0.10.24.3 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-16 22:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-27 14:55+0800\n"
11 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "顯示 GStreamer 版本"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "令任何警告都造成程式終止"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "顯示可以偵錯的類別,然後結束"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "將預設偵錯級別設定為 1 (只顯示錯誤) 至 5 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息"
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "LEVEL"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39 "各種類別和它們的詳細程度,格式是「分類:等級」,每個都以逗號隔開。例如:"
40 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41
42 msgid "LIST"
43 msgstr "LIST"
44
45 msgid "Disable colored debugging output"
46 msgstr "偵錯結果不加上色彩"
47
48 msgid "Disable debugging"
49 msgstr "關閉偵錯功能"
50
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgstr "載入增效模組時顯示詳細訊息"
53
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
55 msgstr ""
56
57 msgid "PATHS"
58 msgstr "PATHS"
59
60 #, fuzzy
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 msgstr ""
65 "除了環境變數 GST_PLUGIN_PATH 中的增效模組之外,另外再指定載入的增效模組 (以逗"
66 "號分隔)"
67
68 msgid "PLUGINS"
69 msgstr "PLUGINS"
70
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "載入增效模組時不攔截程式區段碼錯誤"
73
74 msgid "Disable updating the registry"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
78 msgstr ""
79
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr ""
82
83 #, fuzzy
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "顯示 GStreamer 版本"
86
87 #, c-format
88 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
89 msgstr ""
90
91 #, c-format
92 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
93 msgstr ""
94
95 #, c-format
96 msgid "Error re-scanning registry %s"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Additional debug info:\n"
109 "%s\n"
110 msgstr ""
111 "額外偵錯資訊:\n"
112 "%s\n"
113
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
116
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
120 msgstr "GStreamer 開發人員未用任何錯誤碼判定這類錯誤。請匯報之。"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
124 msgstr "GStreamer 內部錯誤:未完成編程。請匯報錯誤。"
125
126 msgid ""
127 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
128 "proper error message with the reason for the failure."
129 msgstr ""
130
131 #, fuzzy
132 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
133 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
134
135 #, fuzzy
136 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
137 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
141 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
145 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
146
147 #, fuzzy
148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
149 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
150
151 #, fuzzy
152 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
153 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
154
155 #, fuzzy
156 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
157 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
158
159 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
160 msgstr ""
161
162 #, fuzzy
163 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
164 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
165
166 msgid ""
167 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
168 "disabled."
169 msgstr ""
170
171 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
172 msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。"
173
174 msgid "Could not initialize supporting library."
175 msgstr "無法初始化輔助函式庫。"
176
177 # (abel) close library? 該解釋清楚才是。
178 msgid "Could not close supporting library."
179 msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
180
181 # (abel) close library? 該解釋清楚才是。
182 #, fuzzy
183 msgid "Could not configure supporting library."
184 msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
185
186 #, fuzzy
187 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
188 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
189
190 msgid "Resource not found."
191 msgstr "找不到資源。"
192
193 msgid "Resource busy or not available."
194 msgstr "資源使用中,或者無法存取。"
195
196 msgid "Could not open resource for reading."
197 msgstr ""
198
199 msgid "Could not open resource for writing."
200 msgstr ""
201
202 msgid "Could not open resource for reading and writing."
203 msgstr ""
204
205 msgid "Could not close resource."
206 msgstr ""
207
208 msgid "Could not read from resource."
209 msgstr ""
210
211 msgid "Could not write to resource."
212 msgstr ""
213
214 msgid "Could not perform seek on resource."
215 msgstr ""
216
217 msgid "Could not synchronize on resource."
218 msgstr ""
219
220 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
221 msgstr ""
222
223 msgid "No space left on the resource."
224 msgstr ""
225
226 #, fuzzy
227 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
228 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
229
230 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
231 msgstr ""
232
233 msgid "Could not determine type of stream."
234 msgstr "無法決定資料串流的類型。"
235
236 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
237 msgstr ""
238
239 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
240 msgstr ""
241
242 msgid "Could not decode stream."
243 msgstr "無法將資料串流進行解碼。"
244
245 msgid "Could not encode stream."
246 msgstr "無法將資料串流進行編碼。"
247
248 msgid "Could not demultiplex stream."
249 msgstr ""
250
251 msgid "Could not multiplex stream."
252 msgstr ""
253
254 #, fuzzy
255 msgid "The stream is in the wrong format."
256 msgstr "資料串流格式錯誤。"
257
258 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
259 msgstr ""
260
261 msgid ""
262 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
263 "been supplied."
264 msgstr ""
265
266 #, c-format
267 msgid "No error message for domain %s."
268 msgstr ""
269
270 #, c-format
271 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
272 msgstr ""
273
274 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
275 msgstr ""
276
277 msgid "title"
278 msgstr "標題"
279
280 msgid "commonly used title"
281 msgstr ""
282
283 msgid "title sortname"
284 msgstr ""
285
286 msgid "commonly used title for sorting purposes"
287 msgstr ""
288
289 msgid "artist"
290 msgstr ""
291
292 msgid "person(s) responsible for the recording"
293 msgstr ""
294
295 msgid "artist sortname"
296 msgstr ""
297
298 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
299 msgstr ""
300
301 msgid "album"
302 msgstr "專輯"
303
304 msgid "album containing this data"
305 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
306
307 msgid "album sortname"
308 msgstr ""
309
310 #, fuzzy
311 msgid "album containing this data for sorting purposes"
312 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
313
314 msgid "album artist"
315 msgstr ""
316
317 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
318 msgstr ""
319
320 msgid "album artist sortname"
321 msgstr ""
322
323 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
324 msgstr ""
325
326 msgid "date"
327 msgstr "日期"
328
329 #, fuzzy
330 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
331 msgstr "媒體資料製作日期"
332
333 msgid "genre"
334 msgstr "樂曲分類"
335
336 msgid "genre this data belongs to"
337 msgstr "這首樂曲的分類"
338
339 msgid "comment"
340 msgstr "註解"
341
342 msgid "free text commenting the data"
343 msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
344
345 #, fuzzy
346 msgid "extended comment"
347 msgstr "註解"
348
349 #, fuzzy
350 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
351 msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
352
353 msgid "track number"
354 msgstr "音軌編號"
355
356 msgid "track number inside a collection"
357 msgstr "樂曲屬於專輯中的第幾首樂曲"
358
359 msgid "track count"
360 msgstr "音軌總數"
361
362 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
363 msgstr "整套專輯的樂曲總數"
364
365 msgid "disc number"
366 msgstr "碟片編號"
367
368 msgid "disc number inside a collection"
369 msgstr "整套專輯中該樂曲存取在第幾片碟片"
370
371 msgid "disc count"
372 msgstr "碟片總數"
373
374 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
375 msgstr "整套專輯的碟片總數"
376
377 msgid "location"
378 msgstr "位置"
379
380 msgid ""
381 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
382 "is hosted)"
383 msgstr ""
384
385 msgid "homepage"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
389 msgstr ""
390
391 msgid "description"
392 msgstr "說明"
393
394 msgid "short text describing the content of the data"
395 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
396
397 msgid "version"
398 msgstr "版本"
399
400 msgid "version of this data"
401 msgstr "媒體檔案版本"
402
403 msgid "ISRC"
404 msgstr "ISRC"
405
406 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
407 msgstr ""
408
409 msgid "organization"
410 msgstr "組織"
411
412 msgid "copyright"
413 msgstr "授權"
414
415 msgid "copyright notice of the data"
416 msgstr ""
417
418 #, fuzzy
419 msgid "copyright uri"
420 msgstr "授權"
421
422 #, fuzzy
423 msgid "URI to the copyright notice of the data"
424 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
425
426 msgid "contact"
427 msgstr "連絡"
428
429 msgid "contact information"
430 msgstr "連絡資訊"
431
432 msgid "license"
433 msgstr "條款"
434
435 msgid "license of data"
436 msgstr ""
437
438 #, fuzzy
439 msgid "license uri"
440 msgstr "條款"
441
442 msgid "URI to the license of the data"
443 msgstr ""
444
445 msgid "performer"
446 msgstr "演出者"
447
448 msgid "person(s) performing"
449 msgstr ""
450
451 msgid "composer"
452 msgstr ""
453
454 msgid "person(s) who composed the recording"
455 msgstr ""
456
457 msgid "duration"
458 msgstr "時間長度"
459
460 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
461 msgstr ""
462
463 msgid "codec"
464 msgstr "編碼"
465
466 msgid "codec the data is stored in"
467 msgstr ""
468
469 msgid "video codec"
470 msgstr "視像編碼"
471
472 msgid "codec the video data is stored in"
473 msgstr ""
474
475 msgid "audio codec"
476 msgstr "音效編碼"
477
478 msgid "codec the audio data is stored in"
479 msgstr "音效"
480
481 #, fuzzy
482 msgid "subtitle codec"
483 msgstr "視像編碼"
484
485 #, fuzzy
486 msgid "codec the subtitle data is stored in"
487 msgstr "音效"
488
489 #, fuzzy
490 msgid "container format"
491 msgstr "連絡資訊"
492
493 #, fuzzy
494 msgid "container format the data is stored in"
495 msgstr "音效"
496
497 msgid "bitrate"
498 msgstr "位元率"
499
500 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
501 msgstr "準確的或平均的位元率 (bit/s)"
502
503 msgid "nominal bitrate"
504 msgstr ""
505
506 msgid "nominal bitrate in bits/s"
507 msgstr ""
508
509 msgid "minimum bitrate"
510 msgstr "最低位元率"
511
512 msgid "minimum bitrate in bits/s"
513 msgstr "最低位元率 (bit/s)"
514
515 msgid "maximum bitrate"
516 msgstr "最高位元率"
517
518 msgid "maximum bitrate in bits/s"
519 msgstr "最高位元率 (bit/s)"
520
521 msgid "encoder"
522 msgstr "編碼程序"
523
524 msgid "encoder used to encode this stream"
525 msgstr ""
526
527 msgid "encoder version"
528 msgstr ""
529
530 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
531 msgstr ""
532
533 msgid "serial"
534 msgstr ""
535
536 msgid "serial number of track"
537 msgstr ""
538
539 msgid "replaygain track gain"
540 msgstr ""
541
542 msgid "track gain in db"
543 msgstr ""
544
545 msgid "replaygain track peak"
546 msgstr ""
547
548 msgid "peak of the track"
549 msgstr ""
550
551 msgid "replaygain album gain"
552 msgstr ""
553
554 msgid "album gain in db"
555 msgstr ""
556
557 msgid "replaygain album peak"
558 msgstr ""
559
560 msgid "peak of the album"
561 msgstr ""
562
563 msgid "replaygain reference level"
564 msgstr ""
565
566 msgid "reference level of track and album gain values"
567 msgstr ""
568
569 msgid "language code"
570 msgstr ""
571
572 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
573 msgstr ""
574
575 msgid "image"
576 msgstr ""
577
578 msgid "image related to this stream"
579 msgstr ""
580
581 msgid "preview image"
582 msgstr ""
583
584 msgid "preview image related to this stream"
585 msgstr ""
586
587 msgid "attachment"
588 msgstr ""
589
590 msgid "file attached to this stream"
591 msgstr ""
592
593 msgid "beats per minute"
594 msgstr ""
595
596 msgid "number of beats per minute in audio"
597 msgstr ""
598
599 msgid "keywords"
600 msgstr ""
601
602 #, fuzzy
603 msgid "comma separated keywords describing the content"
604 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
605
606 #, fuzzy
607 msgid "geo location name"
608 msgstr "位置"
609
610 msgid ""
611 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
612 "produced"
613 msgstr ""
614
615 msgid "geo location latitude"
616 msgstr ""
617
618 msgid ""
619 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
620 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
621 "southern latitudes)"
622 msgstr ""
623
624 msgid "geo location longitude"
625 msgstr ""
626
627 msgid ""
628 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
629 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
630 "negative values for western longitudes)"
631 msgstr ""
632
633 msgid "geo location elevation"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
638 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
639 msgstr ""
640
641 msgid ", "
642 msgstr ""
643
644 #, c-format
645 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
646 msgstr ""
647
648 #, c-format
649 msgid "no bin \"%s\", skipping"
650 msgstr ""
651
652 #, c-format
653 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
654 msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性"
655
656 #, c-format
657 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
658 msgstr "無法將 “%2$s” 元件的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”"
659
660 #, c-format
661 msgid "could not link %s to %s"
662 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
663
664 #, c-format
665 msgid "no element \"%s\""
666 msgstr "“%s” 元件不存在"
667
668 #, c-format
669 msgid "could not parse caps \"%s\""
670 msgstr ""
671
672 msgid "link without source element"
673 msgstr "管線中沒有來源元件"
674
675 msgid "link without sink element"
676 msgstr "管線中沒有輸出元件"
677
678 #, c-format
679 msgid "no source element for URI \"%s\""
680 msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
681
682 #, c-format
683 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
684 msgstr ""
685
686 #, c-format
687 msgid "no sink element for URI \"%s\""
688 msgstr "URI “%s” 沒有輸出元件"
689
690 #, c-format
691 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
692 msgstr ""
693
694 msgid "empty pipeline not allowed"
695 msgstr "不允許使用沒有內容的管線"
696
697 msgid "Internal clock error."
698 msgstr ""
699
700 msgid "Internal data flow error."
701 msgstr ""
702
703 msgid "A lot of buffers are being dropped."
704 msgstr ""
705
706 msgid "Internal data flow problem."
707 msgstr ""
708
709 msgid "Internal data stream error."
710 msgstr ""
711
712 msgid "Filter caps"
713 msgstr ""
714
715 msgid ""
716 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
717 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
718 msgstr ""
719
720 msgid "No file name specified for writing."
721 msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。"
722
723 #, c-format
724 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
725 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
726
727 #, c-format
728 msgid "Error closing file \"%s\"."
729 msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
733 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
734
735 #, c-format
736 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
737 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
738
739 msgid "No file name specified for reading."
740 msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。"
741
742 #, c-format
743 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
744 msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "Could not get info on \"%s\"."
748 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
749
750 #, c-format
751 msgid "\"%s\" is a directory."
752 msgstr "“%s” 是一個目錄。"
753
754 #, c-format
755 msgid "File \"%s\" is a socket."
756 msgstr "“%s” 是一個 socket。"
757
758 msgid "Failed after iterations as requested."
759 msgstr ""
760
761 msgid "caps"
762 msgstr ""
763
764 msgid "detected capabilities in stream"
765 msgstr ""
766
767 msgid "minimum"
768 msgstr "最低"
769
770 msgid "maximum"
771 msgstr "最高"
772
773 msgid "force caps"
774 msgstr ""
775
776 msgid "force caps without doing a typefind"
777 msgstr ""
778
779 #, fuzzy
780 msgid "Stream contains no data."
781 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
782
783 msgid "Implemented Interfaces:\n"
784 msgstr ""
785
786 msgid "readable"
787 msgstr ""
788
789 #, fuzzy
790 msgid "writable"
791 msgstr "標題"
792
793 msgid "controllable"
794 msgstr ""
795
796 #, fuzzy
797 msgid "Total count: "
798 msgstr "音軌總數"
799
800 #, c-format
801 msgid "%d plugin"
802 msgid_plural "%d plugins"
803 msgstr[0] ""
804
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "%d feature"
807 msgid_plural "%d features"
808 msgstr[0] "功能"
809
810 msgid "Print all elements"
811 msgstr "顯示所有元件"
812
813 msgid ""
814 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
815 "                                       Useful in connection with external "
816 "automatic plugin installation mechanisms"
817 msgstr ""
818
819 msgid "List the plugin contents"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
823 msgstr ""
824
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
827 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
828
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
831 msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
832
833 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
834 msgstr "用法:gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
838 msgstr "錯誤:無法解析 XML 檔案 ‘%s’ 的內容。\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
842 msgstr ""
843
844 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
849 msgstr "錯誤:無法解析指令的第 %d 個參數:%s。\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
853 msgstr ""
854
855 #, c-format
856 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
857 msgstr ""
858
859 #, c-format
860 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
861 msgstr ""
862
863 #, c-format
864 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "Got message #%u (%s): "
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
873 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
877 msgstr ""
878
879 #, c-format
880 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
881 msgstr ""
882
883 #, c-format
884 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
885 msgstr ""
886
887 msgid "FOUND TAG\n"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "INFO:\n"
893 "%s\n"
894 msgstr ""
895
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
898 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
899
900 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
901 msgstr ""
902
903 msgid "buffering..."
904 msgstr ""
905
906 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Redistribute latency...\n"
913 msgstr ""
914
915 #, c-format
916 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Output tags (also known as metadata)"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Output status information and property notifications"
926 msgstr ""
927
928 #, fuzzy
929 msgid "Do not print any progress information"
930 msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
931
932 msgid "Output messages"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Do not output status information of TYPE"
936 msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
937
938 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
939 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
940
941 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
942 msgstr "將代表管線的架構儲存至<檔案>,然後結束"
943
944 msgid "FILE"
945 msgstr "檔案"
946
947 msgid "Do not install a fault handler"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
951 msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)"
952
953 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
954 msgstr ""
955
956 #, c-format
957 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
958 msgstr "錯誤:無法製作管線:%s。\n"
959
960 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
961 msgstr "錯誤:無法製作管線。\n"
962
963 #, c-format
964 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
965 msgstr "警告:管線錯誤:%s\n"
966
967 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
968 msgstr "錯誤:找不到 ‘pipeline’ 元件。\n"
969
970 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
971 msgstr ""
972
973 #, fuzzy
974 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
975 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
976
977 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
978 msgstr ""
979
980 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
981 msgstr ""
982
983 #, fuzzy
984 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
985 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
986
987 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
991 msgstr ""
992
993 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
994 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
995
996 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Waiting for EOS...\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Execution ended after %"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1019 msgstr "執行管線 ...\n"
1020
1021 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1022 #~ msgstr "關閉 CPU 優化功能"
1023
1024 #~ msgid "SCHEDULER"
1025 #~ msgstr "SCHEDULER"
1026
1027 #~ msgid "REGISTRY"
1028 #~ msgstr "REGISTRY"
1029
1030 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1031 #~ msgstr "搜尋增效模組時的路徑清單,以‘%s’分隔"
1032
1033 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1034 #~ msgstr "準備使用的排程器 (預設為 ‘%s’)"
1035
1036 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1037 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:無法更改狀態。請匯報錯誤。"
1038
1039 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1040 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:排程器發生問題。請匯報錯誤。"
1041
1042 #~ msgid "original location of file as a URI"
1043 #~ msgstr "URI 形式的檔案位置"
1044
1045 #~ msgid ""
1046 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1047 #~ "max %s ns).\n"
1048 #~ msgstr ""
1049 #~ "%s 個迴圈後執行完畢 (總共 %s ns,平均 %s ns,最少 %s ns,最多 %s ns)\n"
1050
1051 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1052 #~ msgstr "管線執行次數"
1053
1054 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1055 #~ msgstr "      嘗試強制執行。\n"
1056
1057 # (abel) e.g. "Added plugin alaw with 2 features."
1058 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1059 #~ msgstr "加入增效模組 %s,當中有 %d 項%s。\n"
1060
1061 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1062 #~ msgstr "正在重新整理 %s (%s) ...\n"
1063
1064 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1065 #~ msgstr "嘗試載入 %s ...\n"
1066
1067 #~ msgid "Error loading %s\n"
1068 #~ msgstr "載入 %s 失敗\n"
1069
1070 # (abel) e.g. "Loaded 146 plugins with 293 features."
1071 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1072 #~ msgstr "載入 %d 個增效模組,當中有 %d 項%s。\n"