648 "Voici quelques recommandations pour ce qui devrait faire partie de la sortie "
649 "avec @option{--help}. Les intégrer augmente la probabilité pour "
650 "@command{help2man} de créer une page de manuel qui se respecte, afin de "
651 "servir directement aux utilisateurs."
652
653 #. type: Plain text
654 #: help2man.texi:217
655 msgid ""
656 "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and "
657 "@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU "
658 "standards relating to @option{--help} and man pages."
659 msgstr ""
660 "Consultez @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} "
661 "et @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards} pour les normes "
662 "officielles de GNU à propos de @option{--help} et des pages de manuel."
663
664 #. type: itemize
665 #: help2man.texi:223
666 msgid ""
667 "A synopsis of how to invoke the program.  If different usages of the program "
668 "have different invocations, then list them all.  For example (edited for "
669 "brevity):"
670 msgstr ""
671 "Un synopsis de la façon d’invoquer le programme. Si plusieurs utilisations "
672 "différentes du programme ont différentes invocations, alors elles doivent "
673 "être toutes indiquées. Par exemple (modifié par brièveté) :"
674
675 #. type: smallexample
676 #: help2man.texi:228
677 #, no-wrap
678 msgid ""
679 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
680 "  or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
681 "@dots{}\n"
682 msgstr ""
683 "Utilisation : cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
684 "         ou : cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
685 "@dots{}\n"
686
687 #. type: itemize
688 #: help2man.texi:233
689 msgid ""
690 "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, "
691 "with no directory stripping.  This is in contrast to the canonical "
692 "(constant) name of the program which is used in @option{--version}."
693 msgstr ""
694 "Utiliser @code{argv[0]} pour le nom de programme dans ces synopsis, "
695 "simplement tel qu’il est, sans supprimer de répertoire. C’est en contraste "
696 "avec le nom canonique (constant) du programme qui est utilisé dans @option{--"
697 "version}."
698
699 #. type: itemize
700 #: help2man.texi:237
701 msgid ""
702 "A very brief explanation of what the program does, including default and/or "
703 "typical behaviour.  For example, here is @command{cp}'s:"
704 msgstr ""
705 "Une très brève explication de ce que fait ce programme, y compris les "
706 "comportements par défaut ou typique. Par exemple, voici celle de "
707 "@command{cp} :"
708
709 #. type: example
710 #: help2man.texi:240
711 #, no-wrap
712 msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
713 msgstr "Copier la SOURCE vers DEST, ou plusieurs SOURCEs vers DIRECTORY.\n"
714
715 #. type: itemize
716 #: help2man.texi:251
717 msgid ""
718 "A list of options, indented to column 2.  If the program supports one-"
719 "character options, put those first, then the equivalent long option (if "
720 "any).  If the option takes an argument, include that too, giving it a "
721 "meaningful name.  Align the descriptions in a convenient column, if "
722 "desired.  Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the "
723 "description must be separated from the options by at least two spaces and "
724 "descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
725 msgstr ""
726 "Une liste d’options, indentées par deux espaces. Si le programme prend en "
727 "charge les options monocaractères, elle est en premier, suivie de l’option "
728 "longue équivalente (s’il y en a). Si l’option accepte un argument, l’inclure "
729 "aussi avec un nom significatif. Aligner éventuellement la description dans "
730 "une colonne pratique. Remarquez que pour être correctement reconnue par "
731 "@command{help2man}, la description doit être séparée d’au moins deux espaces "
732 "et les descriptions continuant sur les lignes suivantes doivent commencer "
733 "sur la même colonne."
734
735 #. type: itemize
736 #: help2man.texi:255
737 msgid ""
738 "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option "
739 "with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
740 msgstr ""
741 "Voici encore un extrait (modifié) de @command{cp}, montrant une option "
742 "courte avec une option longue équivalente, une option longue seule et une "
743 "option courte seule :"
744
745 #. type: smallexample
746 #: help2man.texi:260
747 #, no-wrap
748 msgid ""
749 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
750 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each ...\n"
751 "  -b                           like --backup but ...\n"
752 msgstr ""
753 "  -a, --archive                identique à -dR…\n"
754 "      --backup[=CONTROL]       archiver chaque…\n"
755 "  -b                           comme --backup mais…\n"
756
757 #. type: itemize
758 #: help2man.texi:267
759 msgid ""
760 "For programs that take many options, it may be desirable to split the option "
761 "list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever "
762 "makes sense in the particular case.  It is usually best to alphabetise (by "
763 "short option name first, then long) within each section, or the entire list "
764 "if there are no sections."
765 msgstr ""
766 "Pour les programmes avec de nombreuses options, séparer la liste d’options "
767 "en sections comme @samp{Globales}, @samp{Contrôle de sortie} ou tout ce qui "
768 "a du sens dans ce cas particulier peut être pratique. Ordonner "
769 "alphabétiquement (par nom d’option courte d’abord, puis long) est "
770 "généralement préférable à l’intérieur de chaque section ou pour la liste "
771 "entière en absence de section."
772
773 #. type: itemize
774 #: help2man.texi:273
775 msgid ""
776 "Any useful additional information about program behaviour, such as "
777 "influential environment variables, further explanation of options, etc.  For "
778 "example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
779 msgstr ""
780 "Tous les renseignements supplémentaires sur le comportement du programme, "
781 "comme les variables d’environnement influentes, des explications "
782 "supplémentaires sur les options, etc. Par exemple, @command{cp} discute de "
783 "@env{VERSION_CONTROL} et des fichiers dispersés."
784
785 #. type: itemize
786 #: help2man.texi:278
787 msgid ""
788 "A few examples of typical usage, at your discretion.  One good example is "
789 "usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
790 msgstr ""
791 "Quelques exemples d’utilisation typique, suivant les cas. Un bon exemple "
792 "vaut souvent un millier de mots de description, donc c’est sérieusement "
793 "recommandé."
794
795 #. type: cindex
796 #: help2man.texi:280
797 #, no-wrap
798 msgid "address for bug reports"
799 msgstr "adresse pour signaler les bogues"
800
801 #. type: cindex
802 #: help2man.texi:281
803 #, no-wrap
804 msgid "bug reports"
805 msgstr "rapports de bogue"
806
807 #. type: itemize
808 #: help2man.texi:286
809 msgid ""
810 "In closing, a line stating how to email bug reports.  Typically, "
811 "@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use "
812 "this form for GNU programs whenever possible.  It's also good to mention the "
813 "home page of the program, other mailing lists, etc."
814 msgstr ""
815 "Enfin, une ligne déclarant comment envoyer des rapports de bogue. "
816 "Typiquement, @var{mailing-address} sera @samp{bug-@var{programme}@@gnu."
817 "org} ; veuillez utiliser ce format pour les programmes GNU à chaque fois que "
818 "c’est possible. Mentionner la page d’accueil du programme, d’autres listes "
819 "de diffusion, etc., est aussi une bonne idée."
820
821 #. type: Plain text
822 #: help2man.texi:293
823 msgid ""
824 "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify "
825 "option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of "
826 "the option definition; you may wish to consider using these routines for "
827 "option parsing instead of @code{getopt}."
828 msgstr ""
829 "Les interfaces de programmation @code{argp} et @code{popt} permettent "
830 "d’indiquer des descriptions d’options pour @option{--help} dans la même "
831 "structure que le reste de la définition de l’option ; ces routines valent la "
832 "peine d’être considérées pour analyser l’option au lieu de @code{getopt}."
833
834 #. type: Plain text
835 #: help2man.texi:301
836 msgid ""
837 "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual "
838 "page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause "
839 "the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line "
840 "beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} "
841 "section.  Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} "
842 "will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
843 msgstr ""
844 "Par défaut, @command{help2man} a quelques heuristiques pour identifier les "
845 "sections de page de manuel : une ligne constituée d’@samp{Options :} par "
846 "exemple forcera le texte suivant à apparaître dans la section "
847 "@code{OPTIONS}, et une ligne commençant par @samp{Copyright} apparaîtra dans "
848 "la section @code{COPYRIGHT}. Hors de ces heuristiques, une ligne constituée "
849 "de @samp{*Mots*} commencera une nouvelle section et @samp{Mots :} une "
850 "nouvelle sous-section."
851
852 #. type: chapter
853 #: help2man.texi:303
854 #, no-wrap
855 msgid "Including Additional Text in the Output"
856 msgstr "Inclusion de texte supplémentaire dans la sortie"
857
858 #. type: Plain text
859 #: help2man.texi:310
860 msgid ""
861 "Additional static text may be included in the generated manual page by using "
862 "the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking "
863 "help2man}).  While these files can be named anything, for consistency we "
864 "suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include "
865 "files."
866 msgstr ""
867 "Du texte statique supplémentaire peut être inclus dans la page de manuel "
868 "créée en utilisant les options @samp{--include} et @samp{--opt-include} "
869 "(@pxref{Appeler help2man}). Bien que ces fichiers puissent être nommés "
870 "librement, par cohérence, l’utilisation de l’extension @code{.h2m} est "
871 "recommandée pour les fichiers d’inclusion de @command{help2man}."
872
873 # NOTE: s/option/options/
874 #. type: Plain text
875 #: help2man.texi:312
876 msgid "The format for files included with these option is simple:"
877 msgstr "Le format des fichiers inclus avec ces options est simple :"
878
879 #. type: example
880 #: help2man.texi:316
881 #, no-wrap
882 msgid ""
883 "[section]\n"
884 "text\n"
885 "\n"
886 msgstr ""
887 "[section]\n"
888 "texte\n"
889 "\n"
890
891 #. type: example
892 #: help2man.texi:319
893 #, no-wrap
894 msgid ""
895 "/pattern/\n"
896 "text\n"
897 msgstr ""
898 "/motif/\n"
899 "texte\n"
900
901 #. type: Plain text
902 #: help2man.texi:324
903 msgid ""
904 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the "
905 "start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph "
906 "matching @samp{/pattern/}."
907 msgstr ""
908 "Les blocs de texte (au format *roff) sont insérés tels quels dans la sortie, "
909 "soit au début de la zone désignée par @samp{[section]} (balise insensible à "
910 "la casse), soit après un paragraphe correspondant au @samp{/motif/}."
911
912 #. type: Plain text
913 #: help2man.texi:328
914 msgid ""
915 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the "
916 "@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), "
917 "*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
918 msgstr ""
919 "Les motifs obéissent à la syntaxe des expressions rationnelles de Perl et "
920 "peuvent être suivis des modificateurs @samp{i}, @samp{s} ou @samp{m} "
921 "(@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, consultez la page de manuel "
922 "@code{perlre(1)}})."
923
924 #. type: Plain text
925 #: help2man.texi:332
926 msgid ""
927 "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are "
928 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be used for "
929 "comments, RCS keywords and the like."
930 msgstr ""
931 "Les lignes précédant la première section (ou le premier motif) et commençant "
932 "par @samp{-} sont traitées comme des options. Tout le reste est ignoré sans "
933 "aucun avertissement, et peut être utilisé pour des commentaires, des mots "
934 "clefs RCS ou d'autres éléments."
935
936 #. type: Plain text
937 #: help2man.texi:334
938 msgid "The section output order (for those included) is:"
939 msgstr "L'ordre des sections produites est :"
940
941 #. type: example
942 #: help2man.texi:348
943 #, no-wrap
944 msgid ""
945 "NAME\n"
946 "SYNOPSIS\n"
947 "DESCRIPTION\n"
948 "OPTIONS\n"
949 "@emph{other}\n"
950 "ENVIRONMENT\n"
951 "FILES\n"
952 "EXAMPLES\n"
953 "AUTHOR\n"
954 "REPORTING BUGS\n"
955 "COPYRIGHT\n"
956 "SEE ALSO\n"
957 msgstr ""
958 "NOM\n"
959 "SYNOPSIS\n"
960 "DESCRIPTION\n"
961 "OPTIONS\n"
962 "@emph{autres}\n"
963 "ENVIRONNEMENT\n"
964 "FICHIERS\n"
965 "EXEMPLES\n"
966 "AUTEUR\n"
967 "BOGUES\n"
968 "COPYRIGHT\n"
969 "VOIR AUSSI\n"
970
971 #. type: Plain text
972 #: help2man.texi:354
973 msgid ""
974 "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include "
975 "file will replace what would have automatically been produced (although you "
976 "can still override the former with @samp{--name} if required)."
977 msgstr ""
978 "Toute section @samp{[nom]} ou @samp{[synopsis]} apparaissant dans le fichier "
979 "inclus va remplacer celle qui aurait été créée automatiquement (mais vous "
980 "pouvez encore remplacer la première avec @samp{--name} si nécessaire)."
981
982 #. type: Plain text
983 #: help2man.texi:358
984 msgid ""
985 "Other sections are prepended to the automatically produced output for the "
986 "standard sections given above, or included at @emph{other} (above)  in the "
987 "order they were encountered in the include file."
988 msgstr ""
989 "Le texte supplémentaire aux autres sections usuelles (celles apparaissant "
990 "dans cette liste) est inséré avant la sortie générée automatiquement pour "
991 "elles. Les sections non usuelles sont insérées à la place marquée "
992 "@emph{autres} dans la liste ci-dessus, suivant l'ordre dans lequel ces "
993 "sections apparaissent dans le fichier inclus."
994
995 #. type: Plain text
996 #: help2man.texi:363
997 msgid ""
998 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
999 "using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} "
1000 "to place the additional text before, in place of, or after the default "
1001 "output respectively."
1002 msgstr ""
1003 "Le placement du texte au sein de la section peut être explicitement indiqué "
1004 "en utilisant la syntaxe @samp{[<section]}, @samp{[=section]} ou "
1005 "@samp{[>section]} pour placer le texte supplémentaire respectivement avant, "
1006 "à la place de ou après la sortie par défaut."
1007
1008 #. type: chapter
1009 #: help2man.texi:365
1010 #, no-wrap
1011 msgid "Using @command{help2man} With @command{make}"
1012 msgstr "Utilisation de @command{help2man} avec @command{make}"
1013
1014 #. type: Plain text
1015 #: help2man.texi:370
1016 msgid ""
1017 "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual "
1018 "page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the "
1019 "@samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
1020 msgstr ""
1021 "Une suggestion d’utilisation de @command{help2man} dans les fichiers "
1022 "Makefile est d’avoir la page de manuel qui ne dépend pas du binaire, mais du "
1023 "ou des fichiers source dans lesquels la sortie de @samp{--help} et @samp{--"
1024 "version} est définie."
1025
1026 #. type: Plain text
1027 #: help2man.texi:374
1028 msgid ""
1029 "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and "
1030 "included in the distribution without requiring the end-user to have "
1031 "@command{help2man} installed."
1032 msgstr ""
1033 "Cette utilisation permet à une page de manuel d’être générée par le "
1034 "mainteneur et incluse dans la distribution sans nécessiter l’installation de "
1035 "@command{help2man} pour l’utilisateur final."
1036
1037 #. type: Plain text
1038 #: help2man.texi:376
1039 msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:"
1040 msgstr "Une règle d’exemple pour le programme @code{prog} pourrait être :"
1041
1042 #. type: group
1043 #: help2man.texi:381
1044 #, no-wrap
1045 msgid ""
1046 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
1047 "        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
1048 msgstr ""
1049 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
1050 "        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='Programme d’exemple' ./prog\n"
1051
1052 #. type: Plain text
1053 #: help2man.texi:386
1054 msgid ""
1055 "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either "
1056 "of:"
1057 msgstr ""
1058 "La valeur de @code{HELP2MAN} peut être définie dans @code{configure.in} en "
1059 "utilisant :"
1060
1061 #. type: example
1062 #: help2man.texi:389
1063 #, no-wrap
1064 msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
1065 msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
1066
1067 #. type: Plain text
1068 #: help2man.texi:392
1069 msgid "for @command{automake}, or something like:"
1070 msgstr "pour @command{automake}, ou quelque chose comme :"
1071
1072 #. type: example
1073 #: help2man.texi:395
1074 #, no-wrap
1075 msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
1076 msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
1077
1078 #. type: Plain text
1079 #: help2man.texi:398
1080 msgid "for @command{autoconf} alone."
1081 msgstr "pour @command{autoconf} seul."
1082
1083 #. type: chapter
1084 #: help2man.texi:400
1085 #, no-wrap
1086 msgid "Producing Native Language Manual Pages"
1087 msgstr "Production de pages de manuel dans la langue maternelle"
1088
1089 #. type: Plain text
1090 #: help2man.texi:405
1091 msgid ""
1092 "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program "
1093 "and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L})  option."
1094 msgstr ""
1095 "Les pages de manuel peuvent être produites pour n’importe quels paramètres "
1096 "régionaux pris en charge à la fois par le programme et par "
1097 "@command{help2man} avec l’option @samp{--locale} (@samp{-L})."
1098
1099 #. type: example
1100 #: help2man.texi:408
1101 #, no-wrap
1102 msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
1103 msgstr "help2man -L fr_FR.UTF-8 -o cp.fr.1 cp\n"
1104
1105 #. type: Plain text
1106 #: help2man.texi:413
1107 msgid ""
1108 "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the "
1109 "languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for "
1110 "how to submit other translations."
1111 msgstr ""
1112 "Consultez @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} pour les "
1113 "langues actuellement prises en charge par @command{help2man} et "
1114 "@pxref{Signalements} pour la façon de proposer d’autres traductions."
1115
1116 #. type: section
1117 #: help2man.texi:414
1118 #, no-wrap
1119 msgid "Changing the Location of Message Catalogs"
1120 msgstr "Modifier l’emplacement des catalogues de messages"
1121
1122 #. type: Plain text
1123 #: help2man.texi:420
1124 msgid ""
1125 "When creating localised manual pages from a program's build directory it is "
1126 "probable that the translations installed in the standard location will not "
1127 "be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
1128 msgstr ""
1129 "Lors de la création de pages de manuel traduites à partir du répertoire de "
1130 "construction d’un programme, les traductions installées à l’endroit standard "
1131 "(si le programme est installé) ne seront probablement pas correctes pour la "
1132 "version du programme en cours de construction."
1133
1134 #. type: Plain text
1135 #: help2man.texi:425
1136 msgid ""
1137 "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will "
1138 "intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message "
1139 "catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location "
1140 "to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
1141 msgstr ""
1142 "Une bibliothèque de préchargement est fournie avec @command{help2man} pour "
1143 "intercepter les appels de @code{bindtextdomain} configurant l’emplacement "
1144 "des catalogues de messages pour le domaine donné par @env{$TEXTDOMAIN} et "
1145 "remplacer l’emplacement vers le chemin donné par @env{$LOCALEDIR}."
1146
1147 #. type: Plain text
1148 #: help2man.texi:427
1149 msgid "So for example:"
1150 msgstr "Ainsi, par exemple :"
1151
1152 #. type: example
1153 #: help2man.texi:436
1154 #, no-wrap
1155 msgid ""
1156 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
1157 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
1158 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
1159 "  LOCALEDIR=tmp \\\n"
1160 "  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
1161 "  help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
1162 "rm -rf tmp\n"
1163 msgstr ""
1164 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
1165 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
1166 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
1167 "  LOCALEDIR=tmp \\\n"
1168 "  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
1169 "  help2man -L fr_FR.UTF-8 -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
1170 "rm -rf tmp\n"
1171
1172 #. type: Plain text
1173 #: help2man.texi:440
1174 msgid ""
1175 "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather "
1176 "than @samp{/usr/share/locale}."
1177 msgstr ""
1178 "forcera @var{prog} à charger le catalogue de messages à partir de @samp{tmp} "
1179 "au lieu de @samp{/usr/share/locale}."
1180
1181 #. type: Plain text
1182 #: help2man.texi:442
1183 msgid "Notes:"
1184 msgstr "Remarques :"
1185
1186 #. type: itemize
1187 #: help2man.texi:447
1188 msgid ""
1189 "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above "
1190 "is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would "
1191 "also have been re-mapped."
1192 msgstr ""
1193 "La généralisation de @samp{fr_FR.UTF-8} en @samp{fr} dans l’exemple "
1194 "précédent est réalisée par @code{gettext}, si une correspondance plus "
1195 "spécifique était disponible, elle aurait aussi utilisée."
1196
1197 #. type: itemize
1198 #: help2man.texi:452
1199 msgid ""
1200 "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and "
1201 "@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or "
1202 "doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
1203 msgstr ""
1204 "Ce préchargement n’a été testé qu’avec @command{eglibc} 2.11.2 et "
1205 "@command{gettext} 0.18.1.1 sur un système GNU/Linux ; veuillez signaler si "
1206 "cela fonctionne (ou pas) pour vous (@pxref{Signalements})."
1207
1208 #. type: chapter
1209 #: help2man.texi:455
1210 #, no-wrap
1211 msgid "Example @command{help2man} Output"
1212 msgstr "Exemple de sortie de @command{help2man}"
1213
1214 #. type: Plain text
1215 #: help2man.texi:458
1216 msgid ""
1217 "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following "
1218 "output:"
1219 msgstr ""
1220 "À partir d’un programme hypothétique @command{toto} qui produit la sortie "
1221 "suivante :"
1222
1223 #. type: example
1224 #: help2man.texi:483
1225 #, no-wrap
1226 msgid ""
1227 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1228 "GNU foo 1.1\n"
1229 "\n"
1230 msgstr ""
1231 "@exstrong{$ toto --version}\n"
1232 "GNU toto 1.1\n"
1233 "\n"
1234
1235 #. type: example
1236 #: help2man.texi:487
1237 #, no-wrap
1238 msgid ""
1239 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1240 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1241 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1242 "\n"
1243 msgstr ""
1244 "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc\n"
1245 "Ce logiciel est libre ; consultez les sources pour les conditions de\n"
1246 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée, pas même la garantie\n"
1247 "implicite de COMMERCIALISATION ni l'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
1248 "\n"
1249
1250 #. type: example
1251 #: help2man.texi:492
1252 #, no-wrap
1253 msgid ""
1254 "Written by A. Programmer.\n"
1255 "@exstrong{$ foo --help}\n"
1256 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1257 "`help2man'.\n"
1258 "\n"
1259 msgstr ""
1260 "Écrit par C. Programmeurs.\n"
1261 "@exstrong{$ toto --help}\n"
1262 "« toto » de GNU ne fait rien d’intéressant à part servir d’exemple pour\n"
1263 "« help2man ».\n"
1264 "\n"
1265
1266 #. type: example
1267 #: help2man.texi:494
1268 #, no-wrap
1269 msgid ""
1270 "Usage: foo [OPTION]...\n"
1271 "\n"
1272 msgstr ""
1273 "Utilisation : toto [OPTION] ...\n"
1274 "\n"
1275
1276 #. type: example
1277 #: help2man.texi:499
1278 #, no-wrap
1279 msgid ""
1280 "Options:\n"
1281 "  -a, --option      an option\n"
1282 "  -b, --another-option[=VALUE]\n"
1283 "                    another option\n"
1284 "\n"
1285 msgstr ""
1286 "Options :\n"
1287 "  -a, --option      une option\n"
1288 "  -b, --another-option[=VALEUR]\n"
1289 "                    une autre option\n"
1290 "\n"
1291
1292 #. type: example
1293 #: help2man.texi:502
1294 #, no-wrap
1295 msgid ""
1296 "      --help        display this help and exit\n"
1297 "      --version     output version information and exit\n"
1298 "\n"
1299 msgstr ""
1300 "  -h, --help        afficher l'aide-mémoire\n"
1301 "  -v, --version     afficher le nom et la version du logiciel\n"
1302 "\n"
1303
1304 #. type: example
1305 #: help2man.texi:506
1306 #, no-wrap
1307 msgid ""
1308 "Examples:\n"
1309 "  foo               do nothing\n"
1310 "  foo --option      the same thing, giving `--option'\n"
1311 "\n"
1312 msgstr ""
1313 "Exemples :\n"
1314 "  toto              ne rien faire\n"
1315 "  toto --option     la même chose, avec « --option »\n"
1316 "\n"
1317
1318 #. type: example
1319 #: help2man.texi:508
1320 #, no-wrap
1321 msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1322 msgstr "Signaler toute anomalie à <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1323
1324 #. type: Plain text
1325 #: help2man.texi:512
1326 msgid ""
1327 "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page "
1328 "which will be formatted something like this:"
1329 msgstr ""
1330 "@command{help2man} produira une entrée @command{nroff} pour une page de "
1331 "manuel qui sera formatée en quelque chose comme ceci :"
1332
1333 #. type: example
1334 #: help2man.texi:515
1335 #, no-wrap
1336 msgid ""
1337 "FOO(1)                         User Commands                        FOO(1)\n"
1338 "\n"
1339 msgstr ""
1340 "TOTO(1)                          Commandes                         TOTO(1)\n"
1341 "\n"
1342
1343 #. type: example
1344 #: help2man.texi:519
1345 #, no-wrap
1346 msgid ""
1347 "@exstrong{NAME}\n"
1348 "       foo - manual page for foo 1.1\n"
1349 "\n"
1350 msgstr ""
1351 "@exstrong{NOM}\n"
1352 "       toto - Page de manuel de toto 1.1\n"
1353 "\n"
1354
1355 #. type: example
1356 #: help2man.texi:522
1357 #, no-wrap
1358 msgid ""
1359 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1360 "       foo [OPTION]...\n"
1361 "\n"
1362 msgstr ""
1363 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1364 "       toto [OPTION] ...\n"
1365 "\n"
1366
1367 #. type: example
1368 #: help2man.texi:526
1369 #, no-wrap
1370 msgid ""
1371 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1372 "       GNU  `foo'  does nothing interesting except serve as an example for\n"
1373 "       `help2man'.\n"
1374 "\n"
1375 msgstr ""
1376 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1377 "      « toto »  de  GNU ne fait rien d’intéressant à part servir d’exemple\n"
1378 "      pour « help2man ».\n"
1379 "\n"
1380
1381 #. type: example
1382 #: help2man.texi:530
1383 #, no-wrap
1384 msgid ""
1385 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1386 "       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1387 "              an option\n"
1388 "\n"
1389 msgstr ""
1390 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1391 "       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1392 "              une option\n"
1393 "\n"
1394
1395 #. type: example
1396 #: help2man.texi:533
1397 #, no-wrap
1398 msgid ""
1399 "       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1400 "              another option\n"
1401 "\n"
1402 msgstr ""
1403 "       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALEUR}]\n"
1404 "              une autre option\n"
1405 "\n"
1406
1407 #. type: example
1408 #: help2man.texi:535
1409 #, no-wrap
1410 msgid ""
1411 "       @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1412 "\n"
1413 msgstr ""
1414 "       @exstrong{--help} afficher l'aide-mémoire\n"
1415 "\n"
1416
1417 #. type: example
1418 #: help2man.texi:538
1419 #, no-wrap
1420 msgid ""
1421 "       @exstrong{--version}\n"
1422 "              output version information and exit\n"
1423 "\n"
1424 msgstr ""
1425 "       @exstrong{--version}\n"
1426 "              afficher le nom et la version du logiciel\n"
1427 "\n"
1428
1429 #. type: example
1430 #: help2man.texi:541
1431 #, no-wrap
1432 msgid ""
1433 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1434 "       foo    do nothing\n"
1435 "\n"
1436 msgstr ""
1437 "@exstrong{EXEMPLES}\n"
1438 "       toto   ne rien faire\n"
1439 "\n"
1440
1441 #. type: example
1442 #: help2man.texi:544
1443 #, no-wrap
1444 msgid ""
1445 "       foo @exstrong{--option}\n"
1446 "              the same thing, giving `--option'\n"
1447 "\n"
1448 msgstr ""
1449 "       foo @exstrong{--option}\n"
1450 "              la même chose, avec « --option »\n"
1451 "\n"
1452
1453 #. type: example
1454 #: help2man.texi:547
1455 #, no-wrap
1456 msgid ""
1457 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1458 "       Written by A. Programmer.\n"
1459 "\n"
1460 msgstr ""
1461 "@exstrong{AUTEUR}\n"
1462 "       Écrit par C. Programmeurs.\n"
1463 "\n"
1464
1465 #. type: example
1466 #: help2man.texi:550
1467 #, no-wrap
1468 msgid ""
1469 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1470 "       Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1471 "\n"
1472 msgstr ""
1473 "@exstrong{BOGUES}\n"
1474 "       Signaler toute anomalie à <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1475 "\n"
1476
1477 #. type: example
1478 #: help2man.texi:556
1479 #, no-wrap
1480 msgid ""
1481 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1482 "       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1483 "       This is free software;  see  the  source  for  copying  conditions.\n"
1484 "       There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1485 "       PARTICULAR PURPOSE.\n"
1486 "\n"
1487 msgstr ""
1488 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1489 "       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc\n"
1490 "       Ce logiciel est libre ; consultez les sources pour  les  conditions\n"
1491 "       de reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée, pas même la garantie\n"
1492 "       implicite   de   COMMERCIALISATION  ni  l'ADÉQUATION  À  UN  BESOIN\n"
1493 "       PARTICULIER.\n"
1494 "\n"
1495
1496 #. type: example
1497 #: help2man.texi:561
1498 #, no-wrap
1499 msgid ""
1500 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1501 "       The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a  Texinfo  manual.\n"
1502 "       If  the  @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1503 "       the command\n"
1504 "\n"
1505 msgstr ""
1506 "@exstrong{VOIR AUSSI}\n"
1507 "       La documentation complète pour @exstrong{toto} est mise à jour dans un  manuel\n"
1508 "       Texinfo   (en  anglais).  Si  les  programmes  @exstrong{info}  et  @exstrong{toto}  sont\n"
1509 "       correctement installés sur le système, la commande\n"
1510 "\n"
1511
1512 #. type: example
1513 #: help2man.texi:563
1514 #, no-wrap
1515 msgid ""
1516 "              @exstrong{info foo}\n"
1517 "\n"
1518 msgstr ""
1519 "              @exstrong{info toto}\n"
1520 "\n"
1521
1522 #. type: example
1523 #: help2man.texi:565
1524 #, no-wrap
1525 msgid ""
1526 "       should give you access to the complete manual.\n"
1527 "\n"
1528 msgstr ""
1529 "       devrait donner accès au manuel complet (en anglais).\n"
1530 "\n"
1531
1532 #. type: example
1533 #: help2man.texi:568
1534 #, no-wrap
1535 msgid "foo 1.1                          May 2011                           FOO(1)\n"
1536 msgstr "toto 1.1                         mai 2011                          TOTO(1)\n"
1537
1538 #. type: chapter
1539 #: help2man.texi:571
1540 #, no-wrap
1541 msgid "Reporting Bugs or Suggestions"
1542 msgstr "Signaler des bogues ou des suggestions"
1543
1544 #. type: Plain text
1545 #: help2man.texi:575
1546 msgid ""
1547 "If you find problems or have suggestions about this program or manual, "
1548 "please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1549 msgstr ""
1550 "Si vous trouvez des problèmes ou avez des suggestions sur ce programme ou ce "
1551 "manuel, veuillez les signaler sur @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1552
1553 #. type: Plain text
1554 #: help2man.texi:579
1555 msgid ""
1556 "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://"
1557 "translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://"
1558 "translationproject.org/html/translators.html} for details."
1559 msgstr ""
1560 "Remarque pour les traducteurs : les traductions sont gérées à l’aide du "
1561 "@uref{http://translationproject.org/, projet de traduction}, consultez "
1562 "@url{http://translationproject.org/html/translators.html} pour plus de "
1563 "précisions."
1564
1565 #. type: chapter
1566 #: help2man.texi:581
1567 #, no-wrap
1568 msgid "Obtaining @command{help2man}"
1569 msgstr "Obtention de @command{help2man}"
1570
1571 #. type: Plain text
1572 #: help2man.texi:585
1573 msgid ""
1574 "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
1575 msgstr ""
1576 "La dernière version de cette distribution est disponible en ligne sur les "
1577 "miroirs de GNU :"
1578
1579 #. type: example
1580 #: help2man.texi:588
1581 #, no-wrap
1582 msgid "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
1583 msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
1584
1585 #. type: Plain text
1586 #: help2man.texi:591
1587 msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
1588 msgstr ""
1589 "Si la redirection automatique échoue, la liste des miroirs est disponible :"
1590
1591 #. type: example
1592 #: help2man.texi:594
1593 #, no-wrap
1594 msgid "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
1595 msgstr "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
1596
1597 #. type: Plain text
1598 #: help2man.texi:597
1599 msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
1600 msgstr "Si nécessaire, vous pouvez utiliser le serveur FTP principal de GNU :"
1601
1602 #. type: example
1603 #: help2man.texi:599
1604 #, no-wrap
1605 msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
1606 msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
1607
1608 #~ msgid "help2man: (help2man)"
1609 #~ msgstr "help2man: (help2man)"
1610
1611 # NOTE: info is not yet fully i18n-friendly
1612 #~ msgid "Top"
1613 #~ msgstr "Top"
1614
1615 #~ msgid "\\text\\"
1616 #~ msgstr "\\text\\"
1617
1618 #~ msgid "@unmacro exstrong"
1619 #~ msgstr "@unmacro exstrong"
1620
1621 #~ msgid "@unmacro exemph"
1622 #~ msgstr "@unmacro exemph"