0.10.23.4 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-27 14:55+0800\n"
11 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "顯示 GStreamer 版本"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "令任何警告都造成程式終止"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "顯示可以偵錯的類別,然後結束"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "將預設偵錯級別設定為 1 (只顯示錯誤) 至 5 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息"
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "LEVEL"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39 "各種類別和它們的詳細程度,格式是「分類:等級」,每個都以逗號隔開。例如:"
40 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41
42 msgid "LIST"
43 msgstr "LIST"
44
45 msgid "Disable colored debugging output"
46 msgstr "偵錯結果不加上色彩"
47
48 msgid "Disable debugging"
49 msgstr "關閉偵錯功能"
50
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgstr "載入增效模組時顯示詳細訊息"
53
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
55 msgstr ""
56
57 msgid "PATHS"
58 msgstr "PATHS"
59
60 #, fuzzy
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 msgstr ""
65 "除了環境變數 GST_PLUGIN_PATH 中的增效模組之外,另外再指定載入的增效模組 (以逗"
66 "號分隔)"
67
68 msgid "PLUGINS"
69 msgstr "PLUGINS"
70
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "載入增效模組時不攔截程式區段碼錯誤"
73
74 msgid "Disable updating the registry"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
78 msgstr ""
79
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr ""
82
83 #, fuzzy
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "顯示 GStreamer 版本"
86
87 #, c-format
88 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
89 msgstr ""
90
91 #, c-format
92 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
93 msgstr ""
94
95 #, c-format
96 msgid "Error re-scanning registry %s"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Additional debug info:\n"
109 "%s\n"
110 msgstr ""
111 "額外偵錯資訊:\n"
112 "%s\n"
113
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
116
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
120 msgstr "GStreamer 開發人員未用任何錯誤碼判定這類錯誤。請匯報之。"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
124 msgstr "GStreamer 內部錯誤:未完成編程。請匯報錯誤。"
125
126 msgid ""
127 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
128 "proper error message with the reason for the failure."
129 msgstr ""
130
131 #, fuzzy
132 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
133 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
134
135 #, fuzzy
136 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
137 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
141 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
145 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
146
147 #, fuzzy
148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
149 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
150
151 #, fuzzy
152 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
153 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
154
155 #, fuzzy
156 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
157 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
158
159 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
160 msgstr ""
161
162 #, fuzzy
163 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
164 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
165
166 msgid ""
167 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
168 "disabled."
169 msgstr ""
170
171 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
172 msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。"
173
174 msgid "Could not initialize supporting library."
175 msgstr "無法初始化輔助函式庫。"
176
177 # (abel) close library? 該解釋清楚才是。
178 msgid "Could not close supporting library."
179 msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
180
181 # (abel) close library? 該解釋清楚才是。
182 #, fuzzy
183 msgid "Could not configure supporting library."
184 msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
185
186 #, fuzzy
187 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
188 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
189
190 msgid "Resource not found."
191 msgstr "找不到資源。"
192
193 msgid "Resource busy or not available."
194 msgstr "資源使用中,或者無法存取。"
195
196 msgid "Could not open resource for reading."
197 msgstr ""
198
199 msgid "Could not open resource for writing."
200 msgstr ""
201
202 msgid "Could not open resource for reading and writing."
203 msgstr ""
204
205 msgid "Could not close resource."
206 msgstr ""
207
208 msgid "Could not read from resource."
209 msgstr ""
210
211 msgid "Could not write to resource."
212 msgstr ""
213
214 msgid "Could not perform seek on resource."
215 msgstr ""
216
217 msgid "Could not synchronize on resource."
218 msgstr ""
219
220 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
221 msgstr ""
222
223 msgid "No space left on the resource."
224 msgstr ""
225
226 #, fuzzy
227 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
228 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
229
230 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
231 msgstr ""
232
233 msgid "Could not determine type of stream."
234 msgstr "無法決定資料串流的類型。"
235
236 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
237 msgstr ""
238
239 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
240 msgstr ""
241
242 msgid "Could not decode stream."
243 msgstr "無法將資料串流進行解碼。"
244
245 msgid "Could not encode stream."
246 msgstr "無法將資料串流進行編碼。"
247
248 msgid "Could not demultiplex stream."
249 msgstr ""
250
251 msgid "Could not multiplex stream."
252 msgstr ""
253
254 #, fuzzy
255 msgid "The stream is in the wrong format."
256 msgstr "資料串流格式錯誤。"
257
258 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
259 msgstr ""
260
261 msgid ""
262 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
263 "been supplied."
264 msgstr ""
265
266 #, c-format
267 msgid "No error message for domain %s."
268 msgstr ""
269
270 #, c-format
271 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
272 msgstr ""
273
274 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
275 msgstr ""
276
277 msgid "title"
278 msgstr "標題"
279
280 msgid "commonly used title"
281 msgstr ""
282
283 msgid "title sortname"
284 msgstr ""
285
286 msgid "commonly used title for sorting purposes"
287 msgstr ""
288
289 msgid "artist"
290 msgstr ""
291
292 msgid "person(s) responsible for the recording"
293 msgstr ""
294
295 msgid "artist sortname"
296 msgstr ""
297
298 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
299 msgstr ""
300
301 msgid "album"
302 msgstr "專輯"
303
304 msgid "album containing this data"
305 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
306
307 msgid "album sortname"
308 msgstr ""
309
310 #, fuzzy
311 msgid "album containing this data for sorting purposes"
312 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
313
314 msgid "date"
315 msgstr "日期"
316
317 #, fuzzy
318 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
319 msgstr "媒體資料製作日期"
320
321 msgid "genre"
322 msgstr "樂曲分類"
323
324 msgid "genre this data belongs to"
325 msgstr "這首樂曲的分類"
326
327 msgid "comment"
328 msgstr "註解"
329
330 msgid "free text commenting the data"
331 msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
332
333 #, fuzzy
334 msgid "extended comment"
335 msgstr "註解"
336
337 #, fuzzy
338 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
339 msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
340
341 msgid "track number"
342 msgstr "音軌編號"
343
344 msgid "track number inside a collection"
345 msgstr "樂曲屬於專輯中的第幾首樂曲"
346
347 msgid "track count"
348 msgstr "音軌總數"
349
350 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
351 msgstr "整套專輯的樂曲總數"
352
353 msgid "disc number"
354 msgstr "碟片編號"
355
356 msgid "disc number inside a collection"
357 msgstr "整套專輯中該樂曲存取在第幾片碟片"
358
359 msgid "disc count"
360 msgstr "碟片總數"
361
362 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
363 msgstr "整套專輯的碟片總數"
364
365 msgid "location"
366 msgstr "位置"
367
368 msgid ""
369 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
370 "is hosted)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "homepage"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "description"
380 msgstr "說明"
381
382 msgid "short text describing the content of the data"
383 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
384
385 msgid "version"
386 msgstr "版本"
387
388 msgid "version of this data"
389 msgstr "媒體檔案版本"
390
391 msgid "ISRC"
392 msgstr "ISRC"
393
394 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
395 msgstr ""
396
397 msgid "organization"
398 msgstr "組織"
399
400 msgid "copyright"
401 msgstr "授權"
402
403 msgid "copyright notice of the data"
404 msgstr ""
405
406 #, fuzzy
407 msgid "copyright uri"
408 msgstr "授權"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "URI to the copyright notice of the data"
412 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
413
414 msgid "contact"
415 msgstr "連絡"
416
417 msgid "contact information"
418 msgstr "連絡資訊"
419
420 msgid "license"
421 msgstr "條款"
422
423 msgid "license of data"
424 msgstr ""
425
426 #, fuzzy
427 msgid "license uri"
428 msgstr "條款"
429
430 msgid "URI to the license of the data"
431 msgstr ""
432
433 msgid "performer"
434 msgstr "演出者"
435
436 msgid "person(s) performing"
437 msgstr ""
438
439 msgid "composer"
440 msgstr ""
441
442 msgid "person(s) who composed the recording"
443 msgstr ""
444
445 msgid "duration"
446 msgstr "時間長度"
447
448 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
449 msgstr ""
450
451 msgid "codec"
452 msgstr "編碼"
453
454 msgid "codec the data is stored in"
455 msgstr ""
456
457 msgid "video codec"
458 msgstr "視像編碼"
459
460 msgid "codec the video data is stored in"
461 msgstr ""
462
463 msgid "audio codec"
464 msgstr "音效編碼"
465
466 msgid "codec the audio data is stored in"
467 msgstr "音效"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "subtitle codec"
471 msgstr "視像編碼"
472
473 #, fuzzy
474 msgid "codec the subtitle data is stored in"
475 msgstr "音效"
476
477 #, fuzzy
478 msgid "container format"
479 msgstr "連絡資訊"
480
481 #, fuzzy
482 msgid "container format the data is stored in"
483 msgstr "音效"
484
485 msgid "bitrate"
486 msgstr "位元率"
487
488 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
489 msgstr "準確的或平均的位元率 (bit/s)"
490
491 msgid "nominal bitrate"
492 msgstr ""
493
494 msgid "nominal bitrate in bits/s"
495 msgstr ""
496
497 msgid "minimum bitrate"
498 msgstr "最低位元率"
499
500 msgid "minimum bitrate in bits/s"
501 msgstr "最低位元率 (bit/s)"
502
503 msgid "maximum bitrate"
504 msgstr "最高位元率"
505
506 msgid "maximum bitrate in bits/s"
507 msgstr "最高位元率 (bit/s)"
508
509 msgid "encoder"
510 msgstr "編碼程序"
511
512 msgid "encoder used to encode this stream"
513 msgstr ""
514
515 msgid "encoder version"
516 msgstr ""
517
518 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
519 msgstr ""
520
521 msgid "serial"
522 msgstr ""
523
524 msgid "serial number of track"
525 msgstr ""
526
527 msgid "replaygain track gain"
528 msgstr ""
529
530 msgid "track gain in db"
531 msgstr ""
532
533 msgid "replaygain track peak"
534 msgstr ""
535
536 msgid "peak of the track"
537 msgstr ""
538
539 msgid "replaygain album gain"
540 msgstr ""
541
542 msgid "album gain in db"
543 msgstr ""
544
545 msgid "replaygain album peak"
546 msgstr ""
547
548 msgid "peak of the album"
549 msgstr ""
550
551 msgid "replaygain reference level"
552 msgstr ""
553
554 msgid "reference level of track and album gain values"
555 msgstr ""
556
557 msgid "language code"
558 msgstr ""
559
560 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
561 msgstr ""
562
563 msgid "image"
564 msgstr ""
565
566 msgid "image related to this stream"
567 msgstr ""
568
569 msgid "preview image"
570 msgstr ""
571
572 msgid "preview image related to this stream"
573 msgstr ""
574
575 msgid "attachment"
576 msgstr ""
577
578 msgid "file attached to this stream"
579 msgstr ""
580
581 msgid "beats per minute"
582 msgstr ""
583
584 msgid "number of beats per minute in audio"
585 msgstr ""
586
587 msgid "keywords"
588 msgstr ""
589
590 #, fuzzy
591 msgid "comma separated keywords describing the content"
592 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
593
594 #, fuzzy
595 msgid "geo location name"
596 msgstr "位置"
597
598 msgid ""
599 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
600 "produced"
601 msgstr ""
602
603 msgid "geo location latitude"
604 msgstr ""
605
606 msgid ""
607 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
608 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
609 "southern latitudes)"
610 msgstr ""
611
612 msgid "geo location longitude"
613 msgstr ""
614
615 msgid ""
616 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
617 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
618 "negative values for western longitudes)"
619 msgstr ""
620
621 msgid "geo location elevation"
622 msgstr ""
623
624 msgid ""
625 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
626 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
627 msgstr ""
628
629 msgid ", "
630 msgstr ""
631
632 #, c-format
633 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
634 msgstr ""
635
636 #, c-format
637 msgid "no bin \"%s\", skipping"
638 msgstr ""
639
640 #, c-format
641 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
642 msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性"
643
644 #, c-format
645 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
646 msgstr "無法將 “%2$s” 元件的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”"
647
648 #, c-format
649 msgid "could not link %s to %s"
650 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
651
652 #, c-format
653 msgid "no element \"%s\""
654 msgstr "“%s” 元件不存在"
655
656 #, c-format
657 msgid "could not parse caps \"%s\""
658 msgstr ""
659
660 msgid "link without source element"
661 msgstr "管線中沒有來源元件"
662
663 msgid "link without sink element"
664 msgstr "管線中沒有輸出元件"
665
666 #, c-format
667 msgid "no source element for URI \"%s\""
668 msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
669
670 #, c-format
671 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
672 msgstr ""
673
674 #, c-format
675 msgid "no sink element for URI \"%s\""
676 msgstr "URI “%s” 沒有輸出元件"
677
678 #, c-format
679 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
680 msgstr ""
681
682 msgid "empty pipeline not allowed"
683 msgstr "不允許使用沒有內容的管線"
684
685 msgid "Internal clock error."
686 msgstr ""
687
688 msgid "Internal data flow error."
689 msgstr ""
690
691 msgid "A lot of buffers are being dropped."
692 msgstr ""
693
694 msgid "Internal data flow problem."
695 msgstr ""
696
697 msgid "Internal data stream error."
698 msgstr ""
699
700 msgid "Filter caps"
701 msgstr ""
702
703 msgid ""
704 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
705 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
706 msgstr ""
707
708 msgid "No file name specified for writing."
709 msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。"
710
711 #, c-format
712 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
713 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
714
715 #, c-format
716 msgid "Error closing file \"%s\"."
717 msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
721 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
722
723 #, c-format
724 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
725 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
726
727 msgid "No file name specified for reading."
728 msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。"
729
730 #, c-format
731 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
732 msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。"
733
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "Could not get info on \"%s\"."
736 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
737
738 #, c-format
739 msgid "\"%s\" is a directory."
740 msgstr "“%s” 是一個目錄。"
741
742 #, c-format
743 msgid "File \"%s\" is a socket."
744 msgstr "“%s” 是一個 socket。"
745
746 msgid "Failed after iterations as requested."
747 msgstr ""
748
749 msgid "caps"
750 msgstr ""
751
752 msgid "detected capabilities in stream"
753 msgstr ""
754
755 msgid "minimum"
756 msgstr "最低"
757
758 msgid "maximum"
759 msgstr "最高"
760
761 msgid "force caps"
762 msgstr ""
763
764 msgid "force caps without doing a typefind"
765 msgstr ""
766
767 #, fuzzy
768 msgid "Stream contains no data."
769 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
770
771 msgid "Implemented Interfaces:\n"
772 msgstr ""
773
774 msgid "readable"
775 msgstr ""
776
777 #, fuzzy
778 msgid "writable"
779 msgstr "標題"
780
781 msgid "controllable"
782 msgstr ""
783
784 #, fuzzy
785 msgid "Total count: "
786 msgstr "音軌總數"
787
788 #, c-format
789 msgid "%d plugin"
790 msgid_plural "%d plugins"
791 msgstr[0] ""
792
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "%d feature"
795 msgid_plural "%d features"
796 msgstr[0] "功能"
797
798 msgid "Print all elements"
799 msgstr "顯示所有元件"
800
801 msgid ""
802 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
803 "                                       Useful in connection with external "
804 "automatic plugin installation mechanisms"
805 msgstr ""
806
807 msgid "List the plugin contents"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
811 msgstr ""
812
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
815 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
816
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
819 msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
820
821 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
822 msgstr "用法:gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
826 msgstr "錯誤:無法解析 XML 檔案 ‘%s’ 的內容。\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
830 msgstr ""
831
832 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
837 msgstr "錯誤:無法解析指令的第 %d 個參數:%s。\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
853 msgstr ""
854
855 #, c-format
856 msgid "Got message #%u (%s): "
857 msgstr ""
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
861 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
869 msgstr ""
870
871 #, c-format
872 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
873 msgstr ""
874
875 msgid "FOUND TAG\n"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "INFO:\n"
881 "%s\n"
882 msgstr ""
883
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
886 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
887
888 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
889 msgstr ""
890
891 msgid "buffering..."
892 msgstr ""
893
894 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Redistribute latency...\n"
901 msgstr ""
902
903 #, c-format
904 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Output tags (also known as metadata)"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Output status information and property notifications"
914 msgstr ""
915
916 #, fuzzy
917 msgid "Do not print any progress information"
918 msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
919
920 msgid "Output messages"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Do not output status information of TYPE"
924 msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
925
926 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
927 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
928
929 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
930 msgstr "將代表管線的架構儲存至<檔案>,然後結束"
931
932 msgid "FILE"
933 msgstr "檔案"
934
935 msgid "Do not install a fault handler"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
939 msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)"
940
941 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
942 msgstr ""
943
944 #, c-format
945 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
946 msgstr "錯誤:無法製作管線:%s。\n"
947
948 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
949 msgstr "錯誤:無法製作管線。\n"
950
951 #, c-format
952 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
953 msgstr "警告:管線錯誤:%s\n"
954
955 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
956 msgstr "錯誤:找不到 ‘pipeline’ 元件。\n"
957
958 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
959 msgstr ""
960
961 #, fuzzy
962 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
963 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
964
965 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
969 msgstr ""
970
971 #, fuzzy
972 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
973 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
974
975 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
979 msgstr ""
980
981 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
982 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
983
984 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Waiting for EOS...\n"
988 msgstr ""
989
990 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
991 msgstr ""
992
993 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Execution ended after %"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1007 msgstr "執行管線 ...\n"
1008
1009 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1010 #~ msgstr "關閉 CPU 優化功能"
1011
1012 #~ msgid "SCHEDULER"
1013 #~ msgstr "SCHEDULER"
1014
1015 #~ msgid "REGISTRY"
1016 #~ msgstr "REGISTRY"
1017
1018 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1019 #~ msgstr "搜尋增效模組時的路徑清單,以‘%s’分隔"
1020
1021 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1022 #~ msgstr "準備使用的排程器 (預設為 ‘%s’)"
1023
1024 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1025 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:無法更改狀態。請匯報錯誤。"
1026
1027 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1028 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:排程器發生問題。請匯報錯誤。"
1029
1030 #~ msgid "original location of file as a URI"
1031 #~ msgstr "URI 形式的檔案位置"
1032
1033 #~ msgid ""
1034 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1035 #~ "max %s ns).\n"
1036 #~ msgstr ""
1037 #~ "%s 個迴圈後執行完畢 (總共 %s ns,平均 %s ns,最少 %s ns,最多 %s ns)\n"
1038
1039 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1040 #~ msgstr "管線執行次數"
1041
1042 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1043 #~ msgstr "      嘗試強制執行。\n"
1044
1045 # (abel) e.g. "Added plugin alaw with 2 features."
1046 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1047 #~ msgstr "加入增效模組 %s,當中有 %d 項%s。\n"
1048
1049 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1050 #~ msgstr "正在重新整理 %s (%s) ...\n"
1051
1052 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1053 #~ msgstr "嘗試載入 %s ...\n"
1054
1055 #~ msgid "Error loading %s\n"
1056 #~ msgstr "載入 %s 失敗\n"
1057
1058 # (abel) e.g. "Loaded 146 plugins with 293 features."
1059 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1060 #~ msgstr "載入 %d 個增效模組,當中有 %d 項%s。\n"