Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-05-03 17:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-27 14:55+0800\n"
11 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13 "Language: zh_TW\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "顯示 GStreamer 版本"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "令任何警告都造成程式終止"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "顯示可以偵錯的類別,然後結束"
27
28 #, fuzzy
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "將預設偵錯級別設定為 1 (只顯示錯誤) 至 5 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "LEVEL"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "各種類別和它們的詳細程度,格式是「分類:等級」,每個都以逗號隔開。例如:"
42 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "LIST"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "偵錯結果不加上色彩"
49
50 msgid ""
51 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
52 "auto, unix"
53 msgstr ""
54
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "關閉偵錯功能"
57
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "載入增效模組時顯示詳細訊息"
60
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr ""
63
64 msgid "PATHS"
65 msgstr "PATHS"
66
67 #, fuzzy
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "除了環境變數 GST_PLUGIN_PATH 中的增效模組之外,另外再指定載入的增效模組 (以逗"
73 "號分隔)"
74
75 msgid "PLUGINS"
76 msgstr "PLUGINS"
77
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "載入增效模組時不攔截程式區段碼錯誤"
80
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr ""
83
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr ""
86
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr ""
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Show GStreamer Options"
92 msgstr "顯示 GStreamer 版本"
93
94 msgid "Unknown option"
95 msgstr ""
96
97 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
98 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
99
100 #, fuzzy
101 msgid ""
102 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
103 msgstr "GStreamer 開發人員未用任何錯誤碼判定這類錯誤。請匯報之。"
104
105 #, fuzzy
106 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
107 msgstr "GStreamer 內部錯誤:未完成編程。請匯報錯誤。"
108
109 msgid ""
110 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
111 "proper error message with the reason for the failure."
112 msgstr ""
113
114 #, fuzzy
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
120 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
124 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
125
126 #, fuzzy
127 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
128 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
129
130 #, fuzzy
131 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
132 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
133
134 #, fuzzy
135 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
136 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
137
138 #, fuzzy
139 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
140 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
141
142 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143 msgstr ""
144
145 #, fuzzy
146 msgid "GStreamer error: clock problem."
147 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
148
149 msgid ""
150 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
151 "disabled."
152 msgstr ""
153
154 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
155 msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。"
156
157 msgid "Could not initialize supporting library."
158 msgstr "無法初始化輔助函式庫。"
159
160 # (abel) close library? 該解釋清楚才是。
161 msgid "Could not close supporting library."
162 msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
163
164 # (abel) close library? 該解釋清楚才是。
165 #, fuzzy
166 msgid "Could not configure supporting library."
167 msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
168
169 msgid "Encoding error."
170 msgstr ""
171
172 #, fuzzy
173 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
174 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
175
176 msgid "Resource not found."
177 msgstr "找不到資源。"
178
179 msgid "Resource busy or not available."
180 msgstr "資源使用中,或者無法存取。"
181
182 msgid "Could not open resource for reading."
183 msgstr ""
184
185 msgid "Could not open resource for writing."
186 msgstr ""
187
188 msgid "Could not open resource for reading and writing."
189 msgstr ""
190
191 msgid "Could not close resource."
192 msgstr ""
193
194 msgid "Could not read from resource."
195 msgstr ""
196
197 msgid "Could not write to resource."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Could not perform seek on resource."
201 msgstr ""
202
203 msgid "Could not synchronize on resource."
204 msgstr ""
205
206 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
207 msgstr ""
208
209 msgid "No space left on the resource."
210 msgstr ""
211
212 msgid "Not authorized to access resource."
213 msgstr ""
214
215 #, fuzzy
216 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
217 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
218
219 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
220 msgstr ""
221
222 msgid "Could not determine type of stream."
223 msgstr "無法決定資料串流的類型。"
224
225 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
226 msgstr ""
227
228 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 msgstr ""
230
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "無法將資料串流進行解碼。"
233
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "無法將資料串流進行編碼。"
236
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr ""
239
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr ""
242
243 #, fuzzy
244 msgid "The stream is in the wrong format."
245 msgstr "資料串流格式錯誤。"
246
247 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
248 msgstr ""
249
250 msgid ""
251 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
252 "been supplied."
253 msgstr ""
254
255 #, c-format
256 msgid "No error message for domain %s."
257 msgstr ""
258
259 #, c-format
260 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
261 msgstr ""
262
263 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
264 msgstr ""
265
266 #, c-format
267 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
268 msgstr ""
269
270 msgid "title"
271 msgstr "標題"
272
273 msgid "commonly used title"
274 msgstr ""
275
276 msgid "title sortname"
277 msgstr ""
278
279 msgid "commonly used title for sorting purposes"
280 msgstr ""
281
282 msgid "artist"
283 msgstr ""
284
285 msgid "person(s) responsible for the recording"
286 msgstr ""
287
288 msgid "artist sortname"
289 msgstr ""
290
291 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
292 msgstr ""
293
294 msgid "album"
295 msgstr "專輯"
296
297 msgid "album containing this data"
298 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
299
300 msgid "album sortname"
301 msgstr ""
302
303 #, fuzzy
304 msgid "album containing this data for sorting purposes"
305 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
306
307 msgid "album artist"
308 msgstr ""
309
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
311 msgstr ""
312
313 msgid "album artist sortname"
314 msgstr ""
315
316 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
317 msgstr ""
318
319 msgid "date"
320 msgstr "日期"
321
322 #, fuzzy
323 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
324 msgstr "媒體資料製作日期"
325
326 #, fuzzy
327 msgid "datetime"
328 msgstr "日期"
329
330 #, fuzzy
331 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
332 msgstr "媒體資料製作日期"
333
334 msgid "genre"
335 msgstr "樂曲分類"
336
337 msgid "genre this data belongs to"
338 msgstr "這首樂曲的分類"
339
340 msgid "comment"
341 msgstr "註解"
342
343 msgid "free text commenting the data"
344 msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
345
346 #, fuzzy
347 msgid "extended comment"
348 msgstr "註解"
349
350 #, fuzzy
351 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
352 msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
353
354 msgid "track number"
355 msgstr "音軌編號"
356
357 msgid "track number inside a collection"
358 msgstr "樂曲屬於專輯中的第幾首樂曲"
359
360 msgid "track count"
361 msgstr "音軌總數"
362
363 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
364 msgstr "整套專輯的樂曲總數"
365
366 msgid "disc number"
367 msgstr "碟片編號"
368
369 msgid "disc number inside a collection"
370 msgstr "整套專輯中該樂曲存取在第幾片碟片"
371
372 msgid "disc count"
373 msgstr "碟片總數"
374
375 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
376 msgstr "整套專輯的碟片總數"
377
378 msgid "location"
379 msgstr "位置"
380
381 msgid ""
382 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
383 "is hosted)"
384 msgstr ""
385
386 msgid "homepage"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
390 msgstr ""
391
392 msgid "description"
393 msgstr "說明"
394
395 msgid "short text describing the content of the data"
396 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
397
398 msgid "version"
399 msgstr "版本"
400
401 msgid "version of this data"
402 msgstr "媒體檔案版本"
403
404 msgid "ISRC"
405 msgstr "ISRC"
406
407 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
408 msgstr ""
409
410 msgid "organization"
411 msgstr "組織"
412
413 msgid "copyright"
414 msgstr "授權"
415
416 msgid "copyright notice of the data"
417 msgstr ""
418
419 #, fuzzy
420 msgid "copyright uri"
421 msgstr "授權"
422
423 #, fuzzy
424 msgid "URI to the copyright notice of the data"
425 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
426
427 #, fuzzy
428 msgid "encoded by"
429 msgstr "編碼程序"
430
431 msgid "name of the encoding person or organization"
432 msgstr ""
433
434 msgid "contact"
435 msgstr "連絡"
436
437 msgid "contact information"
438 msgstr "連絡資訊"
439
440 msgid "license"
441 msgstr "條款"
442
443 msgid "license of data"
444 msgstr ""
445
446 #, fuzzy
447 msgid "license uri"
448 msgstr "條款"
449
450 msgid "URI to the license of the data"
451 msgstr ""
452
453 msgid "performer"
454 msgstr "演出者"
455
456 msgid "person(s) performing"
457 msgstr ""
458
459 msgid "composer"
460 msgstr ""
461
462 msgid "person(s) who composed the recording"
463 msgstr ""
464
465 msgid "duration"
466 msgstr "時間長度"
467
468 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
469 msgstr ""
470
471 msgid "codec"
472 msgstr "編碼"
473
474 msgid "codec the data is stored in"
475 msgstr ""
476
477 msgid "video codec"
478 msgstr "視像編碼"
479
480 msgid "codec the video data is stored in"
481 msgstr ""
482
483 msgid "audio codec"
484 msgstr "音效編碼"
485
486 msgid "codec the audio data is stored in"
487 msgstr "音效"
488
489 #, fuzzy
490 msgid "subtitle codec"
491 msgstr "視像編碼"
492
493 #, fuzzy
494 msgid "codec the subtitle data is stored in"
495 msgstr "音效"
496
497 #, fuzzy
498 msgid "container format"
499 msgstr "連絡資訊"
500
501 #, fuzzy
502 msgid "container format the data is stored in"
503 msgstr "音效"
504
505 msgid "bitrate"
506 msgstr "位元率"
507
508 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
509 msgstr "準確的或平均的位元率 (bit/s)"
510
511 msgid "nominal bitrate"
512 msgstr ""
513
514 msgid "nominal bitrate in bits/s"
515 msgstr ""
516
517 msgid "minimum bitrate"
518 msgstr "最低位元率"
519
520 msgid "minimum bitrate in bits/s"
521 msgstr "最低位元率 (bit/s)"
522
523 msgid "maximum bitrate"
524 msgstr "最高位元率"
525
526 msgid "maximum bitrate in bits/s"
527 msgstr "最高位元率 (bit/s)"
528
529 msgid "encoder"
530 msgstr "編碼程序"
531
532 msgid "encoder used to encode this stream"
533 msgstr ""
534
535 msgid "encoder version"
536 msgstr ""
537
538 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
539 msgstr ""
540
541 msgid "serial"
542 msgstr ""
543
544 msgid "serial number of track"
545 msgstr ""
546
547 msgid "replaygain track gain"
548 msgstr ""
549
550 msgid "track gain in db"
551 msgstr ""
552
553 msgid "replaygain track peak"
554 msgstr ""
555
556 msgid "peak of the track"
557 msgstr ""
558
559 msgid "replaygain album gain"
560 msgstr ""
561
562 msgid "album gain in db"
563 msgstr ""
564
565 msgid "replaygain album peak"
566 msgstr ""
567
568 msgid "peak of the album"
569 msgstr ""
570
571 msgid "replaygain reference level"
572 msgstr ""
573
574 msgid "reference level of track and album gain values"
575 msgstr ""
576
577 msgid "language code"
578 msgstr ""
579
580 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
581 msgstr ""
582
583 msgid "language name"
584 msgstr ""
585
586 msgid "freeform name of the language this stream is in"
587 msgstr ""
588
589 msgid "image"
590 msgstr ""
591
592 msgid "image related to this stream"
593 msgstr ""
594
595 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
596 msgid "preview image"
597 msgstr ""
598
599 msgid "preview image related to this stream"
600 msgstr ""
601
602 msgid "attachment"
603 msgstr ""
604
605 msgid "file attached to this stream"
606 msgstr ""
607
608 msgid "beats per minute"
609 msgstr ""
610
611 msgid "number of beats per minute in audio"
612 msgstr ""
613
614 msgid "keywords"
615 msgstr ""
616
617 #, fuzzy
618 msgid "comma separated keywords describing the content"
619 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
620
621 #, fuzzy
622 msgid "geo location name"
623 msgstr "位置"
624
625 msgid ""
626 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
627 "produced"
628 msgstr ""
629
630 msgid "geo location latitude"
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
634 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
635 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
636 "southern latitudes)"
637 msgstr ""
638
639 msgid "geo location longitude"
640 msgstr ""
641
642 msgid ""
643 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
644 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
645 "negative values for western longitudes)"
646 msgstr ""
647
648 msgid "geo location elevation"
649 msgstr ""
650
651 msgid ""
652 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
653 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
654 msgstr ""
655
656 #, fuzzy
657 msgid "geo location country"
658 msgstr "位置"
659
660 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
661 msgstr ""
662
663 #, fuzzy
664 msgid "geo location city"
665 msgstr "位置"
666
667 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
668 msgstr ""
669
670 #, fuzzy
671 msgid "geo location sublocation"
672 msgstr "位置"
673
674 msgid ""
675 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
676 "the neighborhood)"
677 msgstr ""
678
679 #, fuzzy
680 msgid "geo location horizontal error"
681 msgstr "位置"
682
683 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
684 msgstr ""
685
686 #, fuzzy
687 msgid "geo location movement speed"
688 msgstr "位置"
689
690 msgid ""
691 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
692 msgstr ""
693
694 #, fuzzy
695 msgid "geo location movement direction"
696 msgstr "位置"
697
698 msgid ""
699 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
700 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
701 "means the geographic north, and increases clockwise"
702 msgstr ""
703
704 #, fuzzy
705 msgid "geo location capture direction"
706 msgstr "位置"
707
708 msgid ""
709 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
710 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
711 "geographic north, and increases clockwise"
712 msgstr ""
713
714 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
715 msgid "show name"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
719 msgstr ""
720
721 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
722 msgid "show sortname"
723 msgstr ""
724
725 msgid ""
726 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
727 msgstr ""
728
729 #, fuzzy
730 msgid "episode number"
731 msgstr "碟片編號"
732
733 msgid "The episode number in the season the media is part of"
734 msgstr ""
735
736 #, fuzzy
737 msgid "season number"
738 msgstr "碟片編號"
739
740 msgid "The season number of the show the media is part of"
741 msgstr ""
742
743 #, fuzzy
744 msgid "lyrics"
745 msgstr "條款"
746
747 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
748 msgstr ""
749
750 msgid "composer sortname"
751 msgstr ""
752
753 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
754 msgstr ""
755
756 msgid "grouping"
757 msgstr ""
758
759 msgid ""
760 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
761 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
762 msgstr ""
763
764 #, fuzzy
765 msgid "user rating"
766 msgstr "時間長度"
767
768 msgid ""
769 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
770 "this media"
771 msgstr ""
772
773 msgid "device manufacturer"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
777 msgstr ""
778
779 msgid "device model"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Model of the device used to create this media"
783 msgstr ""
784
785 #, fuzzy
786 msgid "application name"
787 msgstr "位置"
788
789 msgid "Application used to create the media"
790 msgstr ""
791
792 msgid "application data"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
796 msgstr ""
797
798 msgid "image orientation"
799 msgstr ""
800
801 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
802 msgstr ""
803
804 msgid "publisher"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Name of the label or publisher"
808 msgstr ""
809
810 msgid "interpreted-by"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
814 msgstr ""
815
816 msgid "midi-base-note"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Midi note number of the audio track."
820 msgstr ""
821
822 msgid ", "
823 msgstr ""
824
825 #, c-format
826 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
827 msgstr ""
828
829 #, c-format
830 msgid "URI scheme '%s' not supported"
831 msgstr ""
832
833 #, c-format
834 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
835 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
836
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "Additional debug info:\n"
840 "%s\n"
841 msgstr ""
842 "額外偵錯資訊:\n"
843 "%s\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
855 msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性"
856
857 #, c-format
858 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
859 msgstr "無法將 “%2$s” 元件的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”"
860
861 #, c-format
862 msgid "could not link %s to %s"
863 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
864
865 #, c-format
866 msgid "no element \"%s\""
867 msgstr "“%s” 元件不存在"
868
869 #, c-format
870 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "could not parse caps \"%s\""
879 msgstr ""
880
881 #, c-format
882 msgid "no sink element for URI \"%s\""
883 msgstr "URI “%s” 沒有輸出元件"
884
885 #, c-format
886 msgid "no source element for URI \"%s\""
887 msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
888
889 msgid "syntax error"
890 msgstr ""
891
892 msgid "bin"
893 msgstr ""
894
895 #, c-format
896 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
897 msgstr ""
898
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
901 msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性"
902
903 msgid "empty pipeline not allowed"
904 msgstr "不允許使用沒有內容的管線"
905
906 msgid "A lot of buffers are being dropped."
907 msgstr ""
908
909 msgid "Internal data flow problem."
910 msgstr ""
911
912 msgid "Internal data stream error."
913 msgstr ""
914
915 msgid "Internal data flow error."
916 msgstr ""
917
918 msgid "Internal clock error."
919 msgstr ""
920
921 msgid "Failed to map buffer."
922 msgstr ""
923
924 msgid "Filter caps"
925 msgstr ""
926
927 msgid ""
928 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
929 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
930 msgstr ""
931
932 msgid "No file name specified for writing."
933 msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。"
934
935 #, c-format
936 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
937 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
938
939 #, c-format
940 msgid "Error closing file \"%s\"."
941 msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。"
942
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
945 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
946
947 #, c-format
948 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
949 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
950
951 msgid "No file name specified for reading."
952 msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。"
953
954 #, c-format
955 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
956 msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。"
957
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Could not get info on \"%s\"."
960 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
961
962 #, c-format
963 msgid "\"%s\" is a directory."
964 msgstr "“%s” 是一個目錄。"
965
966 #, c-format
967 msgid "File \"%s\" is a socket."
968 msgstr "“%s” 是一個 socket。"
969
970 msgid "Failed after iterations as requested."
971 msgstr ""
972
973 msgid "No Temp directory specified."
974 msgstr ""
975
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
978 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Error while writing to download file."
982 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
983
984 msgid "caps"
985 msgstr ""
986
987 msgid "detected capabilities in stream"
988 msgstr ""
989
990 msgid "minimum"
991 msgstr "最低"
992
993 msgid "force caps"
994 msgstr ""
995
996 msgid "force caps without doing a typefind"
997 msgstr ""
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "Stream contains no data."
1001 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
1002
1003 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "readable"
1007 msgstr ""
1008
1009 #, fuzzy
1010 msgid "writable"
1011 msgstr "標題"
1012
1013 msgid "controllable"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Blacklisted files:"
1026 msgstr ""
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Total count: "
1030 msgstr "音軌總數"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "%d blacklisted file"
1034 msgid_plural "%d blacklisted files"
1035 msgstr[0] ""
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "%d plugin"
1039 msgid_plural "%d plugins"
1040 msgstr[0] ""
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "%d blacklist entry"
1044 msgid_plural "%d blacklist entries"
1045 msgstr[0] ""
1046
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "%d feature"
1049 msgid_plural "%d features"
1050 msgstr[0] "功能"
1051
1052 msgid "Print all elements"
1053 msgstr "顯示所有元件"
1054
1055 msgid "Print list of blacklisted files"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid ""
1059 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1060 "plugins provide.\n"
1061 "                                       Useful in connection with external "
1062 "automatic plugin installation mechanisms"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "List the plugin contents"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid ""
1072 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1073 "at least the version specified"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1077 msgstr ""
1078
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1081 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
1082
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1085 msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
1086
1087 msgid "Index statistics"
1088 msgstr ""
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1092 msgstr ""
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1096 msgstr ""
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1100 msgstr ""
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Got message #%u (%s): "
1104 msgstr ""
1105
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1108 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "FOUND TAG\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "FOUND TOC\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "INFO:\n"
1139 "%s\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1144 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
1145
1146 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "buffering..."
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Redistribute latency...\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Missing element: %s\n"
1177 msgstr "“%s” 元件不存在"
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1181 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
1182
1183 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Output status information and property notifications"
1190 msgstr ""
1191
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Do not print any progress information"
1194 msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
1195
1196 msgid "Output messages"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Do not output status information of TYPE"
1200 msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
1201
1202 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1203 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1204
1205 msgid "Do not install a fault handler"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Gather and print index statistics"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1216 msgstr "錯誤:無法製作管線:%s。\n"
1217
1218 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1219 msgstr "錯誤:無法製作管線。\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1223 msgstr "警告:管線錯誤:%s\n"
1224
1225 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1226 msgstr "錯誤:找不到 ‘pipeline’ 元件。\n"
1227
1228 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #, fuzzy
1232 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1233 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1234
1235 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #, fuzzy
1242 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1243 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1244
1245 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1252 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1253
1254 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Waiting for EOS...\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Execution ended after %"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1283 msgstr "執行管線 ...\n"
1284
1285 #~ msgid "link without source element"
1286 #~ msgstr "管線中沒有來源元件"
1287
1288 #~ msgid "link without sink element"
1289 #~ msgstr "管線中沒有輸出元件"
1290
1291 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1292 #~ msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)"
1293
1294 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1295 #~ msgstr "用法:gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1296
1297 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1298 #~ msgstr "錯誤:無法解析 XML 檔案 ‘%s’ 的內容。\n"
1299
1300 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1301 #~ msgstr "錯誤:無法解析指令的第 %d 個參數:%s。\n"
1302
1303 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1304 #~ msgstr "將代表管線的架構儲存至<檔案>,然後結束"
1305
1306 #~ msgid "FILE"
1307 #~ msgstr "檔案"
1308
1309 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1310 #~ msgstr "關閉 CPU 優化功能"
1311
1312 #~ msgid "SCHEDULER"
1313 #~ msgstr "SCHEDULER"
1314
1315 #~ msgid "REGISTRY"
1316 #~ msgstr "REGISTRY"
1317
1318 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1319 #~ msgstr "搜尋增效模組時的路徑清單,以‘%s’分隔"
1320
1321 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1322 #~ msgstr "準備使用的排程器 (預設為 ‘%s’)"
1323
1324 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1325 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:無法更改狀態。請匯報錯誤。"
1326
1327 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1328 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:排程器發生問題。請匯報錯誤。"
1329
1330 #~ msgid "original location of file as a URI"
1331 #~ msgstr "URI 形式的檔案位置"
1332
1333 #~ msgid ""
1334 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1335 #~ "max %s ns).\n"
1336 #~ msgstr ""
1337 #~ "%s 個迴圈後執行完畢 (總共 %s ns,平均 %s ns,最少 %s ns,最多 %s ns)\n"
1338
1339 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1340 #~ msgstr "管線執行次數"
1341
1342 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1343 #~ msgstr "      嘗試強制執行。\n"
1344
1345 # (abel) e.g. "Added plugin alaw with 2 features."
1346 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1347 #~ msgstr "加入增效模組 %s,當中有 %d 項%s。\n"
1348
1349 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1350 #~ msgstr "正在重新整理 %s (%s) ...\n"
1351
1352 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1353 #~ msgstr "嘗試載入 %s ...\n"
1354
1355 #~ msgid "Error loading %s\n"
1356 #~ msgstr "載入 %s 失敗\n"
1357
1358 # (abel) e.g. "Loaded 146 plugins with 293 features."
1359 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1360 #~ msgstr "載入 %d 個增效模組,當中有 %d 項%s。\n"