po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-27 14:55+0800\n"
11 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13 "Language: zh_TW\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "顯示 GStreamer 版本"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "令任何警告都造成程式終止"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "顯示可以偵錯的類別,然後結束"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "將預設偵錯級別設定為 1 (只顯示錯誤) 至 5 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "各種類別和它們的詳細程度,格式是「分類:等級」,每個都以逗號隔開。例如:"
41 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 msgid "LIST"
44 msgstr "LIST"
45
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "偵錯結果不加上色彩"
48
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "關閉偵錯功能"
51
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "載入增效模組時顯示詳細訊息"
54
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr ""
57
58 msgid "PATHS"
59 msgstr "PATHS"
60
61 #, fuzzy
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "除了環境變數 GST_PLUGIN_PATH 中的增效模組之外,另外再指定載入的增效模組 (以逗"
67 "號分隔)"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "PLUGINS"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "載入增效模組時不攔截程式區段碼錯誤"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr ""
77
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr ""
83
84 #, fuzzy
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "顯示 GStreamer 版本"
87
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr ""
90
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
93
94 #, fuzzy
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr "GStreamer 開發人員未用任何錯誤碼判定這類錯誤。請匯報之。"
98
99 #, fuzzy
100 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 msgstr "GStreamer 內部錯誤:未完成編程。請匯報錯誤。"
102
103 msgid ""
104 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
105 "proper error message with the reason for the failure."
106 msgstr ""
107
108 #, fuzzy
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
111
112 #, fuzzy
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
115
116 #, fuzzy
117 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
118 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
122 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
126 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
130 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
141 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
142
143 msgid ""
144 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
145 "disabled."
146 msgstr ""
147
148 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
149 msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。"
150
151 msgid "Could not initialize supporting library."
152 msgstr "無法初始化輔助函式庫。"
153
154 # (abel) close library? 該解釋清楚才是。
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
157
158 # (abel) close library? 該解釋清楚才是。
159 #, fuzzy
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
162
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr ""
165
166 #, fuzzy
167 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
168 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
169
170 msgid "Resource not found."
171 msgstr "找不到資源。"
172
173 msgid "Resource busy or not available."
174 msgstr "資源使用中,或者無法存取。"
175
176 msgid "Could not open resource for reading."
177 msgstr ""
178
179 msgid "Could not open resource for writing."
180 msgstr ""
181
182 msgid "Could not open resource for reading and writing."
183 msgstr ""
184
185 msgid "Could not close resource."
186 msgstr ""
187
188 msgid "Could not read from resource."
189 msgstr ""
190
191 msgid "Could not write to resource."
192 msgstr ""
193
194 msgid "Could not perform seek on resource."
195 msgstr ""
196
197 msgid "Could not synchronize on resource."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
201 msgstr ""
202
203 msgid "No space left on the resource."
204 msgstr ""
205
206 #, fuzzy
207 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
208 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
209
210 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
211 msgstr ""
212
213 msgid "Could not determine type of stream."
214 msgstr "無法決定資料串流的類型。"
215
216 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
217 msgstr ""
218
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 msgstr ""
221
222 msgid "Could not decode stream."
223 msgstr "無法將資料串流進行解碼。"
224
225 msgid "Could not encode stream."
226 msgstr "無法將資料串流進行編碼。"
227
228 msgid "Could not demultiplex stream."
229 msgstr ""
230
231 msgid "Could not multiplex stream."
232 msgstr ""
233
234 #, fuzzy
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "資料串流格式錯誤。"
237
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr ""
240
241 msgid ""
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "been supplied."
244 msgstr ""
245
246 #, c-format
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr ""
253
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr ""
256
257 msgid "title"
258 msgstr "標題"
259
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr ""
262
263 msgid "title sortname"
264 msgstr ""
265
266 msgid "commonly used title for sorting purposes"
267 msgstr ""
268
269 msgid "artist"
270 msgstr ""
271
272 msgid "person(s) responsible for the recording"
273 msgstr ""
274
275 msgid "artist sortname"
276 msgstr ""
277
278 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
279 msgstr ""
280
281 msgid "album"
282 msgstr "專輯"
283
284 msgid "album containing this data"
285 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
286
287 msgid "album sortname"
288 msgstr ""
289
290 #, fuzzy
291 msgid "album containing this data for sorting purposes"
292 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
293
294 msgid "album artist"
295 msgstr ""
296
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
298 msgstr ""
299
300 msgid "album artist sortname"
301 msgstr ""
302
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
304 msgstr ""
305
306 msgid "date"
307 msgstr "日期"
308
309 #, fuzzy
310 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
311 msgstr "媒體資料製作日期"
312
313 #, fuzzy
314 msgid "datetime"
315 msgstr "日期"
316
317 #, fuzzy
318 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
319 msgstr "媒體資料製作日期"
320
321 msgid "genre"
322 msgstr "樂曲分類"
323
324 msgid "genre this data belongs to"
325 msgstr "這首樂曲的分類"
326
327 msgid "comment"
328 msgstr "註解"
329
330 msgid "free text commenting the data"
331 msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
332
333 #, fuzzy
334 msgid "extended comment"
335 msgstr "註解"
336
337 #, fuzzy
338 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
339 msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
340
341 msgid "track number"
342 msgstr "音軌編號"
343
344 msgid "track number inside a collection"
345 msgstr "樂曲屬於專輯中的第幾首樂曲"
346
347 msgid "track count"
348 msgstr "音軌總數"
349
350 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
351 msgstr "整套專輯的樂曲總數"
352
353 msgid "disc number"
354 msgstr "碟片編號"
355
356 msgid "disc number inside a collection"
357 msgstr "整套專輯中該樂曲存取在第幾片碟片"
358
359 msgid "disc count"
360 msgstr "碟片總數"
361
362 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
363 msgstr "整套專輯的碟片總數"
364
365 msgid "location"
366 msgstr "位置"
367
368 msgid ""
369 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
370 "is hosted)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "homepage"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "description"
380 msgstr "說明"
381
382 msgid "short text describing the content of the data"
383 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
384
385 msgid "version"
386 msgstr "版本"
387
388 msgid "version of this data"
389 msgstr "媒體檔案版本"
390
391 msgid "ISRC"
392 msgstr "ISRC"
393
394 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
395 msgstr ""
396
397 msgid "organization"
398 msgstr "組織"
399
400 msgid "copyright"
401 msgstr "授權"
402
403 msgid "copyright notice of the data"
404 msgstr ""
405
406 #, fuzzy
407 msgid "copyright uri"
408 msgstr "授權"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "URI to the copyright notice of the data"
412 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
413
414 msgid "contact"
415 msgstr "連絡"
416
417 msgid "contact information"
418 msgstr "連絡資訊"
419
420 msgid "license"
421 msgstr "條款"
422
423 msgid "license of data"
424 msgstr ""
425
426 #, fuzzy
427 msgid "license uri"
428 msgstr "條款"
429
430 msgid "URI to the license of the data"
431 msgstr ""
432
433 msgid "performer"
434 msgstr "演出者"
435
436 msgid "person(s) performing"
437 msgstr ""
438
439 msgid "composer"
440 msgstr ""
441
442 msgid "person(s) who composed the recording"
443 msgstr ""
444
445 msgid "duration"
446 msgstr "時間長度"
447
448 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
449 msgstr ""
450
451 msgid "codec"
452 msgstr "編碼"
453
454 msgid "codec the data is stored in"
455 msgstr ""
456
457 msgid "video codec"
458 msgstr "視像編碼"
459
460 msgid "codec the video data is stored in"
461 msgstr ""
462
463 msgid "audio codec"
464 msgstr "音效編碼"
465
466 msgid "codec the audio data is stored in"
467 msgstr "音效"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "subtitle codec"
471 msgstr "視像編碼"
472
473 #, fuzzy
474 msgid "codec the subtitle data is stored in"
475 msgstr "音效"
476
477 #, fuzzy
478 msgid "container format"
479 msgstr "連絡資訊"
480
481 #, fuzzy
482 msgid "container format the data is stored in"
483 msgstr "音效"
484
485 msgid "bitrate"
486 msgstr "位元率"
487
488 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
489 msgstr "準確的或平均的位元率 (bit/s)"
490
491 msgid "nominal bitrate"
492 msgstr ""
493
494 msgid "nominal bitrate in bits/s"
495 msgstr ""
496
497 msgid "minimum bitrate"
498 msgstr "最低位元率"
499
500 msgid "minimum bitrate in bits/s"
501 msgstr "最低位元率 (bit/s)"
502
503 msgid "maximum bitrate"
504 msgstr "最高位元率"
505
506 msgid "maximum bitrate in bits/s"
507 msgstr "最高位元率 (bit/s)"
508
509 msgid "encoder"
510 msgstr "編碼程序"
511
512 msgid "encoder used to encode this stream"
513 msgstr ""
514
515 msgid "encoder version"
516 msgstr ""
517
518 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
519 msgstr ""
520
521 msgid "serial"
522 msgstr ""
523
524 msgid "serial number of track"
525 msgstr ""
526
527 msgid "replaygain track gain"
528 msgstr ""
529
530 msgid "track gain in db"
531 msgstr ""
532
533 msgid "replaygain track peak"
534 msgstr ""
535
536 msgid "peak of the track"
537 msgstr ""
538
539 msgid "replaygain album gain"
540 msgstr ""
541
542 msgid "album gain in db"
543 msgstr ""
544
545 msgid "replaygain album peak"
546 msgstr ""
547
548 msgid "peak of the album"
549 msgstr ""
550
551 msgid "replaygain reference level"
552 msgstr ""
553
554 msgid "reference level of track and album gain values"
555 msgstr ""
556
557 msgid "language code"
558 msgstr ""
559
560 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
561 msgstr ""
562
563 msgid "image"
564 msgstr ""
565
566 msgid "image related to this stream"
567 msgstr ""
568
569 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
570 msgid "preview image"
571 msgstr ""
572
573 msgid "preview image related to this stream"
574 msgstr ""
575
576 msgid "attachment"
577 msgstr ""
578
579 msgid "file attached to this stream"
580 msgstr ""
581
582 msgid "beats per minute"
583 msgstr ""
584
585 msgid "number of beats per minute in audio"
586 msgstr ""
587
588 msgid "keywords"
589 msgstr ""
590
591 #, fuzzy
592 msgid "comma separated keywords describing the content"
593 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
594
595 #, fuzzy
596 msgid "geo location name"
597 msgstr "位置"
598
599 msgid ""
600 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
601 "produced"
602 msgstr ""
603
604 msgid "geo location latitude"
605 msgstr ""
606
607 msgid ""
608 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
610 "southern latitudes)"
611 msgstr ""
612
613 msgid "geo location longitude"
614 msgstr ""
615
616 msgid ""
617 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
618 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
619 "negative values for western longitudes)"
620 msgstr ""
621
622 msgid "geo location elevation"
623 msgstr ""
624
625 msgid ""
626 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
627 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
628 msgstr ""
629
630 #, fuzzy
631 msgid "geo location country"
632 msgstr "位置"
633
634 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
635 msgstr ""
636
637 #, fuzzy
638 msgid "geo location city"
639 msgstr "位置"
640
641 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "geo location sublocation"
646 msgstr "位置"
647
648 msgid ""
649 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
650 "the neighborhood)"
651 msgstr ""
652
653 #, fuzzy
654 msgid "geo location horizontal error"
655 msgstr "位置"
656
657 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
658 msgstr ""
659
660 #, fuzzy
661 msgid "geo location movement speed"
662 msgstr "位置"
663
664 msgid ""
665 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
666 msgstr ""
667
668 #, fuzzy
669 msgid "geo location movement direction"
670 msgstr "位置"
671
672 msgid ""
673 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
674 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
675 "means the geographic north, and increases clockwise"
676 msgstr ""
677
678 #, fuzzy
679 msgid "geo location capture direction"
680 msgstr "位置"
681
682 msgid ""
683 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
684 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
685 "geographic north, and increases clockwise"
686 msgstr ""
687
688 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
689 msgid "show name"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
693 msgstr ""
694
695 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
696 msgid "show sortname"
697 msgstr ""
698
699 msgid ""
700 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
701 msgstr ""
702
703 #, fuzzy
704 msgid "episode number"
705 msgstr "碟片編號"
706
707 msgid "The episode number in the season the media is part of"
708 msgstr ""
709
710 #, fuzzy
711 msgid "season number"
712 msgstr "碟片編號"
713
714 msgid "The season number of the show the media is part of"
715 msgstr ""
716
717 #, fuzzy
718 msgid "lyrics"
719 msgstr "條款"
720
721 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
722 msgstr ""
723
724 msgid "composer sortname"
725 msgstr ""
726
727 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
728 msgstr ""
729
730 msgid "grouping"
731 msgstr ""
732
733 msgid ""
734 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
735 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
736 msgstr ""
737
738 #, fuzzy
739 msgid "user rating"
740 msgstr "時間長度"
741
742 msgid ""
743 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
744 "this media"
745 msgstr ""
746
747 msgid "device manufacturer"
748 msgstr ""
749
750 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
751 msgstr ""
752
753 msgid "device model"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Model of the device used to create this media"
757 msgstr ""
758
759 #, fuzzy
760 msgid "application name"
761 msgstr "位置"
762
763 msgid "Application used to create the media"
764 msgstr ""
765
766 msgid "application data"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
770 msgstr ""
771
772 msgid "image orientation"
773 msgstr ""
774
775 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
776 msgstr ""
777
778 msgid ", "
779 msgstr ""
780
781 #, c-format
782 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
783 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
784
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Additional debug info:\n"
788 "%s\n"
789 msgstr ""
790 "額外偵錯資訊:\n"
791 "%s\n"
792
793 #, c-format
794 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
795 msgstr ""
796
797 #, c-format
798 msgid "no bin \"%s\", skipping"
799 msgstr ""
800
801 #, c-format
802 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
803 msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性"
804
805 #, c-format
806 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
807 msgstr "無法將 “%2$s” 元件的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”"
808
809 #, c-format
810 msgid "could not link %s to %s"
811 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
812
813 #, c-format
814 msgid "no element \"%s\""
815 msgstr "“%s” 元件不存在"
816
817 #, c-format
818 msgid "could not parse caps \"%s\""
819 msgstr ""
820
821 msgid "link without source element"
822 msgstr "管線中沒有來源元件"
823
824 msgid "link without sink element"
825 msgstr "管線中沒有輸出元件"
826
827 #, c-format
828 msgid "no source element for URI \"%s\""
829 msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
830
831 #, c-format
832 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "no sink element for URI \"%s\""
837 msgstr "URI “%s” 沒有輸出元件"
838
839 #, c-format
840 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
841 msgstr ""
842
843 msgid "empty pipeline not allowed"
844 msgstr "不允許使用沒有內容的管線"
845
846 msgid "Internal clock error."
847 msgstr ""
848
849 msgid "Internal data flow error."
850 msgstr ""
851
852 msgid "A lot of buffers are being dropped."
853 msgstr ""
854
855 msgid "Internal data flow problem."
856 msgstr ""
857
858 msgid "Internal data stream error."
859 msgstr ""
860
861 msgid "Filter caps"
862 msgstr ""
863
864 msgid ""
865 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
866 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
867 msgstr ""
868
869 msgid "No file name specified for writing."
870 msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。"
871
872 #, c-format
873 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
874 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
875
876 #, c-format
877 msgid "Error closing file \"%s\"."
878 msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。"
879
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
882 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
883
884 #, c-format
885 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
886 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
887
888 msgid "No file name specified for reading."
889 msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。"
890
891 #, c-format
892 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
893 msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。"
894
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Could not get info on \"%s\"."
897 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
898
899 #, c-format
900 msgid "\"%s\" is a directory."
901 msgstr "“%s” 是一個目錄。"
902
903 #, c-format
904 msgid "File \"%s\" is a socket."
905 msgstr "“%s” 是一個 socket。"
906
907 msgid "Failed after iterations as requested."
908 msgstr ""
909
910 msgid "No Temp directory specified."
911 msgstr ""
912
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
915 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "Error while writing to download file."
919 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
920
921 msgid "caps"
922 msgstr ""
923
924 msgid "detected capabilities in stream"
925 msgstr ""
926
927 msgid "minimum"
928 msgstr "最低"
929
930 msgid "maximum"
931 msgstr "最高"
932
933 msgid "force caps"
934 msgstr ""
935
936 msgid "force caps without doing a typefind"
937 msgstr ""
938
939 #, fuzzy
940 msgid "Stream contains no data."
941 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
942
943 msgid "Implemented Interfaces:\n"
944 msgstr ""
945
946 msgid "readable"
947 msgstr ""
948
949 #, fuzzy
950 msgid "writable"
951 msgstr "標題"
952
953 msgid "controllable"
954 msgstr ""
955
956 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
957 msgstr ""
958
959 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
960 msgstr ""
961
962 msgid "changeable only in NULL or READY state"
963 msgstr ""
964
965 msgid "Blacklisted files:"
966 msgstr ""
967
968 #, fuzzy
969 msgid "Total count: "
970 msgstr "音軌總數"
971
972 #, c-format
973 msgid "%d blacklisted file"
974 msgid_plural "%d blacklisted files"
975 msgstr[0] ""
976
977 #, c-format
978 msgid "%d plugin"
979 msgid_plural "%d plugins"
980 msgstr[0] ""
981
982 #, c-format
983 msgid "%d blacklist entry"
984 msgid_plural "%d blacklist entries"
985 msgstr[0] ""
986
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "%d feature"
989 msgid_plural "%d features"
990 msgstr[0] "功能"
991
992 msgid "Print all elements"
993 msgstr "顯示所有元件"
994
995 msgid "Print list of blacklisted files"
996 msgstr ""
997
998 msgid ""
999 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1000 "plugins provide.\n"
1001 "                                       Useful in connection with external "
1002 "automatic plugin installation mechanisms"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "List the plugin contents"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1009 msgstr ""
1010
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1013 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
1014
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1017 msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
1018
1019 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1020 msgstr "用法:gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1024 msgstr "錯誤:無法解析 XML 檔案 ‘%s’ 的內容。\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1035 msgstr "錯誤:無法解析指令的第 %d 個參數:%s。\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1043 msgstr ""
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1047 msgstr ""
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1051 msgstr ""
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Got message #%u (%s): "
1055 msgstr ""
1056
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1059 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "FOUND TAG\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "INFO:\n"
1079 "%s\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1084 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
1085
1086 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "buffering..."
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Redistribute latency...\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Output status information and property notifications"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Do not print any progress information"
1116 msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
1117
1118 msgid "Output messages"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Do not output status information of TYPE"
1122 msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
1123
1124 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1125 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1126
1127 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1128 msgstr "將代表管線的架構儲存至<檔案>,然後結束"
1129
1130 msgid "FILE"
1131 msgstr "檔案"
1132
1133 msgid "Do not install a fault handler"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1140 msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)"
1141
1142 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1143 msgstr ""
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1147 msgstr "錯誤:無法製作管線:%s。\n"
1148
1149 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1150 msgstr "錯誤:無法製作管線。\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1154 msgstr "警告:管線錯誤:%s\n"
1155
1156 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1157 msgstr "錯誤:找不到 ‘pipeline’ 元件。\n"
1158
1159 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #, fuzzy
1163 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1164 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1165
1166 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, fuzzy
1173 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1174 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1175
1176 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1183 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1184
1185 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Waiting for EOS...\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Execution ended after %"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1208 msgstr "執行管線 ...\n"
1209
1210 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1211 #~ msgstr "關閉 CPU 優化功能"
1212
1213 #~ msgid "SCHEDULER"
1214 #~ msgstr "SCHEDULER"
1215
1216 #~ msgid "REGISTRY"
1217 #~ msgstr "REGISTRY"
1218
1219 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1220 #~ msgstr "搜尋增效模組時的路徑清單,以‘%s’分隔"
1221
1222 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1223 #~ msgstr "準備使用的排程器 (預設為 ‘%s’)"
1224
1225 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1226 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:無法更改狀態。請匯報錯誤。"
1227
1228 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1229 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:排程器發生問題。請匯報錯誤。"
1230
1231 #~ msgid "original location of file as a URI"
1232 #~ msgstr "URI 形式的檔案位置"
1233
1234 #~ msgid ""
1235 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1236 #~ "max %s ns).\n"
1237 #~ msgstr ""
1238 #~ "%s 個迴圈後執行完畢 (總共 %s ns,平均 %s ns,最少 %s ns,最多 %s ns)\n"
1239
1240 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1241 #~ msgstr "管線執行次數"
1242
1243 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1244 #~ msgstr "      嘗試強制執行。\n"
1245
1246 # (abel) e.g. "Added plugin alaw with 2 features."
1247 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1248 #~ msgstr "加入增效模組 %s,當中有 %d 項%s。\n"
1249
1250 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1251 #~ msgstr "正在重新整理 %s (%s) ...\n"
1252
1253 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1254 #~ msgstr "嘗試載入 %s ...\n"
1255
1256 #~ msgid "Error loading %s\n"
1257 #~ msgstr "載入 %s 失敗\n"
1258
1259 # (abel) e.g. "Loaded 146 plugins with 293 features."
1260 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1261 #~ msgstr "載入 %d 個增效模組,當中有 %d 項%s。\n"