po: update for string changes
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-12-22 22:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-27 14:55+0800\n"
11 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13 "Language: zh_TW\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "顯示 GStreamer 版本"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "令任何警告都造成程式終止"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "顯示可以偵錯的類別,然後結束"
27
28 #, fuzzy
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "將預設偵錯級別設定為 1 (只顯示錯誤) 至 5 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "LEVEL"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "各種類別和它們的詳細程度,格式是「分類:等級」,每個都以逗號隔開。例如:"
42 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "LIST"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "偵錯結果不加上色彩"
49
50 msgid ""
51 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
52 "auto, unix"
53 msgstr ""
54
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "關閉偵錯功能"
57
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "載入增效模組時顯示詳細訊息"
60
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr ""
63
64 msgid "PATHS"
65 msgstr "PATHS"
66
67 #, fuzzy
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "除了環境變數 GST_PLUGIN_PATH 中的增效模組之外,另外再指定載入的增效模組 (以逗"
73 "號分隔)"
74
75 msgid "PLUGINS"
76 msgstr "PLUGINS"
77
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "載入增效模組時不攔截程式區段碼錯誤"
80
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr ""
83
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr ""
86
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr ""
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Show GStreamer Options"
92 msgstr "顯示 GStreamer 版本"
93
94 msgid "Unknown option"
95 msgstr ""
96
97 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
98 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
99
100 #, fuzzy
101 msgid ""
102 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
103 msgstr "GStreamer 開發人員未用任何錯誤碼判定這類錯誤。請匯報之。"
104
105 #, fuzzy
106 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
107 msgstr "GStreamer 內部錯誤:未完成編程。請匯報錯誤。"
108
109 msgid ""
110 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
111 "proper error message with the reason for the failure."
112 msgstr ""
113
114 #, fuzzy
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
120 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
124 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
125
126 #, fuzzy
127 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
128 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
129
130 #, fuzzy
131 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
132 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
133
134 #, fuzzy
135 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
136 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
137
138 #, fuzzy
139 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
140 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
141
142 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143 msgstr ""
144
145 #, fuzzy
146 msgid "GStreamer error: clock problem."
147 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
148
149 msgid ""
150 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
151 "disabled."
152 msgstr ""
153
154 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
155 msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。"
156
157 msgid "Could not initialize supporting library."
158 msgstr "無法初始化輔助函式庫。"
159
160 # (abel) close library? 該解釋清楚才是。
161 msgid "Could not close supporting library."
162 msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
163
164 # (abel) close library? 該解釋清楚才是。
165 #, fuzzy
166 msgid "Could not configure supporting library."
167 msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
168
169 msgid "Encoding error."
170 msgstr ""
171
172 #, fuzzy
173 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
174 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
175
176 msgid "Resource not found."
177 msgstr "找不到資源。"
178
179 msgid "Resource busy or not available."
180 msgstr "資源使用中,或者無法存取。"
181
182 msgid "Could not open resource for reading."
183 msgstr ""
184
185 msgid "Could not open resource for writing."
186 msgstr ""
187
188 msgid "Could not open resource for reading and writing."
189 msgstr ""
190
191 msgid "Could not close resource."
192 msgstr ""
193
194 msgid "Could not read from resource."
195 msgstr ""
196
197 msgid "Could not write to resource."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Could not perform seek on resource."
201 msgstr ""
202
203 msgid "Could not synchronize on resource."
204 msgstr ""
205
206 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
207 msgstr ""
208
209 msgid "No space left on the resource."
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
215
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
217 msgstr ""
218
219 msgid "Could not determine type of stream."
220 msgstr "無法決定資料串流的類型。"
221
222 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
223 msgstr ""
224
225 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
226 msgstr ""
227
228 msgid "Could not decode stream."
229 msgstr "無法將資料串流進行解碼。"
230
231 msgid "Could not encode stream."
232 msgstr "無法將資料串流進行編碼。"
233
234 msgid "Could not demultiplex stream."
235 msgstr ""
236
237 msgid "Could not multiplex stream."
238 msgstr ""
239
240 #, fuzzy
241 msgid "The stream is in the wrong format."
242 msgstr "資料串流格式錯誤。"
243
244 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
245 msgstr ""
246
247 msgid ""
248 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
249 "been supplied."
250 msgstr ""
251
252 #, c-format
253 msgid "No error message for domain %s."
254 msgstr ""
255
256 #, c-format
257 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
258 msgstr ""
259
260 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
261 msgstr ""
262
263 #, c-format
264 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
265 msgstr ""
266
267 msgid "title"
268 msgstr "標題"
269
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr ""
272
273 msgid "title sortname"
274 msgstr ""
275
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr ""
278
279 msgid "artist"
280 msgstr ""
281
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr ""
284
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr ""
287
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr ""
290
291 msgid "album"
292 msgstr "專輯"
293
294 msgid "album containing this data"
295 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
296
297 msgid "album sortname"
298 msgstr ""
299
300 #, fuzzy
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
303
304 msgid "album artist"
305 msgstr ""
306
307 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
308 msgstr ""
309
310 msgid "album artist sortname"
311 msgstr ""
312
313 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
314 msgstr ""
315
316 msgid "date"
317 msgstr "日期"
318
319 #, fuzzy
320 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
321 msgstr "媒體資料製作日期"
322
323 #, fuzzy
324 msgid "datetime"
325 msgstr "日期"
326
327 #, fuzzy
328 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
329 msgstr "媒體資料製作日期"
330
331 msgid "genre"
332 msgstr "樂曲分類"
333
334 msgid "genre this data belongs to"
335 msgstr "這首樂曲的分類"
336
337 msgid "comment"
338 msgstr "註解"
339
340 msgid "free text commenting the data"
341 msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
342
343 #, fuzzy
344 msgid "extended comment"
345 msgstr "註解"
346
347 #, fuzzy
348 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
349 msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
350
351 msgid "track number"
352 msgstr "音軌編號"
353
354 msgid "track number inside a collection"
355 msgstr "樂曲屬於專輯中的第幾首樂曲"
356
357 msgid "track count"
358 msgstr "音軌總數"
359
360 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
361 msgstr "整套專輯的樂曲總數"
362
363 msgid "disc number"
364 msgstr "碟片編號"
365
366 msgid "disc number inside a collection"
367 msgstr "整套專輯中該樂曲存取在第幾片碟片"
368
369 msgid "disc count"
370 msgstr "碟片總數"
371
372 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
373 msgstr "整套專輯的碟片總數"
374
375 msgid "location"
376 msgstr "位置"
377
378 msgid ""
379 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
380 "is hosted)"
381 msgstr ""
382
383 msgid "homepage"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
387 msgstr ""
388
389 msgid "description"
390 msgstr "說明"
391
392 msgid "short text describing the content of the data"
393 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
394
395 msgid "version"
396 msgstr "版本"
397
398 msgid "version of this data"
399 msgstr "媒體檔案版本"
400
401 msgid "ISRC"
402 msgstr "ISRC"
403
404 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
405 msgstr ""
406
407 msgid "organization"
408 msgstr "組織"
409
410 msgid "copyright"
411 msgstr "授權"
412
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr ""
415
416 #, fuzzy
417 msgid "copyright uri"
418 msgstr "授權"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "URI to the copyright notice of the data"
422 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
423
424 #, fuzzy
425 msgid "encoded by"
426 msgstr "編碼程序"
427
428 msgid "name of the encoding person or organization"
429 msgstr ""
430
431 msgid "contact"
432 msgstr "連絡"
433
434 msgid "contact information"
435 msgstr "連絡資訊"
436
437 msgid "license"
438 msgstr "條款"
439
440 msgid "license of data"
441 msgstr ""
442
443 #, fuzzy
444 msgid "license uri"
445 msgstr "條款"
446
447 msgid "URI to the license of the data"
448 msgstr ""
449
450 msgid "performer"
451 msgstr "演出者"
452
453 msgid "person(s) performing"
454 msgstr ""
455
456 msgid "composer"
457 msgstr ""
458
459 msgid "person(s) who composed the recording"
460 msgstr ""
461
462 msgid "duration"
463 msgstr "時間長度"
464
465 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
466 msgstr ""
467
468 msgid "codec"
469 msgstr "編碼"
470
471 msgid "codec the data is stored in"
472 msgstr ""
473
474 msgid "video codec"
475 msgstr "視像編碼"
476
477 msgid "codec the video data is stored in"
478 msgstr ""
479
480 msgid "audio codec"
481 msgstr "音效編碼"
482
483 msgid "codec the audio data is stored in"
484 msgstr "音效"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "subtitle codec"
488 msgstr "視像編碼"
489
490 #, fuzzy
491 msgid "codec the subtitle data is stored in"
492 msgstr "音效"
493
494 #, fuzzy
495 msgid "container format"
496 msgstr "連絡資訊"
497
498 #, fuzzy
499 msgid "container format the data is stored in"
500 msgstr "音效"
501
502 msgid "bitrate"
503 msgstr "位元率"
504
505 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
506 msgstr "準確的或平均的位元率 (bit/s)"
507
508 msgid "nominal bitrate"
509 msgstr ""
510
511 msgid "nominal bitrate in bits/s"
512 msgstr ""
513
514 msgid "minimum bitrate"
515 msgstr "最低位元率"
516
517 msgid "minimum bitrate in bits/s"
518 msgstr "最低位元率 (bit/s)"
519
520 msgid "maximum bitrate"
521 msgstr "最高位元率"
522
523 msgid "maximum bitrate in bits/s"
524 msgstr "最高位元率 (bit/s)"
525
526 msgid "encoder"
527 msgstr "編碼程序"
528
529 msgid "encoder used to encode this stream"
530 msgstr ""
531
532 msgid "encoder version"
533 msgstr ""
534
535 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
536 msgstr ""
537
538 msgid "serial"
539 msgstr ""
540
541 msgid "serial number of track"
542 msgstr ""
543
544 msgid "replaygain track gain"
545 msgstr ""
546
547 msgid "track gain in db"
548 msgstr ""
549
550 msgid "replaygain track peak"
551 msgstr ""
552
553 msgid "peak of the track"
554 msgstr ""
555
556 msgid "replaygain album gain"
557 msgstr ""
558
559 msgid "album gain in db"
560 msgstr ""
561
562 msgid "replaygain album peak"
563 msgstr ""
564
565 msgid "peak of the album"
566 msgstr ""
567
568 msgid "replaygain reference level"
569 msgstr ""
570
571 msgid "reference level of track and album gain values"
572 msgstr ""
573
574 msgid "language code"
575 msgstr ""
576
577 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
578 msgstr ""
579
580 msgid "language name"
581 msgstr ""
582
583 msgid "freeform name of the language this stream is in"
584 msgstr ""
585
586 msgid "image"
587 msgstr ""
588
589 msgid "image related to this stream"
590 msgstr ""
591
592 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
593 msgid "preview image"
594 msgstr ""
595
596 msgid "preview image related to this stream"
597 msgstr ""
598
599 msgid "attachment"
600 msgstr ""
601
602 msgid "file attached to this stream"
603 msgstr ""
604
605 msgid "beats per minute"
606 msgstr ""
607
608 msgid "number of beats per minute in audio"
609 msgstr ""
610
611 msgid "keywords"
612 msgstr ""
613
614 #, fuzzy
615 msgid "comma separated keywords describing the content"
616 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
617
618 #, fuzzy
619 msgid "geo location name"
620 msgstr "位置"
621
622 msgid ""
623 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
624 "produced"
625 msgstr ""
626
627 msgid "geo location latitude"
628 msgstr ""
629
630 msgid ""
631 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
632 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
633 "southern latitudes)"
634 msgstr ""
635
636 msgid "geo location longitude"
637 msgstr ""
638
639 msgid ""
640 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
641 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
642 "negative values for western longitudes)"
643 msgstr ""
644
645 msgid "geo location elevation"
646 msgstr ""
647
648 msgid ""
649 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
650 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
651 msgstr ""
652
653 #, fuzzy
654 msgid "geo location country"
655 msgstr "位置"
656
657 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
658 msgstr ""
659
660 #, fuzzy
661 msgid "geo location city"
662 msgstr "位置"
663
664 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
665 msgstr ""
666
667 #, fuzzy
668 msgid "geo location sublocation"
669 msgstr "位置"
670
671 msgid ""
672 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
673 "the neighborhood)"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy
677 msgid "geo location horizontal error"
678 msgstr "位置"
679
680 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
681 msgstr ""
682
683 #, fuzzy
684 msgid "geo location movement speed"
685 msgstr "位置"
686
687 msgid ""
688 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy
692 msgid "geo location movement direction"
693 msgstr "位置"
694
695 msgid ""
696 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
697 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
698 "means the geographic north, and increases clockwise"
699 msgstr ""
700
701 #, fuzzy
702 msgid "geo location capture direction"
703 msgstr "位置"
704
705 msgid ""
706 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
707 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
708 "geographic north, and increases clockwise"
709 msgstr ""
710
711 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
712 msgid "show name"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
716 msgstr ""
717
718 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
719 msgid "show sortname"
720 msgstr ""
721
722 msgid ""
723 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
724 msgstr ""
725
726 #, fuzzy
727 msgid "episode number"
728 msgstr "碟片編號"
729
730 msgid "The episode number in the season the media is part of"
731 msgstr ""
732
733 #, fuzzy
734 msgid "season number"
735 msgstr "碟片編號"
736
737 msgid "The season number of the show the media is part of"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy
741 msgid "lyrics"
742 msgstr "條款"
743
744 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
745 msgstr ""
746
747 msgid "composer sortname"
748 msgstr ""
749
750 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
751 msgstr ""
752
753 msgid "grouping"
754 msgstr ""
755
756 msgid ""
757 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
758 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
759 msgstr ""
760
761 #, fuzzy
762 msgid "user rating"
763 msgstr "時間長度"
764
765 msgid ""
766 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
767 "this media"
768 msgstr ""
769
770 msgid "device manufacturer"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
774 msgstr ""
775
776 msgid "device model"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Model of the device used to create this media"
780 msgstr ""
781
782 #, fuzzy
783 msgid "application name"
784 msgstr "位置"
785
786 msgid "Application used to create the media"
787 msgstr ""
788
789 msgid "application data"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
793 msgstr ""
794
795 msgid "image orientation"
796 msgstr ""
797
798 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
799 msgstr ""
800
801 msgid "publisher"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Name of the label or publisher"
805 msgstr ""
806
807 msgid "interpreted-by"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
811 msgstr ""
812
813 msgid ", "
814 msgstr ""
815
816 #, c-format
817 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
818 msgstr ""
819
820 #, c-format
821 msgid "URI scheme '%s' not supported"
822 msgstr ""
823
824 #, c-format
825 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
826 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
827
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "Additional debug info:\n"
831 "%s\n"
832 msgstr ""
833 "額外偵錯資訊:\n"
834 "%s\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "no bin \"%s\", skipping"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
846 msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性"
847
848 #, c-format
849 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
850 msgstr "無法將 “%2$s” 元件的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”"
851
852 #, c-format
853 msgid "could not link %s to %s"
854 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
855
856 #, c-format
857 msgid "no element \"%s\""
858 msgstr "“%s” 元件不存在"
859
860 #, c-format
861 msgid "could not parse caps \"%s\""
862 msgstr ""
863
864 msgid "link without source element"
865 msgstr "管線中沒有來源元件"
866
867 msgid "link without sink element"
868 msgstr "管線中沒有輸出元件"
869
870 #, c-format
871 msgid "no source element for URI \"%s\""
872 msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
873
874 #, c-format
875 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "no sink element for URI \"%s\""
880 msgstr "URI “%s” 沒有輸出元件"
881
882 #, c-format
883 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
884 msgstr ""
885
886 msgid "empty pipeline not allowed"
887 msgstr "不允許使用沒有內容的管線"
888
889 msgid "A lot of buffers are being dropped."
890 msgstr ""
891
892 msgid "Internal data flow problem."
893 msgstr ""
894
895 msgid "Internal data stream error."
896 msgstr ""
897
898 msgid "Internal data flow error."
899 msgstr ""
900
901 msgid "Internal clock error."
902 msgstr ""
903
904 msgid "Failed to map buffer."
905 msgstr ""
906
907 msgid "Filter caps"
908 msgstr ""
909
910 msgid ""
911 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
912 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
913 msgstr ""
914
915 msgid "No file name specified for writing."
916 msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。"
917
918 #, c-format
919 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
920 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
921
922 #, c-format
923 msgid "Error closing file \"%s\"."
924 msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
928 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
929
930 #, c-format
931 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
932 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
933
934 msgid "No file name specified for reading."
935 msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。"
936
937 #, c-format
938 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
939 msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。"
940
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "Could not get info on \"%s\"."
943 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
944
945 #, c-format
946 msgid "\"%s\" is a directory."
947 msgstr "“%s” 是一個目錄。"
948
949 #, c-format
950 msgid "File \"%s\" is a socket."
951 msgstr "“%s” 是一個 socket。"
952
953 msgid "Failed after iterations as requested."
954 msgstr ""
955
956 msgid "No Temp directory specified."
957 msgstr ""
958
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
961 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
962
963 #, fuzzy
964 msgid "Error while writing to download file."
965 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
966
967 msgid "caps"
968 msgstr ""
969
970 msgid "detected capabilities in stream"
971 msgstr ""
972
973 msgid "minimum"
974 msgstr "最低"
975
976 msgid "force caps"
977 msgstr ""
978
979 msgid "force caps without doing a typefind"
980 msgstr ""
981
982 #, fuzzy
983 msgid "Stream contains no data."
984 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
985
986 msgid "Implemented Interfaces:\n"
987 msgstr ""
988
989 msgid "readable"
990 msgstr ""
991
992 #, fuzzy
993 msgid "writable"
994 msgstr "標題"
995
996 msgid "controllable"
997 msgstr ""
998
999 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Blacklisted files:"
1009 msgstr ""
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Total count: "
1013 msgstr "音軌總數"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "%d blacklisted file"
1017 msgid_plural "%d blacklisted files"
1018 msgstr[0] ""
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "%d plugin"
1022 msgid_plural "%d plugins"
1023 msgstr[0] ""
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "%d blacklist entry"
1027 msgid_plural "%d blacklist entries"
1028 msgstr[0] ""
1029
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "%d feature"
1032 msgid_plural "%d features"
1033 msgstr[0] "功能"
1034
1035 msgid "Print all elements"
1036 msgstr "顯示所有元件"
1037
1038 msgid "Print list of blacklisted files"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid ""
1042 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1043 "plugins provide.\n"
1044 "                                       Useful in connection with external "
1045 "automatic plugin installation mechanisms"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "List the plugin contents"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid ""
1055 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1056 "at least the version specified"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1060 msgstr ""
1061
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1064 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
1065
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1068 msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
1069
1070 msgid "Index statistics"
1071 msgstr ""
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1075 msgstr ""
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1079 msgstr ""
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1083 msgstr ""
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Got message #%u (%s): "
1087 msgstr ""
1088
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1091 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "FOUND TAG\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "FOUND TOC\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "INFO:\n"
1122 "%s\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1127 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
1128
1129 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "buffering..."
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Redistribute latency...\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "Missing element: %s\n"
1160 msgstr "“%s” 元件不存在"
1161
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1164 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
1165
1166 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Output status information and property notifications"
1173 msgstr ""
1174
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Do not print any progress information"
1177 msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
1178
1179 msgid "Output messages"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Do not output status information of TYPE"
1183 msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
1184
1185 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1186 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1187
1188 msgid "Do not install a fault handler"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Gather and print index statistics"
1195 msgstr ""
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1199 msgstr "錯誤:無法製作管線:%s。\n"
1200
1201 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1202 msgstr "錯誤:無法製作管線。\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1206 msgstr "警告:管線錯誤:%s\n"
1207
1208 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1209 msgstr "錯誤:找不到 ‘pipeline’ 元件。\n"
1210
1211 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, fuzzy
1215 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1216 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1217
1218 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #, fuzzy
1225 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1226 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1227
1228 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1235 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1236
1237 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Waiting for EOS...\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Execution ended after %"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1266 msgstr "執行管線 ...\n"
1267
1268 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1269 #~ msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)"
1270
1271 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1272 #~ msgstr "用法:gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1273
1274 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1275 #~ msgstr "錯誤:無法解析 XML 檔案 ‘%s’ 的內容。\n"
1276
1277 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1278 #~ msgstr "錯誤:無法解析指令的第 %d 個參數:%s。\n"
1279
1280 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1281 #~ msgstr "將代表管線的架構儲存至<檔案>,然後結束"
1282
1283 #~ msgid "FILE"
1284 #~ msgstr "檔案"
1285
1286 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1287 #~ msgstr "關閉 CPU 優化功能"
1288
1289 #~ msgid "SCHEDULER"
1290 #~ msgstr "SCHEDULER"
1291
1292 #~ msgid "REGISTRY"
1293 #~ msgstr "REGISTRY"
1294
1295 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1296 #~ msgstr "搜尋增效模組時的路徑清單,以‘%s’分隔"
1297
1298 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1299 #~ msgstr "準備使用的排程器 (預設為 ‘%s’)"
1300
1301 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1302 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:無法更改狀態。請匯報錯誤。"
1303
1304 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1305 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:排程器發生問題。請匯報錯誤。"
1306
1307 #~ msgid "original location of file as a URI"
1308 #~ msgstr "URI 形式的檔案位置"
1309
1310 #~ msgid ""
1311 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1312 #~ "max %s ns).\n"
1313 #~ msgstr ""
1314 #~ "%s 個迴圈後執行完畢 (總共 %s ns,平均 %s ns,最少 %s ns,最多 %s ns)\n"
1315
1316 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1317 #~ msgstr "管線執行次數"
1318
1319 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1320 #~ msgstr "      嘗試強制執行。\n"
1321
1322 # (abel) e.g. "Added plugin alaw with 2 features."
1323 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1324 #~ msgstr "加入增效模組 %s,當中有 %d 項%s。\n"
1325
1326 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1327 #~ msgstr "正在重新整理 %s (%s) ...\n"
1328
1329 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1330 #~ msgstr "嘗試載入 %s ...\n"
1331
1332 #~ msgid "Error loading %s\n"
1333 #~ msgstr "載入 %s 失敗\n"
1334
1335 # (abel) e.g. "Loaded 146 plugins with 293 features."
1336 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1337 #~ msgstr "載入 %d 個增效模組,當中有 %d 項%s。\n"