Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-27 14:55+0800\n"
11 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13 "Language: zh_TW\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "顯示 GStreamer 版本"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "令任何警告都造成程式終止"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "顯示可以偵錯的類別,然後結束"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "將預設偵錯級別設定為 1 (只顯示錯誤) 至 5 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "各種類別和它們的詳細程度,格式是「分類:等級」,每個都以逗號隔開。例如:"
41 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 msgid "LIST"
44 msgstr "LIST"
45
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "偵錯結果不加上色彩"
48
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "關閉偵錯功能"
51
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "載入增效模組時顯示詳細訊息"
54
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr ""
57
58 msgid "PATHS"
59 msgstr "PATHS"
60
61 #, fuzzy
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "除了環境變數 GST_PLUGIN_PATH 中的增效模組之外,另外再指定載入的增效模組 (以逗"
67 "號分隔)"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "PLUGINS"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "載入增效模組時不攔截程式區段碼錯誤"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr ""
77
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr ""
83
84 #, fuzzy
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "顯示 GStreamer 版本"
87
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr ""
90
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
93
94 #, fuzzy
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr "GStreamer 開發人員未用任何錯誤碼判定這類錯誤。請匯報之。"
98
99 #, fuzzy
100 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 msgstr "GStreamer 內部錯誤:未完成編程。請匯報錯誤。"
102
103 msgid ""
104 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
105 "proper error message with the reason for the failure."
106 msgstr ""
107
108 #, fuzzy
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
111
112 #, fuzzy
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
115
116 #, fuzzy
117 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
118 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
122 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
126 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
130 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "GStreamer error: clock problem."
141 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
142
143 msgid ""
144 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
145 "disabled."
146 msgstr ""
147
148 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
149 msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。"
150
151 msgid "Could not initialize supporting library."
152 msgstr "無法初始化輔助函式庫。"
153
154 # (abel) close library? 該解釋清楚才是。
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
157
158 # (abel) close library? 該解釋清楚才是。
159 #, fuzzy
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
162
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr ""
165
166 #, fuzzy
167 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
168 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
169
170 msgid "Resource not found."
171 msgstr "找不到資源。"
172
173 msgid "Resource busy or not available."
174 msgstr "資源使用中,或者無法存取。"
175
176 msgid "Could not open resource for reading."
177 msgstr ""
178
179 msgid "Could not open resource for writing."
180 msgstr ""
181
182 msgid "Could not open resource for reading and writing."
183 msgstr ""
184
185 msgid "Could not close resource."
186 msgstr ""
187
188 msgid "Could not read from resource."
189 msgstr ""
190
191 msgid "Could not write to resource."
192 msgstr ""
193
194 msgid "Could not perform seek on resource."
195 msgstr ""
196
197 msgid "Could not synchronize on resource."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
201 msgstr ""
202
203 msgid "No space left on the resource."
204 msgstr ""
205
206 #, fuzzy
207 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
208 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
209
210 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
211 msgstr ""
212
213 msgid "Could not determine type of stream."
214 msgstr "無法決定資料串流的類型。"
215
216 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
217 msgstr ""
218
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 msgstr ""
221
222 msgid "Could not decode stream."
223 msgstr "無法將資料串流進行解碼。"
224
225 msgid "Could not encode stream."
226 msgstr "無法將資料串流進行編碼。"
227
228 msgid "Could not demultiplex stream."
229 msgstr ""
230
231 msgid "Could not multiplex stream."
232 msgstr ""
233
234 #, fuzzy
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "資料串流格式錯誤。"
237
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr ""
240
241 msgid ""
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "been supplied."
244 msgstr ""
245
246 #, c-format
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr ""
253
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr ""
256
257 #, c-format
258 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
259 msgstr ""
260
261 msgid "title"
262 msgstr "標題"
263
264 msgid "commonly used title"
265 msgstr ""
266
267 msgid "title sortname"
268 msgstr ""
269
270 msgid "commonly used title for sorting purposes"
271 msgstr ""
272
273 msgid "artist"
274 msgstr ""
275
276 msgid "person(s) responsible for the recording"
277 msgstr ""
278
279 msgid "artist sortname"
280 msgstr ""
281
282 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
283 msgstr ""
284
285 msgid "album"
286 msgstr "專輯"
287
288 msgid "album containing this data"
289 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
290
291 msgid "album sortname"
292 msgstr ""
293
294 #, fuzzy
295 msgid "album containing this data for sorting purposes"
296 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
297
298 msgid "album artist"
299 msgstr ""
300
301 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
302 msgstr ""
303
304 msgid "album artist sortname"
305 msgstr ""
306
307 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
308 msgstr ""
309
310 msgid "date"
311 msgstr "日期"
312
313 #, fuzzy
314 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
315 msgstr "媒體資料製作日期"
316
317 #, fuzzy
318 msgid "datetime"
319 msgstr "日期"
320
321 #, fuzzy
322 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
323 msgstr "媒體資料製作日期"
324
325 msgid "genre"
326 msgstr "樂曲分類"
327
328 msgid "genre this data belongs to"
329 msgstr "這首樂曲的分類"
330
331 msgid "comment"
332 msgstr "註解"
333
334 msgid "free text commenting the data"
335 msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
336
337 #, fuzzy
338 msgid "extended comment"
339 msgstr "註解"
340
341 #, fuzzy
342 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
343 msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
344
345 msgid "track number"
346 msgstr "音軌編號"
347
348 msgid "track number inside a collection"
349 msgstr "樂曲屬於專輯中的第幾首樂曲"
350
351 msgid "track count"
352 msgstr "音軌總數"
353
354 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
355 msgstr "整套專輯的樂曲總數"
356
357 msgid "disc number"
358 msgstr "碟片編號"
359
360 msgid "disc number inside a collection"
361 msgstr "整套專輯中該樂曲存取在第幾片碟片"
362
363 msgid "disc count"
364 msgstr "碟片總數"
365
366 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
367 msgstr "整套專輯的碟片總數"
368
369 msgid "location"
370 msgstr "位置"
371
372 msgid ""
373 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
374 "is hosted)"
375 msgstr ""
376
377 msgid "homepage"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
381 msgstr ""
382
383 msgid "description"
384 msgstr "說明"
385
386 msgid "short text describing the content of the data"
387 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
388
389 msgid "version"
390 msgstr "版本"
391
392 msgid "version of this data"
393 msgstr "媒體檔案版本"
394
395 msgid "ISRC"
396 msgstr "ISRC"
397
398 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
399 msgstr ""
400
401 msgid "organization"
402 msgstr "組織"
403
404 msgid "copyright"
405 msgstr "授權"
406
407 msgid "copyright notice of the data"
408 msgstr ""
409
410 #, fuzzy
411 msgid "copyright uri"
412 msgstr "授權"
413
414 #, fuzzy
415 msgid "URI to the copyright notice of the data"
416 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
417
418 #, fuzzy
419 msgid "encoded by"
420 msgstr "編碼程序"
421
422 msgid "name of the encoding person or organization"
423 msgstr ""
424
425 msgid "contact"
426 msgstr "連絡"
427
428 msgid "contact information"
429 msgstr "連絡資訊"
430
431 msgid "license"
432 msgstr "條款"
433
434 msgid "license of data"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 msgid "license uri"
439 msgstr "條款"
440
441 msgid "URI to the license of the data"
442 msgstr ""
443
444 msgid "performer"
445 msgstr "演出者"
446
447 msgid "person(s) performing"
448 msgstr ""
449
450 msgid "composer"
451 msgstr ""
452
453 msgid "person(s) who composed the recording"
454 msgstr ""
455
456 msgid "duration"
457 msgstr "時間長度"
458
459 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
460 msgstr ""
461
462 msgid "codec"
463 msgstr "編碼"
464
465 msgid "codec the data is stored in"
466 msgstr ""
467
468 msgid "video codec"
469 msgstr "視像編碼"
470
471 msgid "codec the video data is stored in"
472 msgstr ""
473
474 msgid "audio codec"
475 msgstr "音效編碼"
476
477 msgid "codec the audio data is stored in"
478 msgstr "音效"
479
480 #, fuzzy
481 msgid "subtitle codec"
482 msgstr "視像編碼"
483
484 #, fuzzy
485 msgid "codec the subtitle data is stored in"
486 msgstr "音效"
487
488 #, fuzzy
489 msgid "container format"
490 msgstr "連絡資訊"
491
492 #, fuzzy
493 msgid "container format the data is stored in"
494 msgstr "音效"
495
496 msgid "bitrate"
497 msgstr "位元率"
498
499 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
500 msgstr "準確的或平均的位元率 (bit/s)"
501
502 msgid "nominal bitrate"
503 msgstr ""
504
505 msgid "nominal bitrate in bits/s"
506 msgstr ""
507
508 msgid "minimum bitrate"
509 msgstr "最低位元率"
510
511 msgid "minimum bitrate in bits/s"
512 msgstr "最低位元率 (bit/s)"
513
514 msgid "maximum bitrate"
515 msgstr "最高位元率"
516
517 msgid "maximum bitrate in bits/s"
518 msgstr "最高位元率 (bit/s)"
519
520 msgid "encoder"
521 msgstr "編碼程序"
522
523 msgid "encoder used to encode this stream"
524 msgstr ""
525
526 msgid "encoder version"
527 msgstr ""
528
529 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
530 msgstr ""
531
532 msgid "serial"
533 msgstr ""
534
535 msgid "serial number of track"
536 msgstr ""
537
538 msgid "replaygain track gain"
539 msgstr ""
540
541 msgid "track gain in db"
542 msgstr ""
543
544 msgid "replaygain track peak"
545 msgstr ""
546
547 msgid "peak of the track"
548 msgstr ""
549
550 msgid "replaygain album gain"
551 msgstr ""
552
553 msgid "album gain in db"
554 msgstr ""
555
556 msgid "replaygain album peak"
557 msgstr ""
558
559 msgid "peak of the album"
560 msgstr ""
561
562 msgid "replaygain reference level"
563 msgstr ""
564
565 msgid "reference level of track and album gain values"
566 msgstr ""
567
568 msgid "language code"
569 msgstr ""
570
571 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
572 msgstr ""
573
574 msgid "language name"
575 msgstr ""
576
577 msgid "freeform name of the language this stream is in"
578 msgstr ""
579
580 msgid "image"
581 msgstr ""
582
583 msgid "image related to this stream"
584 msgstr ""
585
586 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
587 msgid "preview image"
588 msgstr ""
589
590 msgid "preview image related to this stream"
591 msgstr ""
592
593 msgid "attachment"
594 msgstr ""
595
596 msgid "file attached to this stream"
597 msgstr ""
598
599 msgid "beats per minute"
600 msgstr ""
601
602 msgid "number of beats per minute in audio"
603 msgstr ""
604
605 msgid "keywords"
606 msgstr ""
607
608 #, fuzzy
609 msgid "comma separated keywords describing the content"
610 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
611
612 #, fuzzy
613 msgid "geo location name"
614 msgstr "位置"
615
616 msgid ""
617 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
618 "produced"
619 msgstr ""
620
621 msgid "geo location latitude"
622 msgstr ""
623
624 msgid ""
625 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
626 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
627 "southern latitudes)"
628 msgstr ""
629
630 msgid "geo location longitude"
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
634 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
635 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
636 "negative values for western longitudes)"
637 msgstr ""
638
639 msgid "geo location elevation"
640 msgstr ""
641
642 msgid ""
643 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
644 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
645 msgstr ""
646
647 #, fuzzy
648 msgid "geo location country"
649 msgstr "位置"
650
651 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
652 msgstr ""
653
654 #, fuzzy
655 msgid "geo location city"
656 msgstr "位置"
657
658 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
659 msgstr ""
660
661 #, fuzzy
662 msgid "geo location sublocation"
663 msgstr "位置"
664
665 msgid ""
666 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
667 "the neighborhood)"
668 msgstr ""
669
670 #, fuzzy
671 msgid "geo location horizontal error"
672 msgstr "位置"
673
674 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
675 msgstr ""
676
677 #, fuzzy
678 msgid "geo location movement speed"
679 msgstr "位置"
680
681 msgid ""
682 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
683 msgstr ""
684
685 #, fuzzy
686 msgid "geo location movement direction"
687 msgstr "位置"
688
689 msgid ""
690 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
691 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
692 "means the geographic north, and increases clockwise"
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy
696 msgid "geo location capture direction"
697 msgstr "位置"
698
699 msgid ""
700 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
701 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
702 "geographic north, and increases clockwise"
703 msgstr ""
704
705 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
706 msgid "show name"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
710 msgstr ""
711
712 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
713 msgid "show sortname"
714 msgstr ""
715
716 msgid ""
717 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
718 msgstr ""
719
720 #, fuzzy
721 msgid "episode number"
722 msgstr "碟片編號"
723
724 msgid "The episode number in the season the media is part of"
725 msgstr ""
726
727 #, fuzzy
728 msgid "season number"
729 msgstr "碟片編號"
730
731 msgid "The season number of the show the media is part of"
732 msgstr ""
733
734 #, fuzzy
735 msgid "lyrics"
736 msgstr "條款"
737
738 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
739 msgstr ""
740
741 msgid "composer sortname"
742 msgstr ""
743
744 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
745 msgstr ""
746
747 msgid "grouping"
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
752 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
753 msgstr ""
754
755 #, fuzzy
756 msgid "user rating"
757 msgstr "時間長度"
758
759 msgid ""
760 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
761 "this media"
762 msgstr ""
763
764 msgid "device manufacturer"
765 msgstr ""
766
767 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
768 msgstr ""
769
770 msgid "device model"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Model of the device used to create this media"
774 msgstr ""
775
776 #, fuzzy
777 msgid "application name"
778 msgstr "位置"
779
780 msgid "Application used to create the media"
781 msgstr ""
782
783 msgid "application data"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
787 msgstr ""
788
789 msgid "image orientation"
790 msgstr ""
791
792 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
793 msgstr ""
794
795 msgid ", "
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "URI scheme '%s' not supported"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
808 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Additional debug info:\n"
813 "%s\n"
814 msgstr ""
815 "額外偵錯資訊:\n"
816 "%s\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "no bin \"%s\", skipping"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
828 msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性"
829
830 #, c-format
831 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
832 msgstr "無法將 “%2$s” 元件的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”"
833
834 #, c-format
835 msgid "could not link %s to %s"
836 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
837
838 #, c-format
839 msgid "no element \"%s\""
840 msgstr "“%s” 元件不存在"
841
842 #, c-format
843 msgid "could not parse caps \"%s\""
844 msgstr ""
845
846 msgid "link without source element"
847 msgstr "管線中沒有來源元件"
848
849 msgid "link without sink element"
850 msgstr "管線中沒有輸出元件"
851
852 #, c-format
853 msgid "no source element for URI \"%s\""
854 msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
855
856 #, c-format
857 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "no sink element for URI \"%s\""
862 msgstr "URI “%s” 沒有輸出元件"
863
864 #, c-format
865 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
866 msgstr ""
867
868 msgid "empty pipeline not allowed"
869 msgstr "不允許使用沒有內容的管線"
870
871 msgid "A lot of buffers are being dropped."
872 msgstr ""
873
874 msgid "Internal data flow problem."
875 msgstr ""
876
877 msgid "Internal data stream error."
878 msgstr ""
879
880 msgid "Internal data flow error."
881 msgstr ""
882
883 msgid "Internal clock error."
884 msgstr ""
885
886 msgid "Failed to map buffer."
887 msgstr ""
888
889 msgid "Filter caps"
890 msgstr ""
891
892 msgid ""
893 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
894 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
895 msgstr ""
896
897 msgid "No file name specified for writing."
898 msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。"
899
900 #, c-format
901 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
902 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
903
904 #, c-format
905 msgid "Error closing file \"%s\"."
906 msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。"
907
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
910 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
911
912 #, c-format
913 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
914 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
915
916 msgid "No file name specified for reading."
917 msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。"
918
919 #, c-format
920 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
921 msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。"
922
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "Could not get info on \"%s\"."
925 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
926
927 #, c-format
928 msgid "\"%s\" is a directory."
929 msgstr "“%s” 是一個目錄。"
930
931 #, c-format
932 msgid "File \"%s\" is a socket."
933 msgstr "“%s” 是一個 socket。"
934
935 msgid "Failed after iterations as requested."
936 msgstr ""
937
938 msgid "No Temp directory specified."
939 msgstr ""
940
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
943 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
944
945 #, fuzzy
946 msgid "Error while writing to download file."
947 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
948
949 msgid "caps"
950 msgstr ""
951
952 msgid "detected capabilities in stream"
953 msgstr ""
954
955 msgid "minimum"
956 msgstr "最低"
957
958 msgid "force caps"
959 msgstr ""
960
961 msgid "force caps without doing a typefind"
962 msgstr ""
963
964 #, fuzzy
965 msgid "Stream contains no data."
966 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
967
968 msgid "Implemented Interfaces:\n"
969 msgstr ""
970
971 msgid "readable"
972 msgstr ""
973
974 #, fuzzy
975 msgid "writable"
976 msgstr "標題"
977
978 msgid "controllable"
979 msgstr ""
980
981 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
982 msgstr ""
983
984 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
985 msgstr ""
986
987 msgid "changeable only in NULL or READY state"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Blacklisted files:"
991 msgstr ""
992
993 #, fuzzy
994 msgid "Total count: "
995 msgstr "音軌總數"
996
997 #, c-format
998 msgid "%d blacklisted file"
999 msgid_plural "%d blacklisted files"
1000 msgstr[0] ""
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "%d plugin"
1004 msgid_plural "%d plugins"
1005 msgstr[0] ""
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "%d blacklist entry"
1009 msgid_plural "%d blacklist entries"
1010 msgstr[0] ""
1011
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "%d feature"
1014 msgid_plural "%d features"
1015 msgstr[0] "功能"
1016
1017 msgid "Print all elements"
1018 msgstr "顯示所有元件"
1019
1020 msgid "Print list of blacklisted files"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid ""
1024 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1025 "plugins provide.\n"
1026 "                                       Useful in connection with external "
1027 "automatic plugin installation mechanisms"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "List the plugin contents"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid ""
1037 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1038 "at least the version specified"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1042 msgstr ""
1043
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1046 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
1047
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1050 msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
1051
1052 msgid "Index statistics"
1053 msgstr ""
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1057 msgstr ""
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1061 msgstr ""
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1065 msgstr ""
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Got message #%u (%s): "
1069 msgstr ""
1070
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1073 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "FOUND TAG\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "FOUND TOC\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "INFO:\n"
1104 "%s\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1109 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
1110
1111 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "buffering..."
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Redistribute latency...\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Missing element: %s\n"
1142 msgstr "“%s” 元件不存在"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1146 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
1147
1148 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Output status information and property notifications"
1155 msgstr ""
1156
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Do not print any progress information"
1159 msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
1160
1161 msgid "Output messages"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Do not output status information of TYPE"
1165 msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
1166
1167 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1168 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1169
1170 msgid "Do not install a fault handler"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Gather and print index statistics"
1177 msgstr ""
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1181 msgstr "錯誤:無法製作管線:%s。\n"
1182
1183 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1184 msgstr "錯誤:無法製作管線。\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1188 msgstr "警告:管線錯誤:%s\n"
1189
1190 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1191 msgstr "錯誤:找不到 ‘pipeline’ 元件。\n"
1192
1193 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #, fuzzy
1197 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1198 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1199
1200 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, fuzzy
1207 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1208 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1209
1210 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1217 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1218
1219 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Waiting for EOS...\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Execution ended after %"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1248 msgstr "執行管線 ...\n"
1249
1250 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1251 #~ msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)"
1252
1253 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1254 #~ msgstr "用法:gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1255
1256 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1257 #~ msgstr "錯誤:無法解析 XML 檔案 ‘%s’ 的內容。\n"
1258
1259 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1260 #~ msgstr "錯誤:無法解析指令的第 %d 個參數:%s。\n"
1261
1262 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1263 #~ msgstr "將代表管線的架構儲存至<檔案>,然後結束"
1264
1265 #~ msgid "FILE"
1266 #~ msgstr "檔案"
1267
1268 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1269 #~ msgstr "關閉 CPU 優化功能"
1270
1271 #~ msgid "SCHEDULER"
1272 #~ msgstr "SCHEDULER"
1273
1274 #~ msgid "REGISTRY"
1275 #~ msgstr "REGISTRY"
1276
1277 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1278 #~ msgstr "搜尋增效模組時的路徑清單,以‘%s’分隔"
1279
1280 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1281 #~ msgstr "準備使用的排程器 (預設為 ‘%s’)"
1282
1283 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1284 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:無法更改狀態。請匯報錯誤。"
1285
1286 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1287 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:排程器發生問題。請匯報錯誤。"
1288
1289 #~ msgid "original location of file as a URI"
1290 #~ msgstr "URI 形式的檔案位置"
1291
1292 #~ msgid ""
1293 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1294 #~ "max %s ns).\n"
1295 #~ msgstr ""
1296 #~ "%s 個迴圈後執行完畢 (總共 %s ns,平均 %s ns,最少 %s ns,最多 %s ns)\n"
1297
1298 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1299 #~ msgstr "管線執行次數"
1300
1301 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1302 #~ msgstr "      嘗試強制執行。\n"
1303
1304 # (abel) e.g. "Added plugin alaw with 2 features."
1305 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1306 #~ msgstr "加入增效模組 %s,當中有 %d 項%s。\n"
1307
1308 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1309 #~ msgstr "正在重新整理 %s (%s) ...\n"
1310
1311 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1312 #~ msgstr "嘗試載入 %s ...\n"
1313
1314 #~ msgid "Error loading %s\n"
1315 #~ msgstr "載入 %s 失敗\n"
1316
1317 # (abel) e.g. "Loaded 146 plugins with 293 features."
1318 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1319 #~ msgstr "載入 %d 個增效模組,當中有 %d 項%s。\n"