Imported Upstream version 1.49.3
[platform/upstream/help2man.git] / po-texi / es.po
1 # Spanish translations for help package
2 # Traducciones al español para el paquete help
3 # Copyright (C) 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package.
5 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2021.
6 #
7 # TODO Review:
8 # Utilizar con make
9 # Infinitivos en títulos
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: help2man-texi-1.47.17\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-04-18 18:55+1000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-08-22 21:15+1000\n"
16 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
18 "Language: es\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. type: settitle
26 #: help2man.texi:3
27 #, no-wrap
28 msgid "@command{help2man} Reference Manual"
29 msgstr "Manual de referencia de @command{help2man}"
30
31 #. type: dircategory
32 #: help2man.texi:8
33 #, no-wrap
34 msgid "Software development"
35 msgstr "Desarrollo de software"
36
37 #. type: menuentry
38 #: help2man.texi:11
39 msgid "Automatic manual page generation."
40 msgstr "Generación automática de la página del manual."
41
42 #. type: copying
43 #: help2man.texi:17
44 msgid ""
45 "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple "
46 "manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other "
47 "commands."
48 msgstr ""
49 "Este fichero contiene la documentación del programa GNU @command{help2man}, "
50 "el cual genera páginas de manual básicas a partir de la salida de @samp{--"
51 "help} y @samp{--version} de otros programas."
52
53 #. type: copying
54 #: help2man.texi:20
55 msgid ""
56 "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
57 "2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
58 msgstr ""
59 "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
60 "2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
61
62 #. type: titlepage
63 #: help2man.texi:24 help2man.texi:56
64 msgid ""
65 "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
66 "provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
67 "all copies."
68 msgstr ""
69 "Está permitido hacer copias exactas de este manual y distribuirlo, a "
70 "condición de que la nota de copyright y esta nota de permiso se preserven en "
71 "todas las copias."
72
73 #. type: titlepage
74 #: help2man.texi:36 help2man.texi:61
75 msgid ""
76 "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
77 "manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
78 "resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
79 "identical to this one."
80 msgstr ""
81 "Está permitido hacer copias y distribuir versiones modificadas de este "
82 "manual bajo las condiciones para copias exactas, a condición de que el "
83 "trabajo derivado resultante en su totalidad se distribuya bajo los términos "
84 "de una nota de permiso indéntica a esta."
85
86 #. type: titlepage
87 #: help2man.texi:41 help2man.texi:66
88 msgid ""
89 "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
90 "into another language, under the above conditions for modified versions, "
91 "except that this permission notice may be stated in a translation approved "
92 "by the Foundation."
93 msgstr ""
94 "Está permitido copiar y distribuir traducciones de este manual a otro idioma "
95 "bajo las condiciones para versiones modificadas descritas anteriormente, "
96 "salvo esta nota de permiso, que puede estar formulada en una traducción "
97 "aprobada por la Fundación."
98
99 #. type: subtitle
100 #: help2man.texi:45
101 #, no-wrap
102 msgid "A utility for generating simple manual pages"
103 msgstr "Utilidad para generar páginas de manual básicas"
104
105 #. type: titlepage
106 #: help2man.texi:52
107 msgid ""
108 "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
109 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
110 msgstr ""
111 "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
112 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
113
114 #. type: ifnottex
115 #: help2man.texi:76
116 msgid ""
117 "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and "
118 "@samp{--version} output of other commands."
119 msgstr ""
120 "@command{help2man} genera páginas de manual básicas a partir de la salida de "
121 "@samp{--help} y @samp{--version} de otros programas."
122
123 #. type: node
124 #: help2man.texi:87 help2man.texi:90
125 #, no-wrap
126 msgid "Overview"
127 msgstr "Visión de conjunto"
128
129 #. type: menuentry
130 #: help2man.texi:87
131 msgid "Overview of @command{help2man}."
132 msgstr "Visión de conjunto de @command{help2man}."
133
134 #. type: node
135 #: help2man.texi:87 help2man.texi:108
136 #, no-wrap
137 msgid "Invoking help2man"
138 msgstr "Invocar help2man"
139
140 #. type: menuentry
141 #: help2man.texi:87
142 msgid "How to run @command{help2man}."
143 msgstr "Cómo ejecutar @command{help2man}."
144
145 #. type: node
146 #: help2man.texi:87 help2man.texi:208
147 #, no-wrap
148 msgid "--help recommendations"
149 msgstr "recomendaciones para --help"
150
151 #. type: menuentry
152 #: help2man.texi:87
153 msgid "Recommended formatting for @samp{--help} output."
154 msgstr "Formato recomendado para la salida de @samp{--help}."
155
156 #. type: node
157 #: help2man.texi:87 help2man.texi:304
158 #, no-wrap
159 msgid "Including text"
160 msgstr "Incluir texto"
161
162 #. type: menuentry
163 #: help2man.texi:87
164 msgid "Including additional text in the output."
165 msgstr "Incluir texto adicional en la salida."
166
167 #. type: node
168 #: help2man.texi:87 help2man.texi:366
169 #, no-wrap
170 msgid "Makefile usage"
171 msgstr "Empleo con Makefile"
172
173 #. type: menuentry
174 #: help2man.texi:87
175 msgid "Using @command{help2man} with @command{make}."
176 msgstr "Utilizar @command{help2man} con @command{make}."
177
178 #. type: node
179 #: help2man.texi:87 help2man.texi:401
180 #, no-wrap
181 msgid "Localised man pages"
182 msgstr "Pagínas de manual regionales"
183
184 #. type: menuentry
185 #: help2man.texi:87
186 msgid "Producing native language manual pages."
187 msgstr "Generar páginas de manual en la lengua nativa."
188
189 #. type: node
190 #: help2man.texi:87 help2man.texi:456
191 #, no-wrap
192 msgid "Example"
193 msgstr "Ejemplo"
194
195 #. type: menuentry
196 #: help2man.texi:87
197 msgid "Example @command{help2man} output."
198 msgstr "Ejemplo de la salida de @command{help2man}."
199
200 # TODO Review y sitios en los que aparece.
201 #. type: node
202 #: help2man.texi:87 help2man.texi:572
203 #, no-wrap
204 msgid "Reports"
205 msgstr "Contacto"
206
207 #. type: menuentry
208 #: help2man.texi:87
209 msgid "Reporting bugs or suggestions."
210 msgstr "Informar de errores y enviar sugerencias."
211
212 #. type: node
213 #: help2man.texi:87 help2man.texi:582
214 #, no-wrap
215 msgid "Availability"
216 msgstr "Obtención"
217
218 #. type: menuentry
219 #: help2man.texi:87
220 msgid "Obtaining @command{help2man}."
221 msgstr "Obtener @command{help2man}."
222
223 #. type: chapter
224 #: help2man.texi:91
225 #, no-wrap
226 msgid "Overview of @command{help2man}"
227 msgstr "Visión de conjunto de @command{help2man}"
228
229 #. type: Plain text
230 #: help2man.texi:95
231 msgid ""
232 "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual "
233 "pages from program output."
234 msgstr ""
235 "@command{help2man} es una herramienta para generar automáticamente páginas "
236 "de manual (man) básicas a partir de la salida de un programa."
237
238 #. type: Plain text
239 #: help2man.texi:99
240 msgid ""
241 "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as "
242 "Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
243 msgstr ""
244 "Aunque las páginas de manual son opcionales para los programas de GNU, son "
245 "necesarias en otros proyectos, como, por ejemplo, Debian (@pxref{Man "
246 "Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
247
248 #. type: Plain text
249 #: help2man.texi:103
250 msgid ""
251 "This program is intended to provide an easy way for software authors to "
252 "include a manual page in their distribution without having to maintain that "
253 "document."
254 msgstr ""
255 "Este programa está pensado para que los autores de software dispongan de un "
256 "modo sencillo de incluir una página de manual en su distribución, sin tener "
257 "que mantener el documento de dicha página por separado."
258
259 #. type: Plain text
260 #: help2man.texi:107
261 msgid ""
262 "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--"
263 "version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into "
264 "something which resembles a manual page."
265 msgstr ""
266 "Si las opciones @samp{--help} y @samp{--version} de un programa producen una "
267 "salida razonablemente estándar, @command{help2man} es capaz de reorganizarla "
268 "de forma que se asemeje a una página de manual."
269
270 #. type: chapter
271 #: help2man.texi:109
272 #, no-wrap
273 msgid "How to Run @command{help2man}"
274 msgstr "Cómo ejecutar @command{help2man}"
275
276 #. type: Plain text
277 #: help2man.texi:112
278 msgid "The format for running the @command{help2man} program is:"
279 msgstr "La sintaxis para ejecutar el programa @command{help2man} es:"
280
281 #. type: example
282 #: help2man.texi:115
283 #, no-wrap
284 msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n"
285 msgstr "@command{help2man} [@var{opción}]@dots{} @var{ejecutable}\n"
286
287 #. type: Plain text
288 #: help2man.texi:118
289 msgid "@command{help2man} supports the following options:"
290 msgstr "@command{help2man} acepta las siguientes opciones:"
291
292 #. type: item
293 #: help2man.texi:120
294 #, no-wrap
295 msgid "-n @var{string}"
296 msgstr "-n @var{texto}"
297
298 #. type: itemx
299 #: help2man.texi:121
300 #, no-wrap
301 msgid "--name=@var{string}"
302 msgstr "--name=@var{texto}"
303
304 #. type: table
305 #: help2man.texi:124
306 msgid ""
307 "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the "
308 "manual page."
309 msgstr ""
310 "Utiliza @var{texto} como descripción del párrafo @samp{NOMBRE} de la página "
311 "de manual."
312
313 #. type: table
314 #: help2man.texi:127
315 msgid ""
316 "By default (for want of anything better) this paragraph contains "
317 "@samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
318 msgstr ""
319 "Si no se indica otra cosa (a falta de algo mejor), este párrafo contiene "
320 "@samp{página de manual de @var{programa} @var{versión}}."
321
322 #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
323 #. match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
324 #. type: table
325 #: help2man.texi:130
326 msgid ""
327 "This option overrides an include file @samp{[name]} section "
328 "(@pxref{Including text})."
329 msgstr ""
330 "Esta opción anula una sección @samp{[nombre]} de fichero de inclusión "
331 "(@pxref{Incluir texto})."
332
333 #. type: item
334 #: help2man.texi:131
335 #, no-wrap
336 msgid "-s @var{section}"
337 msgstr "-s @var{sección}"
338
339 #. type: itemx
340 #: help2man.texi:132
341 #, no-wrap
342 msgid "--section @var{section}"
343 msgstr "--section @var{sección}"
344
345 #. type: table
346 #: help2man.texi:135
347 msgid ""
348 "Use @var{section} as the section for the man page.  The default section is 1."
349 msgstr ""
350 "Utiliza @var{sección} como sección de la página de manual.  La sección "
351 "predefinida es 1."
352
353 #. type: item
354 #: help2man.texi:136
355 #, no-wrap
356 msgid "-m @var{manual}"
357 msgstr "-m @var{manual}"
358
359 #. type: itemx
360 #: help2man.texi:137
361 #, no-wrap
362 msgid "--manual=@var{manual}"
363 msgstr "--manual=@var{manual}"
364
365 #. type: table
366 #: help2man.texi:142
367 msgid ""
368 "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred "
369 "heading for the manual page.  By default @samp{User Commands} is used for "
370 "pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System "
371 "Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
372 msgstr ""
373 "Establece @var{sección} como nombre de la sección del manual, que se "
374 "utilizará como título centrado de la página de manual.  @samp{Órdenes de "
375 "usuario} está predefinida para las páginas de la sección 1, @samp{Juegos} "
376 "para la sección 6 y @samp{Utilidades para la administración del sistema} "
377 "para las secciones 8 y 1M."
378
379 #. type: item
380 #: help2man.texi:143
381 #, no-wrap
382 msgid "-S @var{source}"
383 msgstr "-S @var{source}"
384
385 #. type: itemx
386 #: help2man.texi:144
387 #, no-wrap
388 msgid "--source=@var{source}"
389 msgstr "--source=@var{source}"
390
391 #. type: table
392 #: help2man.texi:148
393 msgid ""
394 "The program source is used as a page footer, and often contains the name of "
395 "the organisation or a suite of which the program is part.  By default the "
396 "value is the package name and version."
397 msgstr ""
398 "El programa fuente se utiliza como pie de página y suele incluir el nombre "
399 "de la organización o la «suite» de la que forma parte el programa. El valor "
400 "predefinido es el nombre del paquete y la versión."
401
402 #. type: item
403 #: help2man.texi:149
404 #, no-wrap
405 msgid "-L @var{locale}"
406 msgstr "-L @var{locale}"
407
408 #. type: itemx
409 #: help2man.texi:150
410 #, no-wrap
411 msgid "--locale=@var{locale}"
412 msgstr "--locale=@var{locale}"
413
414 #. Translators: the translated cross-reference "Localised man pages" here
415 #. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
416 #. type: table
417 #: help2man.texi:154
418 msgid ""
419 "Select output locale (default @samp{C}).  Both the program and "
420 "@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man "
421 "pages})."
422 msgstr ""
423 "Selecciona los parámetros regionales para la salida (predefinido @samp{C}). "
424 "Tanto el programa como @command{help2man} deben aceptar el @var{locale} dado "
425 "(@pxref{Pagínas de manual regionales})."
426
427 #. type: item
428 #: help2man.texi:155
429 #, no-wrap
430 msgid "-i @var{file}"
431 msgstr "-i @var{fichero}"
432
433 #. type: itemx
434 #: help2man.texi:156
435 #, no-wrap
436 msgid "--include=@var{file}"
437 msgstr "--include=@var{fichero}"
438
439 #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
440 #. match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
441 #. type: table
442 #: help2man.texi:158
443 msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
444 msgstr "Incluye contenido procedente de @var{fichero} (@pxref{Incluir texto})."
445
446 #. type: item
447 #: help2man.texi:159
448 #, no-wrap
449 msgid "-I @var{file}"
450 msgstr "-I @var{fichero}"
451
452 #. type: itemx
453 #: help2man.texi:160
454 #, no-wrap
455 msgid "--opt-include=@var{file}"
456 msgstr "--opt-include=@var{fichero}"
457
458 #. type: table
459 #: help2man.texi:163
460 msgid ""
461 "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does "
462 "not require @var{file} to exist."
463 msgstr ""
464 "Variante de @samp{--include} para ser utilizada en reglas de patrones de "
465 "Makefile que no requieran la existencia de @var{fichero}."
466
467 #. type: item
468 #: help2man.texi:164
469 #, no-wrap
470 msgid "-o @var{file}"
471 msgstr "-o @var{fichero}"
472
473 #. type: itemx
474 #: help2man.texi:165
475 #, no-wrap
476 msgid "--output=@var{file}"
477 msgstr "--output=@var{fichero}"
478
479 #. type: table
480 #: help2man.texi:167
481 msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}."
482 msgstr "Manda la salida a @var{fichero} en lugar de a @code{stdout}."
483
484 #. type: item
485 #: help2man.texi:168
486 #, no-wrap
487 msgid "-p @var{text}"
488 msgstr "-p @var{texto}"
489
490 #. type: itemx
491 #: help2man.texi:169
492 #, no-wrap
493 msgid "--info-page=@var{text}"
494 msgstr "--info-page=@var{texto}"
495
496 #. type: table
497 #: help2man.texi:171
498 msgid "Name of Texinfo manual."
499 msgstr "Nombre del manual Texinfo."
500
501 #. type: table
502 #: help2man.texi:176
503 msgid ""
504 "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to "
505 "the Texinfo documentation."
506 msgstr ""
507 "Evita que se incluya un párrafo @samp{VÉASE TAMBIÉN} que dirija al lector a "
508 "la documentación Texinfo."
509
510 #. type: table
511 #: help2man.texi:182
512 msgid ""
513 "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis "
514 "(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which "
515 "invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
516 msgstr ""
517 "Elimina el prefijo @file{lt-} en todos los lugares de la sinopsis en los que "
518 "aparece el nombre del programa (@command{libtool} crea unos scripts en el "
519 "directorio de build que invocan @command{foo} como @command{.libs/lt-foo})."
520
521 #. type: table
522 #: help2man.texi:186
523 msgid "Show help or version information."
524 msgstr "Muestra información de ayuda o sobre la versión."
525
526 #. type: Plain text
527 #: help2man.texi:191
528 msgid ""
529 "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--"
530 "version} options to the executable although alternatives may be specified "
531 "using:"
532 msgstr ""
533 "Si no se indica otra cosa, @command{help2man} pasa al ejecutable las "
534 "opciones estándares @samp{--help} y @samp{--version}, aunque se pueden "
535 "especificar otras alternativas mediante:"
536
537 #. type: item
538 #: help2man.texi:193
539 #, no-wrap
540 msgid "-h @var{option}"
541 msgstr "-h @var{opción}"
542
543 #. type: itemx
544 #: help2man.texi:194
545 #, no-wrap
546 msgid "--help-option=@var{option}"
547 msgstr "--help-option=@var{opción}"
548
549 #. type: table
550 #: help2man.texi:196
551 msgid "Help option string."
552 msgstr "Texto de la opción de ayuda."
553
554 #. type: item
555 #: help2man.texi:197
556 #, no-wrap
557 msgid "-v @var{option}"
558 msgstr "-v @var{opción}"
559
560 #. type: itemx
561 #: help2man.texi:198
562 #, no-wrap
563 msgid "--version-option=@var{option}"
564 msgstr "--version-option=@var{opción}"
565
566 #. type: table
567 #: help2man.texi:200
568 msgid "Version option string."
569 msgstr "Texto de la opción de versión."
570
571 #. type: item
572 #: help2man.texi:201
573 #, no-wrap
574 msgid "--version-string=@var{string}"
575 msgstr "--version-string=@var{texto}"
576
577 #. type: table
578 #: help2man.texi:203
579 msgid "Version string."
580 msgstr "Texto de versión."
581
582 #. type: table
583 #: help2man.texi:206
584 msgid "Include stderr when parsing option output."
585 msgstr "Incluye stderr cuando se analiza la salida de las opciones."
586
587 #. type: chapter
588 #: help2man.texi:209
589 #, no-wrap
590 msgid "@option{--help} Recommendations"
591 msgstr "Recomendaciones de @option{--help}"
592
593 #. type: Plain text
594 #: help2man.texi:215
595 msgid ""
596 "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} "
597 "output.  Including these gives @command{help2man} the best chance at "
598 "generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
599 msgstr ""
600 "He aquí algunas recomendaciones sobre lo que se debe incluir en @option{--"
601 "help} para obtener el mejor resultado posible de @command{help2man}, una "
602 "página de manual respetable para beneficio de los usuarios."
603
604 #. type: Plain text
605 #: help2man.texi:219
606 msgid ""
607 "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and "
608 "@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU "
609 "standards relating to @option{--help} and man pages."
610 msgstr ""
611 "Véase @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} y "
612 "@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, para consultar los "
613 "estándares oficiales de GNU relacionados con @option{--help} y con las "
614 "páginas de manual."
615
616 #. type: itemize
617 #: help2man.texi:225
618 msgid ""
619 "A synopsis of how to invoke the program.  If different usages of the program "
620 "have different invocations, then list them all.  For example (edited for "
621 "brevity):"
622 msgstr ""
623 "Resumen de los modos de invocar el programa.  Si hay distintas maneras de "
624 "utilizar el programa, cada una con su propio modo de invocarlo, hay que "
625 "enumerarlos todos.  Por ejemplo (editado por razones de brevedad):"
626
627 #. type: smallexample
628 #: help2man.texi:230
629 #, no-wrap
630 msgid ""
631 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
632 "  or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
633 "@dots{}\n"
634 msgstr ""
635 "Modo de empleo: cp [OPCIÓN]... ORIGEN DESTINO\n"
636 "            o:  cp [OPCIÓN]... ORIGEN... DIRECTORIO\n"
637 "@dots{}\n"
638
639 #. type: itemize
640 #: help2man.texi:235
641 msgid ""
642 "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, "
643 "with no directory stripping.  This is in contrast to the canonical "
644 "(constant) name of the program which is used in @option{--version}."
645 msgstr ""
646 "Utiliza @code{argv[0]} como nombre del programa en estas sinopsis, tal cual, "
647 "sin eliminar la información del directorio, lo cual contrasta con el nombre "
648 "canónico (constante) del programa que se utiliza en @option{--version}."
649
650 #. type: itemize
651 #: help2man.texi:239
652 msgid ""
653 "A very brief explanation of what the program does, including default and/or "
654 "typical behaviour.  For example, here is @command{cp}'s:"
655 msgstr ""
656 "Breve explicación de lo que hace el programa, incluido el comportamiento "
657 "predeterminado y/o más común.  Por ejemplo, este es el de @command{cp}:"
658
659 #. type: example
660 #: help2man.texi:242
661 #, no-wrap
662 msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
663 msgstr "Copia ORIGEN en DESTINO o varios ORÍGENES en DIRECTORIO.\n"
664
665 #. type: itemize
666 #: help2man.texi:253
667 msgid ""
668 "A list of options, indented to column 2.  If the program supports one-"
669 "character options, put those first, then the equivalent long option (if "
670 "any).  If the option takes an argument, include that too, giving it a "
671 "meaningful name.  Align the descriptions in a convenient column, if "
672 "desired.  Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the "
673 "description must be separated from the options by at least two spaces and "
674 "descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
675 msgstr ""
676 "Lista de opciones sangrada a la columna 2.  Si el programa acepta opciones "
677 "de un solo carácter, se deben poner estas primero, seguidas de la la opción "
678 "larga equivalente, si la hay.  Si una opción toma argumento, hay que "
679 "incluirlo y hay que ponerle un nombre representativo.  Es conveniente "
680 "alinear verticalmente las descripciones.  Nótese que la descripción deben "
681 "estar separada al menos por dos espacios de las opciones, y las "
682 "descripciones que continúan en líneas sucesivas deben comenzar en la misma "
683 "columna."
684
685 #. type: itemize
686 #: help2man.texi:257
687 msgid ""
688 "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option "
689 "with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
690 msgstr ""
691 "He aquí otro extracto (editado) de @command{cp} que muestra una opción corta "
692 "y su equivalente opción larga, una opción solamente larga y una opción "
693 "solamente corta:"
694
695 #. type: smallexample
696 #: help2man.texi:262
697 #, no-wrap
698 msgid ""
699 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
700 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each ...\n"
701 "  -b                           like --backup but ...\n"
702 msgstr ""
703 "  -a, --archive                igual que -dpR\n"
704 "      --backup[=CONTROL]       hace copia de seguridad de cada ...\n"
705 "  -b                           como --backup excepto ...\n"
706
707 #. type: itemize
708 #: help2man.texi:269
709 msgid ""
710 "For programs that take many options, it may be desirable to split the option "
711 "list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever "
712 "makes sense in the particular case.  It is usually best to alphabetise (by "
713 "short option name first, then long) within each section, or the entire list "
714 "if there are no sections."
715 msgstr ""
716 "En el caso de programas con muchas opciones, es deseable dividir la lista de "
717 "opciones en varias secciones, tales como @samp{Globales}, @samp{Control de "
718 "la salida} o aquello que tenga sentido en cada caso concreto.  Normalmente "
719 "es preferible ordenarlas alfabéticamente (en primer lugar por el nombre de "
720 "la opción corta y luego por el de la larga) dentro de cada sección o la "
721 "lista completa si no hay secciones."
722
723 #. type: itemize
724 #: help2man.texi:275
725 msgid ""
726 "Any useful additional information about program behaviour, such as "
727 "influential environment variables, further explanation of options, etc.  For "
728 "example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
729 msgstr ""
730 "Cualquier otra información adicional sobre el funcionamiento del programa, "
731 "tal como las variables de entorno que le afectan, explicaciones más "
732 "detalladas sobre las opciones, etc.  Por ejemplo, @command{cp} explica "
733 "@env{VERSION_CONTROL} y los ficheros dispersos."
734
735 #. type: itemize
736 #: help2man.texi:280
737 msgid ""
738 "A few examples of typical usage, at your discretion.  One good example is "
739 "usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
740 msgstr ""
741 "Algún ejemplo del modo de empleo típico, a su discreción.  Es muy "
742 "recomendable, ya que un buen ejemplo suele servir más que mil palabras de "
743 "descripción."
744
745 #. type: cindex
746 #: help2man.texi:282
747 #, no-wrap
748 msgid "address for bug reports"
749 msgstr "dirección para informar de errores"
750
751 #. type: cindex
752 #: help2man.texi:283
753 #, no-wrap
754 msgid "bug reports"
755 msgstr "informar de errores"
756
757 #. type: itemize
758 #: help2man.texi:288
759 msgid ""
760 "In closing, a line stating how to email bug reports.  Typically, "
761 "@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use "
762 "this form for GNU programs whenever possible.  It's also good to mention the "
763 "home page of the program, other mailing lists, etc."
764 msgstr ""
765 "Para finalizar, unas palabras sobre cómo informar de errores por correo.  "
766 "Normalmente, @var{mailing-address} será @samp{bug-@var{programa}@@gnu.org}; "
767 "utilice esta forma para programas de GNU siempre que sea posible.  También "
768 "es bueno mencionar la página principal del programa, otras listas de correo, "
769 "etc. "
770
771 #. type: Plain text
772 #: help2man.texi:295
773 msgid ""
774 "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify "
775 "option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of "
776 "the option definition; you may wish to consider using these routines for "
777 "option parsing instead of @code{getopt}."
778 msgstr ""
779 "Los interfaces de programación @code{argp} y @code{popt} permiten "
780 "especificar las descripciones de opciones de @option{--help} siguiendo la "
781 "misma estructura que el resto de deficiones de opciones, por lo que pueden "
782 "utilizarse estas rutinas en lugar de @code{getopt} para analizar las "
783 "opciones, si se prefiere."
784
785 # TODO ¿Traducir Options y OPTIONS?
786 #. type: Plain text
787 #: help2man.texi:303
788 msgid ""
789 "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual "
790 "page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause "
791 "the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line "
792 "beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} "
793 "section.  Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} "
794 "will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
795 msgstr ""
796 "@command{help2man} se sirve de ciertas heurísticas predefinidas para "
797 "detectar las secciones de la página de manual: una línea constituida por "
798 "@samp{Options:}, por ejemplo, hará que el texto subsiguiente aparezca en la "
799 "sección @code{OPTIONS}, y una línea que comience por @samp{Copyright} "
800 "aparecerá en la sección @samp{COPYRIGHT}.  Al margen de estas heurísticas, "
801 "una línea constituida por @samp{*Words*} iniciará una nueva sección, y "
802 "@samp{Words:}, una subsección."
803
804 #. type: chapter
805 #: help2man.texi:305
806 #, no-wrap
807 msgid "Including Additional Text in the Output"
808 msgstr "Incluir texto adicional en la salida"
809
810 #. Translators: the translated cross-reference "Invoking help2man" here
811 #. must match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
812 #. type: Plain text
813 #: help2man.texi:312
814 msgid ""
815 "Additional static text may be included in the generated manual page by using "
816 "the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking "
817 "help2man}).  While these files can be named anything, for consistency we "
818 "suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include "
819 "files."
820 msgstr ""
821 "Se puede incluir texto estático adicional en la página de manual generada "
822 "mediante las opciones @samp{--include} y @samp{--opt-include} "
823 "(@pxref{Invocar help2man}).  Aunque estos ficheros pueden tener cualquier "
824 "nombre, sugerimos utilizar, por coherencia, la extensión @code{.h2m} para "
825 "los ficheros de inclusión de @command{help2man}."
826
827 #. type: Plain text
828 #: help2man.texi:314
829 msgid "The format for files included with these option is simple:"
830 msgstr ""
831 "El formato de los ficheros que se incluyen mediante estas opciones es muy "
832 "sencillo:"
833
834 #. type: example
835 #: help2man.texi:318
836 #, no-wrap
837 msgid ""
838 "[section]\n"
839 "text\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842 "[sección]\n"
843 "texto\n"
844 "\n"
845
846 #. type: example
847 #: help2man.texi:321
848 #, no-wrap
849 msgid ""
850 "/pattern/\n"
851 "text\n"
852 msgstr ""
853 "/patrón/\n"
854 "texto\n"
855
856 #. type: Plain text
857 #: help2man.texi:326
858 msgid ""
859 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the "
860 "start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph "
861 "matching @samp{/pattern/}."
862 msgstr ""
863 "Los bloques de texto en formato *roff se insertan en la salida, bien al "
864 "comienzo de la @samp{[sección]} dada, bien después de un párrafo que "
865 "coincida con @samp{/patrón/}."
866
867 #. type: Plain text
868 #: help2man.texi:330
869 msgid ""
870 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the "
871 "@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), "
872 "*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
873 msgstr ""
874 "Los patrones utilizan la sintaxis de expresiones regulares de Perl y pueden "
875 "ir seguidos de los modificadores @samp{i}, @samp{s} o @samp{m} "
876 "(@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, página de manual de "
877 "@code{perlre(1)}})."
878
879 #. type: Plain text
880 #: help2man.texi:334
881 msgid ""
882 "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are "
883 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be used for "
884 "comments, RCS keywords and the like."
885 msgstr ""
886 "Las líneas anteriores a la primera sección o patrón que comiencen con "
887 "@samp{-} se procesan como opciones.  Todo lo demás se descarta sin avisar y "
888 "se puede utilizar para comentarios, claves RCS y cosas por el estilo."
889
890 #. type: Plain text
891 #: help2man.texi:336
892 msgid "The section output order (for those included) is:"
893 msgstr ""
894 "El orden de salida de las secciones (aquellas que estén includidas) es:"
895
896 # TODO ¿esto se traduce o no?
897 # TODO ¿otros u otras?
898 #. type: example
899 #: help2man.texi:350
900 #, no-wrap
901 msgid ""
902 "NAME\n"
903 "SYNOPSIS\n"
904 "DESCRIPTION\n"
905 "OPTIONS\n"
906 "@emph{other}\n"
907 "ENVIRONMENT\n"
908 "FILES\n"
909 "EXAMPLES\n"
910 "AUTHOR\n"
911 "REPORTING BUGS\n"
912 "COPYRIGHT\n"
913 "SEE ALSO\n"
914 msgstr ""
915 "NAME\n"
916 "SYNOPSIS\n"
917 "DESCRIPTION\n"
918 "OPTIONS\n"
919 "@emph{otros}\n"
920 "ENVIRONMENT\n"
921 "FILES\n"
922 "EXAMPLES\n"
923 "AUTHOR\n"
924 "REPORTING BUGS\n"
925 "COPYRIGHT\n"
926 "SEE ALSO\n"
927
928 #. type: Plain text
929 #: help2man.texi:356
930 msgid ""
931 "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include "
932 "file will replace what would have automatically been produced (although you "
933 "can still override the former with @samp{--name} if required)."
934 msgstr ""
935 "Las secciones @samp{[nombre]} o @samp{[sinopsis]} del fichero de inclusión "
936 "reemplazan lo que se hubiera generado automáticamente (aunque este "
937 "comportamiento puede anularse con @samp{--name} si es preciso)."
938
939 #. type: Plain text
940 #: help2man.texi:360
941 msgid ""
942 "Other sections are prepended to the automatically produced output for the "
943 "standard sections given above, or included at @emph{other} (above)  in the "
944 "order they were encountered in the include file."
945 msgstr ""
946 "Otras secciones se añaden a la salida generada automáticamente para las "
947 "secciones estándares dadas arriba o se incluyen en @emph{otros} (ver arriba) "
948 "en el orden en que se encuentren en el fichero de inclusión."
949
950 #. type: Plain text
951 #: help2man.texi:365
952 msgid ""
953 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
954 "using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} "
955 "to place the additional text before, in place of, or after the default "
956 "output respectively."
957 msgstr ""
958 "Puede indicarse explícitamente dónde se desea colocar el texto dentro de la "
959 "sección mediante la sintaxis @samp{[<sección]}, @samp{[=sección]} o "
960 "@samp{[>sección]}, para ubicar el texto adicional antes, en lugar de o "
961 "después de la salida predeterminada, respectivamente."
962
963 #. type: chapter
964 #: help2man.texi:367
965 #, no-wrap
966 msgid "Using @command{help2man} With @command{make}"
967 msgstr "Utilizar @command{help2man} con @command{make}."
968
969 #. type: Plain text
970 #: help2man.texi:372
971 msgid ""
972 "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual "
973 "page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the "
974 "@samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
975 msgstr ""
976 "A la hora de utilizar @command{help2man} en Makefiles se sugiere hacer que "
977 "la página de manual no dependa del binario sino de los fuentes en los que "
978 "están definas las salidas de @samp{--help} y @samp{--version}."
979
980 #. type: Plain text
981 #: help2man.texi:376
982 msgid ""
983 "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and "
984 "included in the distribution without requiring the end-user to have "
985 "@command{help2man} installed."
986 msgstr ""
987 "Este modo de empleo hace posible que el mantenedor genere la página de "
988 "manual y la incluya en la distribución, sin obligar al usuario final a tener "
989 "@command{help2man} instalado."
990
991 #. type: Plain text
992 #: help2man.texi:378
993 msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:"
994 msgstr "Un ejemplo de regla para el programa @code{prog} podría ser:"
995
996 #. type: group
997 #: help2man.texi:383
998 #, no-wrap
999 msgid ""
1000 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
1001 "        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
1002 msgstr ""
1003 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
1004 "        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='un programa de ejemplo' ./prog\n"
1005
1006 #. type: Plain text
1007 #: help2man.texi:388
1008 msgid ""
1009 "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either "
1010 "of:"
1011 msgstr ""
1012 "El valor de @code{HELP2MAN} puede definirse en @code{configure.in} mediante "
1013 "una de estas instrucciones:"
1014
1015 #. type: example
1016 #: help2man.texi:391
1017 #, no-wrap
1018 msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
1019 msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
1020
1021 #. type: Plain text
1022 #: help2man.texi:394
1023 msgid "for @command{automake}, or something like:"
1024 msgstr "para @command{automake} o algo parecido a esto:"
1025
1026 #. type: example
1027 #: help2man.texi:397
1028 #, no-wrap
1029 msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
1030 msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
1031
1032 #. type: Plain text
1033 #: help2man.texi:400
1034 msgid "for @command{autoconf} alone."
1035 msgstr "para @command{autoconf} solo."
1036
1037 #. type: chapter
1038 #: help2man.texi:402
1039 #, no-wrap
1040 msgid "Producing Native Language Manual Pages"
1041 msgstr "Generar páginas de manual en lengua nativa"
1042
1043 #. type: Plain text
1044 #: help2man.texi:407
1045 msgid ""
1046 "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program "
1047 "and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L})  option."
1048 msgstr ""
1049 "Se pueden generar páginas de manual para cualesquier parámetros regionales "
1050 "que sean aceptados tanto por el programa en cuestión como por "
1051 "@command{help2man} con la opción @samp{--locale} (@samp{-L})."
1052
1053 #. type: example
1054 #: help2man.texi:410
1055 #, no-wrap
1056 msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
1057 msgstr "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
1058
1059 #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
1060 #. the target (type: node) translation elsewhere in this file.
1061 #. type: Plain text
1062 #: help2man.texi:415
1063 msgid ""
1064 "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the "
1065 "languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for "
1066 "how to submit other translations."
1067 msgstr ""
1068 "Consúltese @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} para ver "
1069 "los idiomas que @command{help2man} acepta actualmente, y @pxref{Contacto} "
1070 "para saber cómo enviar otras traducciones."
1071
1072 #. type: section
1073 #: help2man.texi:416
1074 #, no-wrap
1075 msgid "Changing the Location of Message Catalogs"
1076 msgstr "Configuración de la ubicación de los catálogos de mensajes"
1077
1078 #. type: Plain text
1079 #: help2man.texi:422
1080 msgid ""
1081 "When creating localised manual pages from a program's build directory it is "
1082 "probable that the translations installed in the standard location will not "
1083 "be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
1084 msgstr ""
1085 "Cuando se crean páginas de manual regionales a partir del directorio de "
1086 "«build» de un programa, es probable que las traducciones instaladas en la "
1087 "ubicación estándar no sean correctas, si es que están instaladas, para la "
1088 "versión del programa que se está construyendo."
1089
1090 #. type: Plain text
1091 #: help2man.texi:427
1092 msgid ""
1093 "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will "
1094 "intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message "
1095 "catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location "
1096 "to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
1097 msgstr ""
1098 "@command{help2man} incluye una biblioteca precargable que intercepta las "
1099 "llamadas @code{bindtextdomain} que configuran la ubicación de los catálogos "
1100 "de mensajes para el dominio definido en @env{$TEXTDOMAIN} y la sustituye por "
1101 "la ruta definida en @env{$LOCALEDIR}."
1102
1103 #. type: Plain text
1104 #: help2man.texi:429
1105 msgid "So for example:"
1106 msgstr "Así, por ejemplo:"
1107
1108 #. type: example
1109 #: help2man.texi:438
1110 #, no-wrap
1111 msgid ""
1112 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
1113 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
1114 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
1115 "  LOCALEDIR=tmp \\\n"
1116 "  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
1117 "  help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
1118 "rm -rf tmp\n"
1119 msgstr ""
1120 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
1121 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
1122 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
1123 "  LOCALEDIR=tmp \\\n"
1124 "  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
1125 "  help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
1126 "rm -rf tmp\n"
1127
1128 #. type: Plain text
1129 #: help2man.texi:442
1130 msgid ""
1131 "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather "
1132 "than @samp{/usr/share/locale}."
1133 msgstr ""
1134 "hará que @var{prog} cargue el catálogo de mensajes de @samp{tmp} en vez de "
1135 "@samp{/usr/share/locale}."
1136
1137 #. type: Plain text
1138 #: help2man.texi:444
1139 msgid "Notes:"
1140 msgstr "Notas:"
1141
1142 # TODO no entiendo la última frase.
1143 #. type: itemize
1144 #: help2man.texi:449
1145 msgid ""
1146 "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above "
1147 "is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would "
1148 "also have been re-mapped."
1149 msgstr ""
1150 "La generalización de @samp{fr_FR@@euro} a @samp{fr} en el ejemplo anterior "
1151 "se lleva a cabo por medio de @code{gettext}. Si hubiera disponible una "
1152 "coincidencia más específica, también se la habría asociado."
1153
1154 #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
1155 #. the target (type: node) translation elsewhere in this file.
1156 #. type: itemize
1157 #: help2man.texi:454
1158 msgid ""
1159 "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and "
1160 "@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or "
1161 "doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
1162 msgstr ""
1163 "La precarga solo se ha probado con @command{eglibc} 2.11.2 y "
1164 "@command{gettext} 0.18.1.1 en un sistema GNU/Linux; estamos interesados en "
1165 "saber si a usted le funciona (@pxref{Contacto})."
1166
1167 #. type: chapter
1168 #: help2man.texi:457
1169 #, no-wrap
1170 msgid "Example @command{help2man} Output"
1171 msgstr "Ejemplo de la salida de @command{help2man}"
1172
1173 #. type: Plain text
1174 #: help2man.texi:460
1175 msgid ""
1176 "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following "
1177 "output:"
1178 msgstr ""
1179 "Dado un hipotético programa @command{foo} que produce la siguiente salida:"
1180
1181 #. type: example
1182 #: help2man.texi:485
1183 #, no-wrap
1184 msgid ""
1185 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1186 "GNU foo 1.1\n"
1187 "\n"
1188 msgstr ""
1189 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1190 "GNU foo 1.1\n"
1191 "\n"
1192
1193 #. type: example
1194 #: help2man.texi:489
1195 #, no-wrap
1196 msgid ""
1197 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1198 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1199 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1200 "\n"
1201 msgstr ""
1202 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1203 "Esto es software libre; consúltense en los fuentes las condiciones de copia.\n"
1204 "No hay NINGUNA garantía, tampoco por RAZONES DE COMERCIALIZACIÓN O ADECUACIÓN\n"
1205 "A UN DETERMINADO FIN EN CONCRETO.\n"
1206 "\n"
1207
1208 #. type: example
1209 #: help2man.texi:494
1210 #, no-wrap
1211 msgid ""
1212 "Written by A. Programmer.\n"
1213 "@exstrong{$ foo --help}\n"
1214 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1215 "`help2man'.\n"
1216 "\n"
1217 msgstr ""
1218 "Creado por U. Programador.\n"
1219 "@exstrong{$ foo --help}\n"
1220 "GNU `foo' no hace nada interesante salvo servir de ejemplo a\n"
1221 "`help2man'.\n"
1222 "\n"
1223
1224 #. type: example
1225 #: help2man.texi:496
1226 #, no-wrap
1227 msgid ""
1228 "Usage: foo [OPTION]...\n"
1229 "\n"
1230 msgstr ""
1231 "Modo de empleo: foo [OPCIÓN]...\n"
1232 "\n"
1233
1234 #. type: example
1235 #: help2man.texi:501
1236 #, no-wrap
1237 msgid ""
1238 "Options:\n"
1239 "  -a, --option      an option\n"
1240 "  -b, --another-option[=VALUE]\n"
1241 "                    another option\n"
1242 "\n"
1243 msgstr ""
1244 "Options:\n"
1245 "  -a, --option      una opción\n"
1246 "  -b, --another-option[=VALOR]\n"
1247 "                    otra opción\n"
1248 "\n"
1249
1250 #. type: example
1251 #: help2man.texi:504
1252 #, no-wrap
1253 msgid ""
1254 "      --help        display this help and exit\n"
1255 "      --version     output version information and exit\n"
1256 "\n"
1257 msgstr ""
1258 "      --help        muestra esta información de ayuda y termina\n"
1259 "      --version     saca la información sobre la versión y termina\n"
1260 "\n"
1261
1262 #. type: example
1263 #: help2man.texi:508
1264 #, no-wrap
1265 msgid ""
1266 "Examples:\n"
1267 "  foo               do nothing\n"
1268 "  foo --option      the same thing, giving `--option'\n"
1269 "\n"
1270 msgstr ""
1271 "Ejemplos:\n"
1272 "  foo               no hace nada\n"
1273 "  foo --option      exactamente igual con `--option'\n"
1274 "\n"
1275
1276 #. type: example
1277 #: help2man.texi:510
1278 #, no-wrap
1279 msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1280 msgstr "Informar de errores a <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1281
1282 #. type: Plain text
1283 #: help2man.texi:514
1284 msgid ""
1285 "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page "
1286 "which will be formatted something like this:"
1287 msgstr ""
1288 "@command{help2man} genera entrada en formato @command{nroff} para una página "
1289 "de manual que se formateará de forma similar a este ejemplo:"
1290
1291 #. type: example
1292 #: help2man.texi:517
1293 #, no-wrap
1294 msgid ""
1295 "FOO(1)                         User Commands                        FOO(1)\n"
1296 "\n"
1297 msgstr ""
1298 "FOO(1)                       Órdenes de usuario                     FOO(1)\n"
1299 "\n"
1300
1301 #. type: example
1302 #: help2man.texi:521
1303 #, no-wrap
1304 msgid ""
1305 "@exstrong{NAME}\n"
1306 "       foo - manual page for foo 1.1\n"
1307 "\n"
1308 msgstr ""
1309 "@exstrong{NOMBRE}\n"
1310 "       foo - página de manual de foo 1.1\n"
1311 "\n"
1312
1313 #. type: example
1314 #: help2man.texi:524
1315 #, no-wrap
1316 msgid ""
1317 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1318 "       foo [OPTION]...\n"
1319 "\n"
1320 msgstr ""
1321 "@exstrong{SINOPSIS}\n"
1322 "       foo [OPCIÓN]...\n"
1323 "\n"
1324
1325 #. type: example
1326 #: help2man.texi:528
1327 #, no-wrap
1328 msgid ""
1329 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1330 "       GNU  `foo'  does nothing interesting except serve as an example for\n"
1331 "       `help2man'.\n"
1332 "\n"
1333 msgstr ""
1334 "@exstrong{DESCRIPCIÓN}\n"
1335 "       GNU  `foo'  no hace nada interesante salvo servir de ejemplo a\n"
1336 "       `help2man'.\n"
1337 "\n"
1338
1339 #. type: example
1340 #: help2man.texi:532
1341 #, no-wrap
1342 msgid ""
1343 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1344 "       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1345 "              an option\n"
1346 "\n"
1347 msgstr ""
1348 "@exstrong{OPCIONES}\n"
1349 "       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1350 "              una opción\n"
1351 "\n"
1352
1353 #. type: example
1354 #: help2man.texi:535
1355 #, no-wrap
1356 msgid ""
1357 "       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1358 "              another option\n"
1359 "\n"
1360 msgstr ""
1361 "       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALOR}]\n"
1362 "              otra opción\n"
1363 "\n"
1364
1365 #. type: example
1366 #: help2man.texi:537
1367 #, no-wrap
1368 msgid ""
1369 "       @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1370 "\n"
1371 msgstr ""
1372 "       @exstrong{--help} muestra esta información de ayuda y termina\n"
1373 "\n"
1374
1375 #. type: example
1376 #: help2man.texi:540
1377 #, no-wrap
1378 msgid ""
1379 "       @exstrong{--version}\n"
1380 "              output version information and exit\n"
1381 "\n"
1382 msgstr ""
1383 "       @exstrong{--version}\n"
1384 "              saca la información sobre la versión y termina\n"
1385 "\n"
1386
1387 #. type: example
1388 #: help2man.texi:543
1389 #, no-wrap
1390 msgid ""
1391 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1392 "       foo    do nothing\n"
1393 "\n"
1394 msgstr ""
1395 "@exstrong{EJEMPLOS}\n"
1396 "       foo    no hace nada\n"
1397 "\n"
1398
1399 #. type: example
1400 #: help2man.texi:546
1401 #, no-wrap
1402 msgid ""
1403 "       foo @exstrong{--option}\n"
1404 "              the same thing, giving `--option'\n"
1405 "\n"
1406 msgstr ""
1407 "       foo @exstrong{--option}\n"
1408 "              exactamente igual con `--option'\n"
1409 "\n"
1410
1411 #. type: example
1412 #: help2man.texi:549
1413 #, no-wrap
1414 msgid ""
1415 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1416 "       Written by A. Programmer.\n"
1417 "\n"
1418 msgstr ""
1419 "@exstrong{AUTOR}\n"
1420 "       Creado por U. Programador.\n"
1421 "\n"
1422
1423 #. type: example
1424 #: help2man.texi:552
1425 #, no-wrap
1426 msgid ""
1427 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1428 "       Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1429 "\n"
1430 msgstr ""
1431 "@exstrong{INFORMAR DE ERRORES}\n"
1432 "       Informar de errores a <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1433 "\n"
1434
1435 #. type: example
1436 #: help2man.texi:558
1437 #, no-wrap
1438 msgid ""
1439 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1440 "       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1441 "       This is free software;  see  the  source  for  copying  conditions.\n"
1442 "       There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1443 "       PARTICULAR PURPOSE.\n"
1444 "\n"
1445 msgstr ""
1446 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1447 "       Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1448 "       Esto es software libre; consúltense en los fuentes las condiciones de\n"
1449 "       copia. No hay NINGUNA garantía, tampoco por RAZONES DE COMERCIALIZACIÓN\n"
1450 "       O ADECUACIÓN A UN DETERMINADO FIN EN CONCRETO.\n"
1451 "\n"
1452
1453 #. type: example
1454 #: help2man.texi:563
1455 #, no-wrap
1456 msgid ""
1457 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1458 "       The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a  Texinfo  manual.\n"
1459 "       If  the  @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1460 "       the command\n"
1461 "\n"
1462 msgstr ""
1463 "@exstrong{VÉASE TAMBIÉN}\n"
1464 "       La documentación completa de @exstrong{foo} se mantiene como manual en\n"
1465 "       formato Texinfo. Si los programas @exstrong{info} y @exstrong{foo} están\n"
1466 "       correctamente instalados en su sistema, la orden\n"
1467 "\n"
1468
1469 #. type: example
1470 #: help2man.texi:565
1471 #, no-wrap
1472 msgid ""
1473 "              @exstrong{info foo}\n"
1474 "\n"
1475 msgstr ""
1476 "              @exstrong{info foo}\n"
1477 "\n"
1478
1479 #. type: example
1480 #: help2man.texi:567
1481 #, no-wrap
1482 msgid ""
1483 "       should give you access to the complete manual.\n"
1484 "\n"
1485 msgstr ""
1486 "       debería llevarle al manual completo.\n"
1487 "\n"
1488
1489 #. type: example
1490 #: help2man.texi:570
1491 #, no-wrap
1492 msgid "foo 1.1                          May 2011                           FOO(1)\n"
1493 msgstr "foo 1.1                          Mayo 2011                          FOO(1)\n"
1494
1495 #. type: chapter
1496 #: help2man.texi:573
1497 #, no-wrap
1498 msgid "Reporting Bugs or Suggestions"
1499 msgstr "Informar de errores o sugerencias"
1500
1501 #. type: Plain text
1502 #: help2man.texi:577
1503 msgid ""
1504 "If you find problems or have suggestions about this program or manual, "
1505 "please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1506 msgstr ""
1507 "Si encuentra algún problema o tiene alguna sugerencia en relación con este "
1508 "programa o con este manual, le agradeceríamos que nos lo comunicara a la "
1509 "dirección @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1510
1511 #. type: Plain text
1512 #: help2man.texi:581
1513 msgid ""
1514 "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://"
1515 "translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://"
1516 "translationproject.org/html/translators.html} for details."
1517 msgstr ""
1518 "Nota para traductores: las traducciones se gestionan a través de "
1519 "@uref{http://translationproject.org/, Translation Project} consúltese "
1520 "@url{http://translationproject.org/html/translators.html} para conocer los "
1521 "detalles."
1522
1523 #. type: chapter
1524 #: help2man.texi:583
1525 #, no-wrap
1526 msgid "Obtaining @command{help2man}"
1527 msgstr "Obtener @command{help2man}"
1528
1529 #. type: Plain text
1530 #: help2man.texi:587
1531 msgid ""
1532 "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
1533 msgstr ""
1534 "La última versión de esta distribución está disponible en internet en los\n"
1535 "espejos de GNU:"
1536
1537 #. type: Plain text
1538 #: help2man.texi:593
1539 msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
1540 msgstr "Si falla la redirección automática, la lista de espejos está en:"
1541
1542 #. type: Plain text
1543 #: help2man.texi:599
1544 msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
1545 msgstr "O, si hiciera falta, puede usarse el servidor ftp principal de GNU:"