po: update for new translatable string and removed strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-04 15:29+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-27 14:55+0800\n"
11 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13 "Language: zh_TW\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "顯示 GStreamer 版本"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "令任何警告都造成程式終止"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "顯示可以偵錯的類別,然後結束"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "將預設偵錯級別設定為 1 (只顯示錯誤) 至 5 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "各種類別和它們的詳細程度,格式是「分類:等級」,每個都以逗號隔開。例如:"
41 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 msgid "LIST"
44 msgstr "LIST"
45
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "偵錯結果不加上色彩"
48
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "關閉偵錯功能"
51
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "載入增效模組時顯示詳細訊息"
54
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr ""
57
58 msgid "PATHS"
59 msgstr "PATHS"
60
61 #, fuzzy
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "除了環境變數 GST_PLUGIN_PATH 中的增效模組之外,另外再指定載入的增效模組 (以逗"
67 "號分隔)"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "PLUGINS"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "載入增效模組時不攔截程式區段碼錯誤"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr ""
77
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr ""
83
84 #, fuzzy
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "顯示 GStreamer 版本"
87
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr ""
90
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
93
94 #, fuzzy
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr "GStreamer 開發人員未用任何錯誤碼判定這類錯誤。請匯報之。"
98
99 #, fuzzy
100 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 msgstr "GStreamer 內部錯誤:未完成編程。請匯報錯誤。"
102
103 msgid ""
104 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
105 "proper error message with the reason for the failure."
106 msgstr ""
107
108 #, fuzzy
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
111
112 #, fuzzy
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
115
116 #, fuzzy
117 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
118 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
122 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
126 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
130 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
141 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
142
143 msgid ""
144 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
145 "disabled."
146 msgstr ""
147
148 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
149 msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。"
150
151 msgid "Could not initialize supporting library."
152 msgstr "無法初始化輔助函式庫。"
153
154 # (abel) close library? 該解釋清楚才是。
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
157
158 # (abel) close library? 該解釋清楚才是。
159 #, fuzzy
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
162
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr ""
165
166 #, fuzzy
167 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
168 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
169
170 msgid "Resource not found."
171 msgstr "找不到資源。"
172
173 msgid "Resource busy or not available."
174 msgstr "資源使用中,或者無法存取。"
175
176 msgid "Could not open resource for reading."
177 msgstr ""
178
179 msgid "Could not open resource for writing."
180 msgstr ""
181
182 msgid "Could not open resource for reading and writing."
183 msgstr ""
184
185 msgid "Could not close resource."
186 msgstr ""
187
188 msgid "Could not read from resource."
189 msgstr ""
190
191 msgid "Could not write to resource."
192 msgstr ""
193
194 msgid "Could not perform seek on resource."
195 msgstr ""
196
197 msgid "Could not synchronize on resource."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
201 msgstr ""
202
203 msgid "No space left on the resource."
204 msgstr ""
205
206 #, fuzzy
207 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
208 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
209
210 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
211 msgstr ""
212
213 msgid "Could not determine type of stream."
214 msgstr "無法決定資料串流的類型。"
215
216 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
217 msgstr ""
218
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 msgstr ""
221
222 msgid "Could not decode stream."
223 msgstr "無法將資料串流進行解碼。"
224
225 msgid "Could not encode stream."
226 msgstr "無法將資料串流進行編碼。"
227
228 msgid "Could not demultiplex stream."
229 msgstr ""
230
231 msgid "Could not multiplex stream."
232 msgstr ""
233
234 #, fuzzy
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "資料串流格式錯誤。"
237
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr ""
240
241 msgid ""
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "been supplied."
244 msgstr ""
245
246 #, c-format
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr ""
253
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr ""
256
257 msgid "title"
258 msgstr "標題"
259
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr ""
262
263 msgid "title sortname"
264 msgstr ""
265
266 msgid "commonly used title for sorting purposes"
267 msgstr ""
268
269 msgid "artist"
270 msgstr ""
271
272 msgid "person(s) responsible for the recording"
273 msgstr ""
274
275 msgid "artist sortname"
276 msgstr ""
277
278 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
279 msgstr ""
280
281 msgid "album"
282 msgstr "專輯"
283
284 msgid "album containing this data"
285 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
286
287 msgid "album sortname"
288 msgstr ""
289
290 #, fuzzy
291 msgid "album containing this data for sorting purposes"
292 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
293
294 msgid "album artist"
295 msgstr ""
296
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
298 msgstr ""
299
300 msgid "album artist sortname"
301 msgstr ""
302
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
304 msgstr ""
305
306 msgid "date"
307 msgstr "日期"
308
309 #, fuzzy
310 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
311 msgstr "媒體資料製作日期"
312
313 #, fuzzy
314 msgid "datetime"
315 msgstr "日期"
316
317 #, fuzzy
318 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
319 msgstr "媒體資料製作日期"
320
321 msgid "genre"
322 msgstr "樂曲分類"
323
324 msgid "genre this data belongs to"
325 msgstr "這首樂曲的分類"
326
327 msgid "comment"
328 msgstr "註解"
329
330 msgid "free text commenting the data"
331 msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
332
333 #, fuzzy
334 msgid "extended comment"
335 msgstr "註解"
336
337 #, fuzzy
338 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
339 msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
340
341 msgid "track number"
342 msgstr "音軌編號"
343
344 msgid "track number inside a collection"
345 msgstr "樂曲屬於專輯中的第幾首樂曲"
346
347 msgid "track count"
348 msgstr "音軌總數"
349
350 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
351 msgstr "整套專輯的樂曲總數"
352
353 msgid "disc number"
354 msgstr "碟片編號"
355
356 msgid "disc number inside a collection"
357 msgstr "整套專輯中該樂曲存取在第幾片碟片"
358
359 msgid "disc count"
360 msgstr "碟片總數"
361
362 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
363 msgstr "整套專輯的碟片總數"
364
365 msgid "location"
366 msgstr "位置"
367
368 msgid ""
369 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
370 "is hosted)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "homepage"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "description"
380 msgstr "說明"
381
382 msgid "short text describing the content of the data"
383 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
384
385 msgid "version"
386 msgstr "版本"
387
388 msgid "version of this data"
389 msgstr "媒體檔案版本"
390
391 msgid "ISRC"
392 msgstr "ISRC"
393
394 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
395 msgstr ""
396
397 msgid "organization"
398 msgstr "組織"
399
400 msgid "copyright"
401 msgstr "授權"
402
403 msgid "copyright notice of the data"
404 msgstr ""
405
406 #, fuzzy
407 msgid "copyright uri"
408 msgstr "授權"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "URI to the copyright notice of the data"
412 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
413
414 #, fuzzy
415 msgid "encoded by"
416 msgstr "編碼程序"
417
418 msgid "name of the encoding person or organization"
419 msgstr ""
420
421 msgid "contact"
422 msgstr "連絡"
423
424 msgid "contact information"
425 msgstr "連絡資訊"
426
427 msgid "license"
428 msgstr "條款"
429
430 msgid "license of data"
431 msgstr ""
432
433 #, fuzzy
434 msgid "license uri"
435 msgstr "條款"
436
437 msgid "URI to the license of the data"
438 msgstr ""
439
440 msgid "performer"
441 msgstr "演出者"
442
443 msgid "person(s) performing"
444 msgstr ""
445
446 msgid "composer"
447 msgstr ""
448
449 msgid "person(s) who composed the recording"
450 msgstr ""
451
452 msgid "duration"
453 msgstr "時間長度"
454
455 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
456 msgstr ""
457
458 msgid "codec"
459 msgstr "編碼"
460
461 msgid "codec the data is stored in"
462 msgstr ""
463
464 msgid "video codec"
465 msgstr "視像編碼"
466
467 msgid "codec the video data is stored in"
468 msgstr ""
469
470 msgid "audio codec"
471 msgstr "音效編碼"
472
473 msgid "codec the audio data is stored in"
474 msgstr "音效"
475
476 #, fuzzy
477 msgid "subtitle codec"
478 msgstr "視像編碼"
479
480 #, fuzzy
481 msgid "codec the subtitle data is stored in"
482 msgstr "音效"
483
484 #, fuzzy
485 msgid "container format"
486 msgstr "連絡資訊"
487
488 #, fuzzy
489 msgid "container format the data is stored in"
490 msgstr "音效"
491
492 msgid "bitrate"
493 msgstr "位元率"
494
495 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
496 msgstr "準確的或平均的位元率 (bit/s)"
497
498 msgid "nominal bitrate"
499 msgstr ""
500
501 msgid "nominal bitrate in bits/s"
502 msgstr ""
503
504 msgid "minimum bitrate"
505 msgstr "最低位元率"
506
507 msgid "minimum bitrate in bits/s"
508 msgstr "最低位元率 (bit/s)"
509
510 msgid "maximum bitrate"
511 msgstr "最高位元率"
512
513 msgid "maximum bitrate in bits/s"
514 msgstr "最高位元率 (bit/s)"
515
516 msgid "encoder"
517 msgstr "編碼程序"
518
519 msgid "encoder used to encode this stream"
520 msgstr ""
521
522 msgid "encoder version"
523 msgstr ""
524
525 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
526 msgstr ""
527
528 msgid "serial"
529 msgstr ""
530
531 msgid "serial number of track"
532 msgstr ""
533
534 msgid "replaygain track gain"
535 msgstr ""
536
537 msgid "track gain in db"
538 msgstr ""
539
540 msgid "replaygain track peak"
541 msgstr ""
542
543 msgid "peak of the track"
544 msgstr ""
545
546 msgid "replaygain album gain"
547 msgstr ""
548
549 msgid "album gain in db"
550 msgstr ""
551
552 msgid "replaygain album peak"
553 msgstr ""
554
555 msgid "peak of the album"
556 msgstr ""
557
558 msgid "replaygain reference level"
559 msgstr ""
560
561 msgid "reference level of track and album gain values"
562 msgstr ""
563
564 msgid "language code"
565 msgstr ""
566
567 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
568 msgstr ""
569
570 msgid "image"
571 msgstr ""
572
573 msgid "image related to this stream"
574 msgstr ""
575
576 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
577 msgid "preview image"
578 msgstr ""
579
580 msgid "preview image related to this stream"
581 msgstr ""
582
583 msgid "attachment"
584 msgstr ""
585
586 msgid "file attached to this stream"
587 msgstr ""
588
589 msgid "beats per minute"
590 msgstr ""
591
592 msgid "number of beats per minute in audio"
593 msgstr ""
594
595 msgid "keywords"
596 msgstr ""
597
598 #, fuzzy
599 msgid "comma separated keywords describing the content"
600 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
601
602 #, fuzzy
603 msgid "geo location name"
604 msgstr "位置"
605
606 msgid ""
607 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
608 "produced"
609 msgstr ""
610
611 msgid "geo location latitude"
612 msgstr ""
613
614 msgid ""
615 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
616 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
617 "southern latitudes)"
618 msgstr ""
619
620 msgid "geo location longitude"
621 msgstr ""
622
623 msgid ""
624 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
625 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
626 "negative values for western longitudes)"
627 msgstr ""
628
629 msgid "geo location elevation"
630 msgstr ""
631
632 msgid ""
633 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
634 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
635 msgstr ""
636
637 #, fuzzy
638 msgid "geo location country"
639 msgstr "位置"
640
641 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "geo location city"
646 msgstr "位置"
647
648 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
649 msgstr ""
650
651 #, fuzzy
652 msgid "geo location sublocation"
653 msgstr "位置"
654
655 msgid ""
656 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
657 "the neighborhood)"
658 msgstr ""
659
660 #, fuzzy
661 msgid "geo location horizontal error"
662 msgstr "位置"
663
664 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
665 msgstr ""
666
667 #, fuzzy
668 msgid "geo location movement speed"
669 msgstr "位置"
670
671 msgid ""
672 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
673 msgstr ""
674
675 #, fuzzy
676 msgid "geo location movement direction"
677 msgstr "位置"
678
679 msgid ""
680 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
681 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
682 "means the geographic north, and increases clockwise"
683 msgstr ""
684
685 #, fuzzy
686 msgid "geo location capture direction"
687 msgstr "位置"
688
689 msgid ""
690 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
691 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
692 "geographic north, and increases clockwise"
693 msgstr ""
694
695 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
696 msgid "show name"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
700 msgstr ""
701
702 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
703 msgid "show sortname"
704 msgstr ""
705
706 msgid ""
707 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
708 msgstr ""
709
710 #, fuzzy
711 msgid "episode number"
712 msgstr "碟片編號"
713
714 msgid "The episode number in the season the media is part of"
715 msgstr ""
716
717 #, fuzzy
718 msgid "season number"
719 msgstr "碟片編號"
720
721 msgid "The season number of the show the media is part of"
722 msgstr ""
723
724 #, fuzzy
725 msgid "lyrics"
726 msgstr "條款"
727
728 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
729 msgstr ""
730
731 msgid "composer sortname"
732 msgstr ""
733
734 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
735 msgstr ""
736
737 msgid "grouping"
738 msgstr ""
739
740 msgid ""
741 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
742 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
743 msgstr ""
744
745 #, fuzzy
746 msgid "user rating"
747 msgstr "時間長度"
748
749 msgid ""
750 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
751 "this media"
752 msgstr ""
753
754 msgid "device manufacturer"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
758 msgstr ""
759
760 msgid "device model"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Model of the device used to create this media"
764 msgstr ""
765
766 #, fuzzy
767 msgid "application name"
768 msgstr "位置"
769
770 msgid "Application used to create the media"
771 msgstr ""
772
773 msgid "application data"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
777 msgstr ""
778
779 msgid "image orientation"
780 msgstr ""
781
782 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
783 msgstr ""
784
785 msgid ", "
786 msgstr ""
787
788 #, c-format
789 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
790 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
791
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Additional debug info:\n"
795 "%s\n"
796 msgstr ""
797 "額外偵錯資訊:\n"
798 "%s\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "no bin \"%s\", skipping"
806 msgstr ""
807
808 #, c-format
809 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
810 msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性"
811
812 #, c-format
813 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
814 msgstr "無法將 “%2$s” 元件的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”"
815
816 #, c-format
817 msgid "could not link %s to %s"
818 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
819
820 #, c-format
821 msgid "no element \"%s\""
822 msgstr "“%s” 元件不存在"
823
824 #, c-format
825 msgid "could not parse caps \"%s\""
826 msgstr ""
827
828 msgid "link without source element"
829 msgstr "管線中沒有來源元件"
830
831 msgid "link without sink element"
832 msgstr "管線中沒有輸出元件"
833
834 #, c-format
835 msgid "no source element for URI \"%s\""
836 msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
837
838 #, c-format
839 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "no sink element for URI \"%s\""
844 msgstr "URI “%s” 沒有輸出元件"
845
846 #, c-format
847 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
848 msgstr ""
849
850 msgid "empty pipeline not allowed"
851 msgstr "不允許使用沒有內容的管線"
852
853 msgid "Internal clock error."
854 msgstr ""
855
856 msgid "Internal data flow error."
857 msgstr ""
858
859 msgid "A lot of buffers are being dropped."
860 msgstr ""
861
862 msgid "Internal data flow problem."
863 msgstr ""
864
865 msgid "Internal data stream error."
866 msgstr ""
867
868 msgid "Filter caps"
869 msgstr ""
870
871 msgid ""
872 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
873 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
874 msgstr ""
875
876 msgid "No file name specified for writing."
877 msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。"
878
879 #, c-format
880 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
881 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
882
883 #, c-format
884 msgid "Error closing file \"%s\"."
885 msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。"
886
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
889 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
890
891 #, c-format
892 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
893 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
894
895 msgid "No file name specified for reading."
896 msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。"
897
898 #, c-format
899 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
900 msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。"
901
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Could not get info on \"%s\"."
904 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
905
906 #, c-format
907 msgid "\"%s\" is a directory."
908 msgstr "“%s” 是一個目錄。"
909
910 #, c-format
911 msgid "File \"%s\" is a socket."
912 msgstr "“%s” 是一個 socket。"
913
914 msgid "Failed after iterations as requested."
915 msgstr ""
916
917 msgid "No Temp directory specified."
918 msgstr ""
919
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
922 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "Error while writing to download file."
926 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
927
928 msgid "caps"
929 msgstr ""
930
931 msgid "detected capabilities in stream"
932 msgstr ""
933
934 msgid "minimum"
935 msgstr "最低"
936
937 msgid "maximum"
938 msgstr "最高"
939
940 msgid "force caps"
941 msgstr ""
942
943 msgid "force caps without doing a typefind"
944 msgstr ""
945
946 #, fuzzy
947 msgid "Stream contains no data."
948 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
949
950 msgid "Implemented Interfaces:\n"
951 msgstr ""
952
953 msgid "readable"
954 msgstr ""
955
956 #, fuzzy
957 msgid "writable"
958 msgstr "標題"
959
960 msgid "controllable"
961 msgstr ""
962
963 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
964 msgstr ""
965
966 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
967 msgstr ""
968
969 msgid "changeable only in NULL or READY state"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Blacklisted files:"
973 msgstr ""
974
975 #, fuzzy
976 msgid "Total count: "
977 msgstr "音軌總數"
978
979 #, c-format
980 msgid "%d blacklisted file"
981 msgid_plural "%d blacklisted files"
982 msgstr[0] ""
983
984 #, c-format
985 msgid "%d plugin"
986 msgid_plural "%d plugins"
987 msgstr[0] ""
988
989 #, c-format
990 msgid "%d blacklist entry"
991 msgid_plural "%d blacklist entries"
992 msgstr[0] ""
993
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "%d feature"
996 msgid_plural "%d features"
997 msgstr[0] "功能"
998
999 msgid "Print all elements"
1000 msgstr "顯示所有元件"
1001
1002 msgid "Print list of blacklisted files"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid ""
1006 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1007 "plugins provide.\n"
1008 "                                       Useful in connection with external "
1009 "automatic plugin installation mechanisms"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "List the plugin contents"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1016 msgstr ""
1017
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1020 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
1021
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1024 msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
1025
1026 msgid "Index statistics"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1031 msgstr ""
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1035 msgstr ""
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1039 msgstr ""
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Got message #%u (%s): "
1043 msgstr ""
1044
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1047 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "FOUND TAG\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "INFO:\n"
1067 "%s\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1072 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
1073
1074 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "buffering..."
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Redistribute latency...\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "Missing element: %s\n"
1098 msgstr "“%s” 元件不存在"
1099
1100 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Output status information and property notifications"
1104 msgstr ""
1105
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Do not print any progress information"
1108 msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
1109
1110 msgid "Output messages"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Do not output status information of TYPE"
1114 msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
1115
1116 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1117 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1118
1119 msgid "Do not install a fault handler"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1123 msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)"
1124
1125 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Gather and print index statistics"
1129 msgstr ""
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1133 msgstr "錯誤:無法製作管線:%s。\n"
1134
1135 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1136 msgstr "錯誤:無法製作管線。\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1140 msgstr "警告:管線錯誤:%s\n"
1141
1142 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1143 msgstr "錯誤:找不到 ‘pipeline’ 元件。\n"
1144
1145 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #, fuzzy
1149 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1150 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1151
1152 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #, fuzzy
1159 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1160 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1161
1162 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1169 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1170
1171 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Waiting for EOS...\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Execution ended after %"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1194 msgstr "執行管線 ...\n"
1195
1196 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1197 #~ msgstr "用法:gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1198
1199 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1200 #~ msgstr "錯誤:無法解析 XML 檔案 ‘%s’ 的內容。\n"
1201
1202 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1203 #~ msgstr "錯誤:無法解析指令的第 %d 個參數:%s。\n"
1204
1205 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1206 #~ msgstr "將代表管線的架構儲存至<檔案>,然後結束"
1207
1208 #~ msgid "FILE"
1209 #~ msgstr "檔案"
1210
1211 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1212 #~ msgstr "關閉 CPU 優化功能"
1213
1214 #~ msgid "SCHEDULER"
1215 #~ msgstr "SCHEDULER"
1216
1217 #~ msgid "REGISTRY"
1218 #~ msgstr "REGISTRY"
1219
1220 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1221 #~ msgstr "搜尋增效模組時的路徑清單,以‘%s’分隔"
1222
1223 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1224 #~ msgstr "準備使用的排程器 (預設為 ‘%s’)"
1225
1226 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1227 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:無法更改狀態。請匯報錯誤。"
1228
1229 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1230 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:排程器發生問題。請匯報錯誤。"
1231
1232 #~ msgid "original location of file as a URI"
1233 #~ msgstr "URI 形式的檔案位置"
1234
1235 #~ msgid ""
1236 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1237 #~ "max %s ns).\n"
1238 #~ msgstr ""
1239 #~ "%s 個迴圈後執行完畢 (總共 %s ns,平均 %s ns,最少 %s ns,最多 %s ns)\n"
1240
1241 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1242 #~ msgstr "管線執行次數"
1243
1244 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1245 #~ msgstr "      嘗試強制執行。\n"
1246
1247 # (abel) e.g. "Added plugin alaw with 2 features."
1248 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1249 #~ msgstr "加入增效模組 %s,當中有 %d 項%s。\n"
1250
1251 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1252 #~ msgstr "正在重新整理 %s (%s) ...\n"
1253
1254 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1255 #~ msgstr "嘗試載入 %s ...\n"
1256
1257 #~ msgid "Error loading %s\n"
1258 #~ msgstr "載入 %s 失敗\n"
1259
1260 # (abel) e.g. "Loaded 146 plugins with 293 features."
1261 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1262 #~ msgstr "載入 %d 個增效模組,當中有 %d 項%s。\n"