1 # German translation of the help2man texinfo manual.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package.
4 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
8 "Project-Id-Version: help2man-texi 1.45.2pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-29 12:16+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:49+0100\n"
12 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 msgid "@command{help2man} Reference Manual"
24 msgstr "@command{help2man}-Referenzhandbuch"
28 msgid "@documentencoding UTF-8"
29 msgstr "@documentencoding UTF-8"
34 msgid "Software development"
35 msgstr "Software-Entwicklung"
39 msgid "Automatic manual page generation."
40 msgstr "Automatische Erstellung von Unix-Handbuchseiten."
44 msgid "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands."
45 msgstr "Diese Datei dokumentiert den GNU-Befehl @command{help2man}, der einfache Handbuchseiten aus der Ausgabe von @samp{--help} und @samp{--version} anderer Befehle erzeugt."
49 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
50 msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
53 #: help2man.texi:24 help2man.texi:56
54 msgid "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies."
55 msgstr "Es ist Ihnen gestattet, wortwörtliche Kopien dieses Handbuchs anzufertigen und weiterzugeben, sofern der Urheberrechtshinweis und dieser Lizenzhinweis in allen Kopien enthalten ist."
58 #: help2man.texi:36 help2man.texi:61
59 msgid "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one."
60 msgstr "Es ist Ihnen gestattet, veränderte Kopien dieses Handbuchs anzufertigen und unter den Bedingungen des wortwörtlichen Kopierens weiterzugeben, sofern das gesamte sich ergebende Werk unter den Bedingungen eines Lizenzhinweises steht, welche zu denen des ursprünglichen Werkes identisch sind."
63 #: help2man.texi:41 help2man.texi:66
64 msgid "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be stated in a translation approved by the Foundation."
65 msgstr "Es ist Ihnen gestattet, Übersetzungen dieses Handbuchs in eine andere Sprache anzufertigen und unter den oben genannten Bedingungen für veränderte Versionen weiterzugeben, mit der Ausnahme, dass dieser Lizenzhinweis in einer von der Foundation genehmigten Version angegeben werden darf."
68 #: help2man.texi:44 help2man.texi:70
76 msgid "A utility for generating simple manual pages"
77 msgstr "Ein Dienstprogramm zur Erstellung einfacher Unix-Handbuchseiten"
82 msgid "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
83 msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
87 msgid "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
88 msgstr "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
92 msgid "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands."
93 msgstr "@command{help2man} erzeugt einfache Handbuchseiten aus der Ausgabe von @samp{--help} und @samp{--version} anderer Befehle."
96 #: help2man.texi:85 help2man.texi:88
103 msgid "Overview of @command{help2man}."
104 msgstr "Überblick über @command{help2man}."
107 #: help2man.texi:85 help2man.texi:106
109 msgid "Invoking help2man"
110 msgstr "Aufruf von help2man"
114 msgid "How to run @command{help2man}."
115 msgstr "Ausführen von @command{help2man}."
118 #: help2man.texi:85 help2man.texi:206
120 msgid "--help recommendations"
121 msgstr "Empfehlungen für --help"
125 msgid "Recommended formatting for --help output."
126 msgstr "Empfohlene Formatierung für die Ausgabe von --help."
129 #: help2man.texi:85 help2man.texi:302
131 msgid "Including text"
132 msgstr "Einbeziehen von Text"
136 msgid "Including additional text in the output."
137 msgstr "Verarbeitung von zusätzlichem Text in der Ausgabe."
140 #: help2man.texi:85 help2man.texi:364
142 msgid "Makefile usage"
143 msgstr "Verwendung in Makefiles"
147 msgid "Using @command{help2man} with @command{make}."
148 msgstr "Verwendung von @command{help2man} mit @command{make}."
151 #: help2man.texi:85 help2man.texi:399
153 msgid "Localised man pages"
154 msgstr "Lokalisierte Handbuchseiten"
158 msgid "Producing native language manual pages."
159 msgstr "Erstellen von Handbuchseiten in verschiedenen Sprachen."
162 #: help2man.texi:85 help2man.texi:454
169 msgid "Example @command{help2man} output."
170 msgstr "Beispiel für die Ausgabe von @command{help2man}."
173 #: help2man.texi:85 help2man.texi:570
176 msgstr "Rückmeldungen"
180 msgid "Reporting bugs or suggestions."
181 msgstr "Fehler melden oder Vorschläge einbringen."
184 #: help2man.texi:85 help2man.texi:580
187 msgstr "Bezugsquellen"
191 msgid "Obtaining @command{help2man}."
192 msgstr "@command{help2man} beziehen."
197 msgid "Overview of @command{help2man}"
198 msgstr "Überblick über @command{help2man}"
202 msgid "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual pages from program output."
203 msgstr "@command{help2man} ist ein Werkzeug zum automatischen Erzeugen einfacher Handbuchseiten aus Programmausgaben."
207 msgid "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
208 msgstr "Zwar sind Unix-Handbuchseiten optional für GNU-Programme, doch andere Projekte, wie Debian, fordern sie (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
212 msgid "This program is intended to provide an easy way for software authors to include a manual page in their distribution without having to maintain that document."
213 msgstr "Dieses Programm will Software-Entwicklern eine einfache Möglichkeit bereitstellen, eine Handbuchseite in ihren Veröffentlichungen mitzuliefern, ohne das Dokument selbst pflegen zu müssen."
217 msgid "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into something which resembles a manual page."
218 msgstr "Aus einem Programm, das mit den Argumenten @samp{--help} und @samp{--version} standardkonforme Ausgaben erzeugt, kann @command{help2man} diese Ausgaben so neu arrangieren, dass eine Unix-Handbuchseite entsteht."
223 msgid "How to Run @command{help2man}"
224 msgstr "Ausführen von @command{help2man}"
228 msgid "The format for running the @command{help2man} program is:"
229 msgstr "Das Format zur Ausführung von @command{help2man} lautet:"
234 msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n"
235 msgstr "@command{help2man} [@var{Option}]@dots{} @var{ausführbare_Datei}\n"
239 msgid "@command{help2man} supports the following options:"
240 msgstr "@command{help2man} unterstützt die folgenden Optionen:"
245 msgid "-n @var{string}"
246 msgstr "-n @var{Zeichenkette}"
251 msgid "--name=@var{string}"
252 msgstr "--name=@var{Zeichenkette}"
256 msgid "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the manual page."
257 msgstr "verwendet die @var{Zeichenkette} als Kurzbeschreibung im @samp{NAME}-Abschnitt der Handbuchseite."
261 msgid "By default (for want of anything better) this paragraph contains @samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
262 msgstr "Per Vorgabe – in Ermangelung von etwas Besserem – enthält dieser Abschnitt die Deklaration @samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
266 msgid "This option overrides an include file @samp{[name]} section (@pxref{Including text})."
267 msgstr "Diese Option übergeht eine einzubeziehende Datei @samp{[Name]} Abschnitt (@pxref{Einbeziehen von Text})."
272 msgid "-s @var{section}"
273 msgstr "-s @var{Abschnitt}"
278 msgid "--section @var{section}"
279 msgstr "--section @var{Abschnitt}"
283 msgid "Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1."
284 msgstr "@var{Abschnitt} wird als Abschnittsbezeichnung der Handbuchseite verwendet. Der vorgegebene Abschnitt ist 1."
289 msgid "-m @var{manual}"
290 msgstr "-m @var{Handbuch}"
295 msgid "--manual=@var{manual}"
296 msgstr "--manual=@var{Handbuch}"
300 msgid "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
301 msgstr "setzt den Namen des Abschnitts der Handbuchsammlung auf @var{Abschnitt}, welcher dann als zentrierte Überschrift der Handbuchseite verwendet wird. Als Vorgabe wird @samp{User Commands} für Seiten in Abschnitt 1, @samp{Games} für Abschnitt 6 und @samp{System Administration Utilities} für die Abschnitte 8 und 1M verwendet."
306 msgid "-S @var{source}"
307 msgstr "-S @var{Quelle}"
312 msgid "--source=@var{source}"
313 msgstr "--source=@var{Quelle}"
317 msgid "The program source is used as a page footer, and often contains the name of the organisation or a suite of which the program is part. By default the value is the package name and version."
318 msgstr "Die Programmquelle wird als Fußzeile der Seite verwendet und enthält außerdem oft den Namen der Organisation oder der Programmsammlung, zu der das Programm gehört. Als Vorgaben werden hier der Name des Pakets und die Versionsnummer verwendet."
323 msgid "-L @var{locale}"
324 msgstr "-L @var{Spracheinstellung}"
329 msgid "--locale=@var{locale}"
330 msgstr "--locale=@var{Spracheinstellung}"
334 msgid "Select output locale (default @samp{C}). Both the program and @command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man pages})."
335 msgstr "Wählt die Spracheinstellung für die Ausgabe (Vorgabe ist @samp{C}). Sowohl das Programm als auch @command{help2man} müssen die gewählte Spracheinstellung unterstützen (@pxref{Lokalisierte Handbuchseiten})."
340 msgid "-i @var{file}"
341 msgstr "-i @var{Datei}"
346 msgid "--include=@var{file}"
347 msgstr "--include=@var{Datei}"
351 msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
352 msgstr "Bezieht Material aus @var{Datei} ein (@pxref{Einbeziehen von Text})."
357 msgid "-I @var{file}"
358 msgstr "-I @var{Datei}"
363 msgid "--opt-include=@var{file}"
364 msgstr "--opt-include=@var{Datei}"
368 msgid "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does not require @var{file} to exist."
369 msgstr "Eine Variante von @samp{--include} zur Verwendung in Makefile-Regeln, die die Existenz der @var{Datei} nicht zwingend voraussetzt."
374 msgid "-o @var{file}"
375 msgstr "-o @var{Datei}"
380 msgid "--output=@var{file}"
381 msgstr "--output=@var{Datei}"
385 msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}."
386 msgstr "Die Ausgabe wird in die @var{Datei} geschrieben, anstatt sie in die Standardausgabe (@code{stdout}) zu schreiben."
391 msgid "-p @var{text}"
392 msgstr "-p @var{Text}"
397 msgid "--info-page=@var{text}"
398 msgstr "--info-page=@var{Text}"
402 msgid "Name of Texinfo manual."
403 msgstr "Name des Texinfo-Handbuchs."
419 msgid "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to the Texinfo documentation."
420 msgstr "Der @samp{SEE ALSO}-Abschnitt, der den Leser auf ein Texinfo-Handbuch verweist, wird unterdrückt."
436 msgid "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis (@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
437 msgstr "Entfernt das @file{lt-}-Präfix aus den Instanzen des Programmnamens in der Synopsis (der Befehl @command{libtool} erstellt Wrapper-Skripte im Build-Verzeichnis, die den Befehl @command{foo} als @command{.libs/lt-foo} aufrufen)."
453 msgid "Show help or version information."
454 msgstr "Zeigt die Hilfe oder Versionsinformationen an."
458 msgid "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--version} options to the executable although alternatives may be specified using:"
459 msgstr "Per Vorgabe übergibt @command{help2man} die Standardoptionen @samp{--help} und @samp{--version} an die ausführbare Datei. Alternativen können wie folgt angegeben werden:"
464 msgid "-h @var{option}"
465 msgstr "-h @var{Option}"
470 msgid "--help-option=@var{option}"
471 msgstr "--help-option=@var{Option}"
475 msgid "Help option string."
476 msgstr "Zeichenkette für die Hilfe-Option."
481 msgid "-v @var{option}"
482 msgstr "-v @var{Option}"
487 msgid "--version-option=@var{option}"
488 msgstr "--version-option=@var{Option}"
492 msgid "Version option string."
493 msgstr "Zeichenkette für die Versionsausgabe."
498 msgid "--version-string=@var{string}"
499 msgstr "--version-string=@var{Zeichenkette}"
503 msgid "Version string."
504 msgstr "Versions-Zeichenkette."
509 msgid "--no-discard-stderr"
510 msgstr "--no-discard-stderr"
514 msgid "Include stderr when parsing option output."
515 msgstr "Dies bezieht die an die Standardfehlerausgabe (stderr) geleiteten Ausgaben beim Einlesen der Optionen ein."
520 msgid "@option{--help} Recommendations"
521 msgstr "Empfehlungen für @option{--help}"
525 msgid "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} output. Including these gives @command{help2man} the best chance at generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
526 msgstr "Nachfolgend finden Sie Empfehlungen dafür, was in der Ausgabe der Option @option{--help} Ihres Programms enthalten sein sollte. Wenn Sie diesen Empfehlungen folgen, hat @command{help2man} bessere Chancen, eine respektable Handbuchseite zu erzeugen, was wiederum den Benutzern zugute kommt."
530 msgid "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU standards relating to @option{--help} and man pages."
531 msgstr "Siehe @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} und @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards} für die offiziellen GNU-Standards bezüglich der Option @option{--help} und Handbuchseiten."
535 msgid "A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program have different invocations, then list them all. For example (edited for brevity):"
536 msgstr "Ein Überblick darüber, wie das Programm aufgerufen werden kann. Falls unterschiedliche Anwendungsfälle unterschiedliche Aufrufe erfordern, dann listen Sie diese alle auf. Beispiel (gekürzt):"
538 #. type: smallexample
542 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
543 " or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
546 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
547 " or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
552 msgid "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, with no directory stripping. This is in contrast to the canonical (constant) name of the program which is used in @option{--version}."
553 msgstr "Verwenden Sie @code{argv[0]} für den Programmnamen in diesen Übersichten, so wie es ist, ohne Entfernen der Pfadkomponenten. Dies steht im Gegensatz zum kanonischen (konstanten) Namen des Programms, wie er in @option{--version} verwendet wird."
557 msgid "A very brief explanation of what the program does, including default and/or typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:"
558 msgstr "Eine sehr knappe Erklärung der Funktion des Programms, einschließlich Vorgabe- oder typisches Verhalten. Hier als Beispiel für @command{cp}:"
563 msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
564 msgstr "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
568 msgid "A list of options, indented to column 2. If the program supports one-character options, put those first, then the equivalent long option (if any). If the option takes an argument, include that too, giving it a meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the description must be separated from the options by at least two spaces and descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
569 msgstr "Eine Liste von Optionen, die in Spalte 2 eingerückt wird. Falls das Programm aus einem einzelnen Zeichen bestehende Kurzoptionen unterstützt, führen Sie diese zuerst auf, gefolgt von den entsprechenden Langoptionen (falls vorhanden). Wenn die Option ein Argument akzeptiert, fügen Sie dieses hinzu und geben ihm einen aussagekräftigen Namen. Ordnen Sie die Beschreibungen in einer übersichtlichen Spalte an, falls gewünscht. Damit @command{help2man} die Beschreibungen korrekt erkennen kann, müssen diese durch mindestens zwei Leerzeichen von den Optionen getrennt werden. Die Fortsetzungen in weiteren Zeilen müssen an der gleichen Zeichenposition (in der gleichen Spalte) wie in der ersten Zeile beginnen."
573 msgid "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
574 msgstr "Nachfolgend ein (bearbeiteter) Auszug aus @command{cp}, der eine Kurzoption mit der entsprechenden Langoption, eine Nur-Langoption und eine Nur-Kurzoption zeigt:"
576 #. type: smallexample
580 " -a, --archive same as -dpR\n"
581 " --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n"
582 " -b like --backup but ...\n"
584 " -a, --archive same as -dpR\n"
585 " --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n"
586 " -b like --backup but ...\n"
590 msgid "For programs that take many options, it may be desirable to split the option list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by short option name first, then long) within each section, or the entire list if there are no sections."
591 msgstr "Falls Ihr Programm zahlreiche Optionen akzeptiert, ist es wünschenswert, die Optionsliste in Abschnitte wie @samp{Global}, @samp{Output control} oder was auch immer für den Einzelfall sinnvoll erscheint, zu gliedern. Praktischerweise sollten die Optionen innerhalb der Abschnitte alphabetisch geordnet werden (zuerst nach den Namen der Kurz-, dann der Langoptionen) oder auch innerhalb der Gesamtliste, wenn keine Abschnitte vorgesehen sind."
595 msgid "Any useful additional information about program behaviour, such as influential environment variables, further explanation of options, etc. For example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
596 msgstr "Zusätzliche Informationen zum Verhalten des Programms, zum Beispiel anwendbare Umgebungsvariablen, weitere Erklärungen der Optionen usw. Für das Programm @command{cp} wären das etwa die Umgebungsvariable @env{VERSION_CONTROL} und Erklärungen zur Behandlung von Sparse-Dateien."
600 msgid "A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
601 msgstr "Ein oder mehrere Beispiele zur üblichen Anwendung, nach Ihrem Ermessen. Ein gutes Beispiel erspart Ihnen tausend beschreibende Worte, daher ist dies ausdrücklich zu empfehlen."
606 msgid "address for bug reports"
607 msgstr "Adresse für Fehlerberichte"
613 msgstr "Fehlerberichte"
617 msgid "In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, @var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the home page of the program, other mailing lists, etc."
618 msgstr "Abschließend eine Zeile, die eine E-Mail-Adresse zum Melden von Fehlern enthält. Typischerweise hat diese @var{E-Mail-Adresse} die Form @samp{bug-@var{Programm}@@gnu.org}. Verwenden Sie diese Form, wo immer es möglich ist. Es ist außerdem sinnvoll, die Adresse der Homepage des Programms, andere Mailinglisten u.a. zu erwähnen. "
622 msgid "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of the option definition; you may wish to consider using these routines for option parsing instead of @code{getopt}."
623 msgstr "In den Programmierschnittstellen @code{argp} und @code{popt} können Sie Optionsbeschreibungen für @option{--help} in der gleichen Struktur angeben wie für den Rest der Optionsdefinition. Ziehen Sie in Erwägung, diese Routinen für das Parsen von Optionen anstelle von @code{getopt} zu verwenden."
627 msgid "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
628 msgstr "Standardmäßig versucht @command{help2man} mittels heuristischer Analysen die entsprechenden Abschnitte der Handbuchseite zu ermitteln. Wenn eine Zeile @samp{Options:} enthält, wird der darauf folgende Text dem Abschnitt @code{OPTIONS} zugeordnet, auf die gleiche Weise wird eine Zeile, die mit @samp{Copyright} beginnt, im Abschnitt @code{COPYRIGHT} verarbeitet. Außerdem beginnt mit einer Zeile, die @samp{*Wörter*} enthält, ein neuer Abschnitt, und mit @samp{Wörter:} ein neuer Unterabschnitt."
633 msgid "Including Additional Text in the Output"
634 msgstr "Verarbeitung von zusätzlichem Text in der Ausgabe"
638 msgid "Additional static text may be included in the generated manual page by using the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking help2man}). While these files can be named anything, for consistency we suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include files."
639 msgstr "Zusätzlicher statischer Text kann mit den Optionen @samp{--include} und @samp{--opt-include} in die erzeugte Handbuchseite einbezogen werden (@pxref{Aufruf von help2man}). Zwar sind die Namen dieser Dateien frei wählbar, jedoch sollten sie aus Konsistenzgründen die Endung @code{.h2m} (für Include-Dateien für @command{help2man}) erhalten."
643 msgid "The format for files included with these option is simple:"
644 msgstr "Das Format der mit dieser Option einzubeziehenden Dateien ist simpel:"
670 msgid "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph matching @samp{/pattern/}."
671 msgstr "Blöcke aus wörtlichem *roff-Text werden entweder beim Start durch Angabe von @samp{[Abschnitt]} (unabhängig von Groß-/Kleinschreibung) in die Ausgabe eingefügt oder nach einem passenden Absatz-@samp{/Muster/}."
675 msgid "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the @samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
676 msgstr "Die Muster benutzen reguläre Ausdrücke in Perl-Syntax, auf die die Modifikatoren @samp{i}, @samp{s} oder @samp{m} folgen können (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})."
680 msgid "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for comments, RCS keywords and the like."
681 msgstr "Zeilen vor dem ersten Abschnitt oder Muster, die mit @samp{-} beginnen, werden als Optionen verarbeitet. Alles andere wird stillschweigend ignoriert und kann für Kommentare, RCS-Schlüsselwörter und ähnliches verwendet werden."
685 msgid "The section output order (for those included) is:"
686 msgstr "Die Abschnitte werden (sofern vorhanden) in dieser Reihenfolge ausgegeben:"
720 msgid "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include file will replace what would have automatically been produced (although you can still override the former with @samp{--name} if required)."
721 msgstr "Alle in der Include-Datei aufgeführten @samp{[name]}- oder @samp{[synopsis]}-Abschnitte ersetzen jene, die automatisch generiert werden. Sie können jedoch dieses Verhalten bei Bedarf außer Kraft setzen, beispielsweise mit der Option @samp{--name}."
725 msgid "Other sections are prepended to the automatically produced output for the standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the order they were encountered in the include file."
726 msgstr "Andere Abschnitte werden der automatisch erzeugten Ausgabe für die oben angegebenen Standardabschnitte vorangestellt oder unter @emph{other} (oben) in der Reihenfolge, in der sie in der eingefügten Datei vorgefunden werden, eingefügt."
730 msgid "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} to place the additional text before, in place of, or after the default output respectively."
731 msgstr "Die Textplatzierung innerhalb des Abschnitts kann mit der Syntax @samp{[<Abschnitt]}, @samp{[=Abschnitt]} oder @samp{[>Abschnitt]} explizit angegeben werden. Diese Angaben beziehen sich auf die Platzierung vor, die Ersetzung durch beziehungsweise die Platzierung nach dem standardmäßig erzeugten Inhalt."
736 msgid "Using @command{help2man} With @command{make}"
737 msgstr "Verwendung von @command{help2man} mit @command{make}"
741 msgid "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the @samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
742 msgstr "Eine empfehlenswerte Vorgehensweise für die Verwendung von @command{help2man} in Makefiles ist es, die Handbuchseite nicht aus der Binärdatei, sondern aus den Inhalten der Quelldateien zu erzeugen, in denen die Ausgaben von @samp{--help} und @samp{--version} definiert sind."
746 msgid "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and included in the distribution without requiring the end-user to have @command{help2man} installed."
747 msgstr "Dieser Weg ermöglicht es, dass die Handbuchseite von den Projektbetreuern erzeugt und in die Veröffentlichungen integriert wird, ohne dass @command{help2man} auf dem System des Endnutzers installiert sein muss."
751 msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:"
752 msgstr "Beispiel für eine Regel für das fiktive Programm @code{prog}:"
758 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
759 " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
761 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
762 " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
766 msgid "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either of:"
767 msgstr "Der Wert von @code{HELP2MAN} kann in @code{configure.in} entweder folgendermaßen festgelegt werden:"
772 msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
773 msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
777 msgid "for @command{automake}, or something like:"
778 msgstr "für @command{automake}, oder etwa so:"
783 msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
784 msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
788 msgid "for @command{autoconf} alone."
789 msgstr "für @command{autoconf} allein."
794 msgid "Producing Native Language Manual Pages"
795 msgstr "Erstellen von Handbuchseiten in verschiedenen Sprachen"
799 msgid "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option."
800 msgstr "Handbuchseiten können für jede Sprache erzeugt werden, für die sowohl für das Programm selbst als auch für @command{help2man} Übersetzungen verfügbar sind. Verwenden Sie hierzu die Option @samp{--locale} (@samp{-L})."
805 msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
806 msgstr "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
810 msgid "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for how to submit other translations."
811 msgstr "Auf @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} finden Sie die gegenwärtig von @command{help2man} unterstützten Sprachen. In @pxref{Rückmeldungen} ist beschrieben, wie Sie weitere Übersetzungen einbringen können."
816 msgid "Changing the Location of Message Catalogs"
817 msgstr "Ändern des Ortes der Übersetzungskataloge"
821 msgid "When creating localised manual pages from a program's build directory it is probable that the translations installed in the standard location will not be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
822 msgstr "Beim Erzeugen lokalisierter Handbuchseiten aus dem Build-Verzeichnis eines Programms ist es sehr wahrscheinlich, dass die in den Standardpfaden installierten Übersetzungen (sofern diese überhaupt installiert sind) für die Version des zu erstellenden Programms nicht korrekt sind."
826 msgid "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
827 msgstr "@command{help2man} liefert eine vorladbare Bibliotheksdatei mit, die die Aufrufe von @code{bindtextdomain} abfängt. Der Ort der Meldungskataloge wird dann über die Variable @env{$TEXTDOMAIN} eingelesen und übergeht dabei den durch @env{$LOCALEDIR} bezeichneten Ort."
831 msgid "So for example:"
832 msgstr "Beispielsweise können Sie mit"
838 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
839 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
840 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
841 " LOCALEDIR=tmp \\\n"
842 " TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
843 " help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
846 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
847 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{Programm}.mo\n"
848 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
849 " LOCALEDIR=tmp \\\n"
850 " TEXTDOMAIN=@var{Programm} \\\n"
851 " help2man -L fr_FR@@euro -i @var{Programm}.fr.h2m -o @var{Programm}.fr.1 @var{Programm}\n"
856 msgid "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather than @samp{/usr/share/locale}."
857 msgstr "das @var{Programm} veranlassen, den Meldungskatalog aus @samp{tmp} und nicht wie üblich aus @samp{/usr/share/locale} einzulesen."
866 msgid "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would also have been re-mapped."
867 msgstr "Die Verallgemeinerung von @samp{fr_FR@@euro} zu @samp{fr} im obigen Beispiel wird durch @code{gettext} vorgenommen. Falls eine spezifischere Spracheinstellung verfügbar ist, wird diese zugeordnet."
871 msgid "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and @command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
872 msgstr "Dieser Preload wurde lediglich mit @command{eglibc} 2.11.2 und @command{gettext} 0.18.1.1 auf einem GNU/Linux-System getestet. Bitte melden Sie es, wenn es für Ihre Zwecke funktioniert, oder auch nicht (@pxref{Rückmeldungen})."
877 msgid "Example @command{help2man} Output"
878 msgstr "Beispielausgabe von @command{help2man}"
882 msgid "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following output:"
883 msgstr "Nehmen wir an, ein fiktives Programm @command{foo} erzeugt die folgenden Ausgaben:"
889 "@exstrong{$ foo --version}\n"
893 "@exstrong{$ foo --version}\n"
901 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
902 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
903 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
906 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
907 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
908 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
915 "Written by A. Programmer.\n"
916 "@exstrong{$ foo --help}\n"
917 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
921 "Written by A. Programmer.\n"
922 "@exstrong{$ foo --help}\n"
923 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
931 "Usage: foo [OPTION]...\n"
934 "Usage: foo [OPTION]...\n"
942 " -a, --option an option\n"
943 " -b, --another-option[=VALUE]\n"
948 " -a, --option an option\n"
949 " -b, --another-option[=VALUE]\n"
957 " --help display this help and exit\n"
958 " --version output version information and exit\n"
961 " --help display this help and exit\n"
962 " --version output version information and exit\n"
971 " foo --option the same thing, giving `--option'\n"
976 " foo --option the same thing, giving `--option'\n"
982 msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
983 msgstr "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
987 msgid "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page which will be formatted something like this:"
988 msgstr "@command{help2man} erstellt den @command{nroff}-Quelltext für eine Handbuchseite, die etwa folgendermaßen formatiert wird:"
994 "FOO(1) User Commands FOO(1)\n"
997 "FOO(1) User Commands FOO(1)\n"
1001 #: help2man.texi:519
1005 " foo - manual page for foo 1.1\n"
1009 " foo - manual page for foo 1.1\n"
1013 #: help2man.texi:522
1016 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1017 " foo [OPTION]...\n"
1020 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1021 " foo [OPTION]...\n"
1025 #: help2man.texi:526
1028 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1029 " GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1033 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1034 " GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1039 #: help2man.texi:530
1042 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1043 " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1047 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1048 " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1053 #: help2man.texi:533
1056 " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1060 " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1065 #: help2man.texi:535
1068 " @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1071 " @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1075 #: help2man.texi:538
1078 " @exstrong{--version}\n"
1079 " output version information and exit\n"
1082 " @exstrong{--version}\n"
1083 " output version information and exit\n"
1087 #: help2man.texi:541
1090 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1094 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1099 #: help2man.texi:544
1102 " foo @exstrong{--option}\n"
1103 " the same thing, giving `--option'\n"
1106 " foo @exstrong{--option}\n"
1107 " the same thing, giving `--option'\n"
1111 #: help2man.texi:547
1114 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1115 " Written by A. Programmer.\n"
1118 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1119 " Written by A. Programmer.\n"
1123 #: help2man.texi:550
1126 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1127 " Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1130 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1131 " Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1135 #: help2man.texi:556
1138 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1139 " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1140 " This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1141 " There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1142 " PARTICULAR PURPOSE.\n"
1145 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1146 " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1147 " This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1148 " There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1149 " PARTICULAR PURPOSE.\n"
1153 #: help2man.texi:561
1156 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1157 " The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n"
1158 " If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1162 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1163 " The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n"
1164 " If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1169 #: help2man.texi:563
1172 " @exstrong{info foo}\n"
1175 " @exstrong{info foo}\n"
1179 #: help2man.texi:565
1182 " should give you access to the complete manual.\n"
1185 " should give you access to the complete manual.\n"
1189 #: help2man.texi:568
1191 msgid "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n"
1192 msgstr "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n"
1195 #: help2man.texi:571
1197 msgid "Reporting Bugs or Suggestions"
1198 msgstr "Fehler melden oder Vorschläge einbringen"
1201 #: help2man.texi:575
1202 msgid "If you find problems or have suggestions about this program or manual, please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1203 msgstr "Falls Sie auf Probleme stoßen oder Vorschläge zum Programm oder zu diesem Handbuch haben, melden Sie dies bitte an @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1206 #: help2man.texi:579
1207 msgid "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://translationproject.org/html/translators.html} for details."
1208 msgstr "Hinweis an Übersetzer: Die Übersetzungen werden beim @uref{http://translationproject.org/, Translation Project} betreut. Auf @url{http://translationproject.org/html/translators.html} finden Sie Details hierzu."
1211 #: help2man.texi:581
1213 msgid "Obtaining @command{help2man}"
1214 msgstr "@command{help2man} beziehen"
1217 #: help2man.texi:585
1218 msgid "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
1219 msgstr "Die neueste Version dieses Programms kann online von den GNU-Spiegelservern bezogen werden:"
1222 #: help2man.texi:588
1224 msgid "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
1225 msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
1228 #: help2man.texi:591
1229 msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
1230 msgstr "Sollte die automatische Weiterleitung fehlschlagen, finden Sie die Liste der Spiegelserver hier:"
1233 #: help2man.texi:594
1235 msgid "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
1236 msgstr "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
1239 #: help2man.texi:597
1240 msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
1241 msgstr "Eventuell können Sie den FTP-Hauptserver des GNU-Projekts nutzen:"
1244 #: help2man.texi:599
1246 msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
1247 msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"