po: update translations for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-27 14:55+0800\n"
11 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13 "Language: zh_TW\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "顯示 GStreamer 版本"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "令任何警告都造成程式終止"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "顯示可以偵錯的類別,然後結束"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "將預設偵錯級別設定為 1 (只顯示錯誤) 至 5 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "各種類別和它們的詳細程度,格式是「分類:等級」,每個都以逗號隔開。例如:"
41 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 msgid "LIST"
44 msgstr "LIST"
45
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "偵錯結果不加上色彩"
48
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "關閉偵錯功能"
51
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "載入增效模組時顯示詳細訊息"
54
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr ""
57
58 msgid "PATHS"
59 msgstr "PATHS"
60
61 #, fuzzy
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "除了環境變數 GST_PLUGIN_PATH 中的增效模組之外,另外再指定載入的增效模組 (以逗"
67 "號分隔)"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "PLUGINS"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "載入增效模組時不攔截程式區段碼錯誤"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr ""
77
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr ""
83
84 #, fuzzy
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "顯示 GStreamer 版本"
87
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr ""
90
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
93
94 #, fuzzy
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr "GStreamer 開發人員未用任何錯誤碼判定這類錯誤。請匯報之。"
98
99 #, fuzzy
100 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 msgstr "GStreamer 內部錯誤:未完成編程。請匯報錯誤。"
102
103 msgid ""
104 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
105 "proper error message with the reason for the failure."
106 msgstr ""
107
108 #, fuzzy
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
111
112 #, fuzzy
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
115
116 #, fuzzy
117 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
118 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
122 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
126 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
130 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
141 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
142
143 msgid ""
144 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
145 "disabled."
146 msgstr ""
147
148 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
149 msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。"
150
151 msgid "Could not initialize supporting library."
152 msgstr "無法初始化輔助函式庫。"
153
154 # (abel) close library? 該解釋清楚才是。
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
157
158 # (abel) close library? 該解釋清楚才是。
159 #, fuzzy
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
162
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr ""
165
166 #, fuzzy
167 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
168 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
169
170 msgid "Resource not found."
171 msgstr "找不到資源。"
172
173 msgid "Resource busy or not available."
174 msgstr "資源使用中,或者無法存取。"
175
176 msgid "Could not open resource for reading."
177 msgstr ""
178
179 msgid "Could not open resource for writing."
180 msgstr ""
181
182 msgid "Could not open resource for reading and writing."
183 msgstr ""
184
185 msgid "Could not close resource."
186 msgstr ""
187
188 msgid "Could not read from resource."
189 msgstr ""
190
191 msgid "Could not write to resource."
192 msgstr ""
193
194 msgid "Could not perform seek on resource."
195 msgstr ""
196
197 msgid "Could not synchronize on resource."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
201 msgstr ""
202
203 msgid "No space left on the resource."
204 msgstr ""
205
206 #, fuzzy
207 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
208 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
209
210 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
211 msgstr ""
212
213 msgid "Could not determine type of stream."
214 msgstr "無法決定資料串流的類型。"
215
216 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
217 msgstr ""
218
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 msgstr ""
221
222 msgid "Could not decode stream."
223 msgstr "無法將資料串流進行解碼。"
224
225 msgid "Could not encode stream."
226 msgstr "無法將資料串流進行編碼。"
227
228 msgid "Could not demultiplex stream."
229 msgstr ""
230
231 msgid "Could not multiplex stream."
232 msgstr ""
233
234 #, fuzzy
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "資料串流格式錯誤。"
237
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr ""
240
241 msgid ""
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "been supplied."
244 msgstr ""
245
246 #, c-format
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr ""
253
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr ""
256
257 msgid "title"
258 msgstr "標題"
259
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr ""
262
263 msgid "title sortname"
264 msgstr ""
265
266 msgid "commonly used title for sorting purposes"
267 msgstr ""
268
269 msgid "artist"
270 msgstr ""
271
272 msgid "person(s) responsible for the recording"
273 msgstr ""
274
275 msgid "artist sortname"
276 msgstr ""
277
278 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
279 msgstr ""
280
281 msgid "album"
282 msgstr "專輯"
283
284 msgid "album containing this data"
285 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
286
287 msgid "album sortname"
288 msgstr ""
289
290 #, fuzzy
291 msgid "album containing this data for sorting purposes"
292 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
293
294 msgid "album artist"
295 msgstr ""
296
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
298 msgstr ""
299
300 msgid "album artist sortname"
301 msgstr ""
302
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
304 msgstr ""
305
306 msgid "date"
307 msgstr "日期"
308
309 #, fuzzy
310 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
311 msgstr "媒體資料製作日期"
312
313 #, fuzzy
314 msgid "datetime"
315 msgstr "日期"
316
317 #, fuzzy
318 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
319 msgstr "媒體資料製作日期"
320
321 msgid "genre"
322 msgstr "樂曲分類"
323
324 msgid "genre this data belongs to"
325 msgstr "這首樂曲的分類"
326
327 msgid "comment"
328 msgstr "註解"
329
330 msgid "free text commenting the data"
331 msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
332
333 #, fuzzy
334 msgid "extended comment"
335 msgstr "註解"
336
337 #, fuzzy
338 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
339 msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
340
341 msgid "track number"
342 msgstr "音軌編號"
343
344 msgid "track number inside a collection"
345 msgstr "樂曲屬於專輯中的第幾首樂曲"
346
347 msgid "track count"
348 msgstr "音軌總數"
349
350 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
351 msgstr "整套專輯的樂曲總數"
352
353 msgid "disc number"
354 msgstr "碟片編號"
355
356 msgid "disc number inside a collection"
357 msgstr "整套專輯中該樂曲存取在第幾片碟片"
358
359 msgid "disc count"
360 msgstr "碟片總數"
361
362 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
363 msgstr "整套專輯的碟片總數"
364
365 msgid "location"
366 msgstr "位置"
367
368 msgid ""
369 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
370 "is hosted)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "homepage"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "description"
380 msgstr "說明"
381
382 msgid "short text describing the content of the data"
383 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
384
385 msgid "version"
386 msgstr "版本"
387
388 msgid "version of this data"
389 msgstr "媒體檔案版本"
390
391 msgid "ISRC"
392 msgstr "ISRC"
393
394 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
395 msgstr ""
396
397 msgid "organization"
398 msgstr "組織"
399
400 msgid "copyright"
401 msgstr "授權"
402
403 msgid "copyright notice of the data"
404 msgstr ""
405
406 #, fuzzy
407 msgid "copyright uri"
408 msgstr "授權"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "URI to the copyright notice of the data"
412 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
413
414 msgid "contact"
415 msgstr "連絡"
416
417 msgid "contact information"
418 msgstr "連絡資訊"
419
420 msgid "license"
421 msgstr "條款"
422
423 msgid "license of data"
424 msgstr ""
425
426 #, fuzzy
427 msgid "license uri"
428 msgstr "條款"
429
430 msgid "URI to the license of the data"
431 msgstr ""
432
433 msgid "performer"
434 msgstr "演出者"
435
436 msgid "person(s) performing"
437 msgstr ""
438
439 msgid "composer"
440 msgstr ""
441
442 msgid "person(s) who composed the recording"
443 msgstr ""
444
445 msgid "duration"
446 msgstr "時間長度"
447
448 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
449 msgstr ""
450
451 msgid "codec"
452 msgstr "編碼"
453
454 msgid "codec the data is stored in"
455 msgstr ""
456
457 msgid "video codec"
458 msgstr "視像編碼"
459
460 msgid "codec the video data is stored in"
461 msgstr ""
462
463 msgid "audio codec"
464 msgstr "音效編碼"
465
466 msgid "codec the audio data is stored in"
467 msgstr "音效"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "subtitle codec"
471 msgstr "視像編碼"
472
473 #, fuzzy
474 msgid "codec the subtitle data is stored in"
475 msgstr "音效"
476
477 #, fuzzy
478 msgid "container format"
479 msgstr "連絡資訊"
480
481 #, fuzzy
482 msgid "container format the data is stored in"
483 msgstr "音效"
484
485 msgid "bitrate"
486 msgstr "位元率"
487
488 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
489 msgstr "準確的或平均的位元率 (bit/s)"
490
491 msgid "nominal bitrate"
492 msgstr ""
493
494 msgid "nominal bitrate in bits/s"
495 msgstr ""
496
497 msgid "minimum bitrate"
498 msgstr "最低位元率"
499
500 msgid "minimum bitrate in bits/s"
501 msgstr "最低位元率 (bit/s)"
502
503 msgid "maximum bitrate"
504 msgstr "最高位元率"
505
506 msgid "maximum bitrate in bits/s"
507 msgstr "最高位元率 (bit/s)"
508
509 msgid "encoder"
510 msgstr "編碼程序"
511
512 msgid "encoder used to encode this stream"
513 msgstr ""
514
515 msgid "encoder version"
516 msgstr ""
517
518 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
519 msgstr ""
520
521 msgid "serial"
522 msgstr ""
523
524 msgid "serial number of track"
525 msgstr ""
526
527 msgid "replaygain track gain"
528 msgstr ""
529
530 msgid "track gain in db"
531 msgstr ""
532
533 msgid "replaygain track peak"
534 msgstr ""
535
536 msgid "peak of the track"
537 msgstr ""
538
539 msgid "replaygain album gain"
540 msgstr ""
541
542 msgid "album gain in db"
543 msgstr ""
544
545 msgid "replaygain album peak"
546 msgstr ""
547
548 msgid "peak of the album"
549 msgstr ""
550
551 msgid "replaygain reference level"
552 msgstr ""
553
554 msgid "reference level of track and album gain values"
555 msgstr ""
556
557 msgid "language code"
558 msgstr ""
559
560 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
561 msgstr ""
562
563 msgid "image"
564 msgstr ""
565
566 msgid "image related to this stream"
567 msgstr ""
568
569 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
570 msgid "preview image"
571 msgstr ""
572
573 msgid "preview image related to this stream"
574 msgstr ""
575
576 msgid "attachment"
577 msgstr ""
578
579 msgid "file attached to this stream"
580 msgstr ""
581
582 msgid "beats per minute"
583 msgstr ""
584
585 msgid "number of beats per minute in audio"
586 msgstr ""
587
588 msgid "keywords"
589 msgstr ""
590
591 #, fuzzy
592 msgid "comma separated keywords describing the content"
593 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
594
595 #, fuzzy
596 msgid "geo location name"
597 msgstr "位置"
598
599 msgid ""
600 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
601 "produced"
602 msgstr ""
603
604 msgid "geo location latitude"
605 msgstr ""
606
607 msgid ""
608 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
610 "southern latitudes)"
611 msgstr ""
612
613 msgid "geo location longitude"
614 msgstr ""
615
616 msgid ""
617 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
618 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
619 "negative values for western longitudes)"
620 msgstr ""
621
622 msgid "geo location elevation"
623 msgstr ""
624
625 msgid ""
626 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
627 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
628 msgstr ""
629
630 #, fuzzy
631 msgid "geo location country"
632 msgstr "位置"
633
634 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
635 msgstr ""
636
637 #, fuzzy
638 msgid "geo location city"
639 msgstr "位置"
640
641 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "geo location sublocation"
646 msgstr "位置"
647
648 msgid ""
649 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
650 "the neighborhood)"
651 msgstr ""
652
653 #, fuzzy
654 msgid "geo location movement speed"
655 msgstr "位置"
656
657 msgid ""
658 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
659 msgstr ""
660
661 #, fuzzy
662 msgid "geo location movement direction"
663 msgstr "位置"
664
665 msgid ""
666 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
667 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
668 "means the geographic north, and increases clockwise"
669 msgstr ""
670
671 #, fuzzy
672 msgid "geo location capture direction"
673 msgstr "位置"
674
675 msgid ""
676 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
677 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
678 "geographic north, and increases clockwise"
679 msgstr ""
680
681 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
682 msgid "show name"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
686 msgstr ""
687
688 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
689 msgid "show sortname"
690 msgstr ""
691
692 msgid ""
693 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
694 msgstr ""
695
696 #, fuzzy
697 msgid "episode number"
698 msgstr "碟片編號"
699
700 msgid "The episode number in the season the media is part of"
701 msgstr ""
702
703 #, fuzzy
704 msgid "season number"
705 msgstr "碟片編號"
706
707 msgid "The season number of the show the media is part of"
708 msgstr ""
709
710 #, fuzzy
711 msgid "lyrics"
712 msgstr "條款"
713
714 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
715 msgstr ""
716
717 msgid "composer sortname"
718 msgstr ""
719
720 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
721 msgstr ""
722
723 msgid "grouping"
724 msgstr ""
725
726 msgid ""
727 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
728 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
729 msgstr ""
730
731 #, fuzzy
732 msgid "user rating"
733 msgstr "時間長度"
734
735 msgid ""
736 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
737 "this media"
738 msgstr ""
739
740 msgid "device manufacturer"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
744 msgstr ""
745
746 msgid "device model"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Model of the device used to create this media"
750 msgstr ""
751
752 #, fuzzy
753 msgid "application name"
754 msgstr "位置"
755
756 msgid "Application used to create the media"
757 msgstr ""
758
759 msgid "application data"
760 msgstr ""
761
762 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
763 msgstr ""
764
765 msgid "image orientation"
766 msgstr ""
767
768 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
769 msgstr ""
770
771 msgid ", "
772 msgstr ""
773
774 #, c-format
775 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
776 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
777
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Additional debug info:\n"
781 "%s\n"
782 msgstr ""
783 "額外偵錯資訊:\n"
784 "%s\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "no bin \"%s\", skipping"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
796 msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性"
797
798 #, c-format
799 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
800 msgstr "無法將 “%2$s” 元件的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”"
801
802 #, c-format
803 msgid "could not link %s to %s"
804 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
805
806 #, c-format
807 msgid "no element \"%s\""
808 msgstr "“%s” 元件不存在"
809
810 #, c-format
811 msgid "could not parse caps \"%s\""
812 msgstr ""
813
814 msgid "link without source element"
815 msgstr "管線中沒有來源元件"
816
817 msgid "link without sink element"
818 msgstr "管線中沒有輸出元件"
819
820 #, c-format
821 msgid "no source element for URI \"%s\""
822 msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
823
824 #, c-format
825 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
826 msgstr ""
827
828 #, c-format
829 msgid "no sink element for URI \"%s\""
830 msgstr "URI “%s” 沒有輸出元件"
831
832 #, c-format
833 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
834 msgstr ""
835
836 msgid "empty pipeline not allowed"
837 msgstr "不允許使用沒有內容的管線"
838
839 msgid "Internal clock error."
840 msgstr ""
841
842 msgid "Internal data flow error."
843 msgstr ""
844
845 msgid "A lot of buffers are being dropped."
846 msgstr ""
847
848 msgid "Internal data flow problem."
849 msgstr ""
850
851 msgid "Internal data stream error."
852 msgstr ""
853
854 msgid "Filter caps"
855 msgstr ""
856
857 msgid ""
858 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
859 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
860 msgstr ""
861
862 msgid "No file name specified for writing."
863 msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。"
864
865 #, c-format
866 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
867 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
868
869 #, c-format
870 msgid "Error closing file \"%s\"."
871 msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。"
872
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
875 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
876
877 #, c-format
878 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
879 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
880
881 msgid "No file name specified for reading."
882 msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。"
883
884 #, c-format
885 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
886 msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。"
887
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Could not get info on \"%s\"."
890 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
891
892 #, c-format
893 msgid "\"%s\" is a directory."
894 msgstr "“%s” 是一個目錄。"
895
896 #, c-format
897 msgid "File \"%s\" is a socket."
898 msgstr "“%s” 是一個 socket。"
899
900 msgid "Failed after iterations as requested."
901 msgstr ""
902
903 msgid "No Temp directory specified."
904 msgstr ""
905
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
908 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
909
910 #, fuzzy
911 msgid "Error while writing to download file."
912 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
913
914 msgid "caps"
915 msgstr ""
916
917 msgid "detected capabilities in stream"
918 msgstr ""
919
920 msgid "minimum"
921 msgstr "最低"
922
923 msgid "maximum"
924 msgstr "最高"
925
926 msgid "force caps"
927 msgstr ""
928
929 msgid "force caps without doing a typefind"
930 msgstr ""
931
932 #, fuzzy
933 msgid "Stream contains no data."
934 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
935
936 msgid "Implemented Interfaces:\n"
937 msgstr ""
938
939 msgid "readable"
940 msgstr ""
941
942 #, fuzzy
943 msgid "writable"
944 msgstr "標題"
945
946 msgid "controllable"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Blacklisted files:"
950 msgstr ""
951
952 #, fuzzy
953 msgid "Total count: "
954 msgstr "音軌總數"
955
956 #, c-format
957 msgid "%d blacklisted file"
958 msgid_plural "%d blacklisted files"
959 msgstr[0] ""
960
961 #, c-format
962 msgid "%d plugin"
963 msgid_plural "%d plugins"
964 msgstr[0] ""
965
966 #, c-format
967 msgid "%d blacklist entry"
968 msgid_plural "%d blacklist entries"
969 msgstr[0] ""
970
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "%d feature"
973 msgid_plural "%d features"
974 msgstr[0] "功能"
975
976 msgid "Print all elements"
977 msgstr "顯示所有元件"
978
979 msgid "Print list of blacklisted files"
980 msgstr ""
981
982 msgid ""
983 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
984 "plugins provide.\n"
985 "                                       Useful in connection with external "
986 "automatic plugin installation mechanisms"
987 msgstr ""
988
989 msgid "List the plugin contents"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
993 msgstr ""
994
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
997 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
998
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1001 msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
1002
1003 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1004 msgstr "用法:gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1008 msgstr "錯誤:無法解析 XML 檔案 ‘%s’ 的內容。\n"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1019 msgstr "錯誤:無法解析指令的第 %d 個參數:%s。\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1027 msgstr ""
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1031 msgstr ""
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1035 msgstr ""
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Got message #%u (%s): "
1039 msgstr ""
1040
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1043 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "FOUND TAG\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "INFO:\n"
1063 "%s\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1068 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
1069
1070 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "buffering..."
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Redistribute latency...\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Output status information and property notifications"
1096 msgstr ""
1097
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Do not print any progress information"
1100 msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
1101
1102 msgid "Output messages"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Do not output status information of TYPE"
1106 msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
1107
1108 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1109 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1110
1111 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1112 msgstr "將代表管線的架構儲存至<檔案>,然後結束"
1113
1114 msgid "FILE"
1115 msgstr "檔案"
1116
1117 msgid "Do not install a fault handler"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1124 msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)"
1125
1126 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1127 msgstr ""
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1131 msgstr "錯誤:無法製作管線:%s。\n"
1132
1133 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1134 msgstr "錯誤:無法製作管線。\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1138 msgstr "警告:管線錯誤:%s\n"
1139
1140 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1141 msgstr "錯誤:找不到 ‘pipeline’ 元件。\n"
1142
1143 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #, fuzzy
1147 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1148 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1149
1150 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #, fuzzy
1157 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1158 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1159
1160 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1167 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1168
1169 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Waiting for EOS...\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Execution ended after %"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1192 msgstr "執行管線 ...\n"
1193
1194 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1195 #~ msgstr "關閉 CPU 優化功能"
1196
1197 #~ msgid "SCHEDULER"
1198 #~ msgstr "SCHEDULER"
1199
1200 #~ msgid "REGISTRY"
1201 #~ msgstr "REGISTRY"
1202
1203 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1204 #~ msgstr "搜尋增效模組時的路徑清單,以‘%s’分隔"
1205
1206 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1207 #~ msgstr "準備使用的排程器 (預設為 ‘%s’)"
1208
1209 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1210 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:無法更改狀態。請匯報錯誤。"
1211
1212 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1213 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:排程器發生問題。請匯報錯誤。"
1214
1215 #~ msgid "original location of file as a URI"
1216 #~ msgstr "URI 形式的檔案位置"
1217
1218 #~ msgid ""
1219 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1220 #~ "max %s ns).\n"
1221 #~ msgstr ""
1222 #~ "%s 個迴圈後執行完畢 (總共 %s ns,平均 %s ns,最少 %s ns,最多 %s ns)\n"
1223
1224 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1225 #~ msgstr "管線執行次數"
1226
1227 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1228 #~ msgstr "      嘗試強制執行。\n"
1229
1230 # (abel) e.g. "Added plugin alaw with 2 features."
1231 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1232 #~ msgstr "加入增效模組 %s,當中有 %d 項%s。\n"
1233
1234 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1235 #~ msgstr "正在重新整理 %s (%s) ...\n"
1236
1237 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1238 #~ msgstr "嘗試載入 %s ...\n"
1239
1240 #~ msgid "Error loading %s\n"
1241 #~ msgstr "載入 %s 失敗\n"
1242
1243 # (abel) e.g. "Loaded 146 plugins with 293 features."
1244 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1245 #~ msgstr "載入 %d 個增效模組,當中有 %d 項%s。\n"