1 # traditional Chinese translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005.
4 # Wen Liao <wen.cf83@gmail.com>, 2014
10 # seek: 跳播 (通常多媒體播放中seek不是字面上的搜尋,而是跳到媒體任意地方,因此
16 # replaygain: 回放增益,用在確保playlist內所有音軌不會音量不同
17 # http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%9B%9E%E6%94%BE%E5%A2%9E%E7%9B%8A
19 # reference: 參照(應該有更好的名詞)
21 # 1. GStreamer專用元件: element, pad, caps, clock, pipeline, bin, 某些link
22 # 2. 專有名詞: codec, container, beat, URI, URI scheme, TOC
28 "Project-Id-Version: gstreamer 1.3.2\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
30 "POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:38+0000\n"
31 "PO-Revision-Date: 2014-06-08 00:22+0800\n"
32 "Last-Translator: Wen Liao <wen.cf83@gmail.com>\n"
33 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
40 msgid "Print the GStreamer version"
41 msgstr "顯示 GStreamer 版本"
43 msgid "Make all warnings fatal"
46 msgid "Print available debug categories and exit"
47 msgstr "顯示可以偵錯的類別,並結束"
50 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
52 "將預設偵錯等級設定為 1 (只顯示錯誤) 至 9 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息"
58 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
59 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
61 "以逗號分隔列表中的內容,內容的格式為「分類:等級」,以此方式指定各個分類的等"
62 "級。例如:GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
67 msgid "Disable colored debugging output"
71 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
73 msgstr "更改偵錯日誌配色模式,支援配色模式為:off, on, disable, auto, unix"
75 msgid "Disable debugging"
78 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
81 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
82 msgstr "以分號分隔的路徑中有包含外掛程式"
88 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
89 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
91 "除了有輸入環境變數 GST_PLUGIN_PATH 的外掛程式之外,所有以逗號分隔的外掛程式清"
97 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
98 msgstr "載入外掛程式時不攔截程式區段碼錯誤"
100 msgid "Disable updating the registry"
103 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
104 msgstr "掃描登錄資料時不產生協助處理資料的行程"
106 msgid "GStreamer Options"
107 msgstr "GStreamer 選項"
109 msgid "Show GStreamer Options"
110 msgstr "顯示 GStreamer 選項"
112 msgid "Unknown option"
115 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
116 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
119 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
120 msgstr "GStreamer 開發人員尚未定義這類錯誤的錯誤代碼。"
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "GStreamer 內部錯誤:未實作的功能。"
126 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
127 "proper error message with the reason for the failure."
129 "GStreamer錯誤: 狀態切換失敗,同時部份element在該次失敗中無法顯示相關錯誤訊息"
131 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
132 msgstr "GStreamer 內部錯誤:pad錯誤。"
134 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
135 msgstr "GStreamer 內部錯誤:執行緒錯誤。"
137 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
138 msgstr "GStreamer 內部錯誤:溝通協定錯誤。"
140 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
141 msgstr "GStreamer 內部錯誤:事件錯誤。"
143 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
144 msgstr "GStreamer 內部錯誤:跳播錯誤。"
146 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
147 msgstr "GStreamer 內部錯誤:caps錯誤。"
149 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
150 msgstr "GStreamer 內部錯誤:標籤錯誤。"
152 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
153 msgstr "您的GStreamer缺少外掛程式。"
155 msgid "GStreamer error: clock problem."
156 msgstr "GStreamer 內部錯誤:時脈錯誤。"
159 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
161 msgstr "應用程式嘗試使用已被關閉的選項內的功能"
163 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
164 msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。"
166 msgid "Could not initialize supporting library."
169 # (abel) close library? 該解釋清楚才是。
170 msgid "Could not close supporting library."
173 msgid "Could not configure supporting library."
174 msgstr "無法設定支援函式庫組態。"
176 msgid "Encoding error."
179 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
180 msgstr "GStreamer 遭遇一般性的資源錯誤。"
182 msgid "Resource not found."
185 msgid "Resource busy or not available."
186 msgstr "資源使用中,或者無法存取。"
188 msgid "Could not open resource for reading."
191 msgid "Could not open resource for writing."
194 msgid "Could not open resource for reading and writing."
195 msgstr "無法開啟讀取和寫入用的資源。"
197 msgid "Could not close resource."
200 msgid "Could not read from resource."
203 msgid "Could not write to resource."
206 msgid "Could not perform seek on resource."
209 msgid "Could not synchronize on resource."
212 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
213 msgstr "無法從資源取得或設定組態設定。"
215 msgid "No space left on the resource."
218 msgid "Not authorized to access resource."
221 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
222 msgstr "GStreamer 遭遇一般性的資料串流錯誤。"
224 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
225 msgstr "Element 沒有實作處理該資料串流,請回報錯誤。"
227 msgid "Could not determine type of stream."
228 msgstr "無法決定資料串流的類型。"
230 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
231 msgstr "該資料串流和element能處理的型態不一致。"
233 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
234 msgstr "沒有能夠處理該資料串流的codec。"
236 msgid "Could not decode stream."
237 msgstr "無法將資料串流進行解碼。"
239 msgid "Could not encode stream."
240 msgstr "無法將資料串流進行編碼。"
242 msgid "Could not demultiplex stream."
243 msgstr "無法將資料串流解多工分接。"
245 msgid "Could not multiplex stream."
246 msgstr "無法將資料串流多工串接。"
248 msgid "The stream is in the wrong format."
251 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
252 msgstr "資料串流已加密,但是目前不支援解密。"
255 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
257 msgstr "資料串流已加密,但是沒有適當的金鑰因而無法解密。"
259 # Wen, 怪怪的?Domain意義不明。
261 msgid "No error message for domain %s."
262 msgstr "domain %s沒有可用的錯誤訊息。"
265 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
266 msgstr "domain %s 以及代碼 %d沒有標準的錯誤訊息。"
268 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
269 msgstr "在pipeline中無法使用選擇的clock。"
272 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
273 msgstr "寫入登錄資料快取到%s時發生錯誤:%s"
278 msgid "commonly used title"
281 msgid "title sortname"
284 msgid "commonly used title for sorting purposes"
290 msgid "person(s) responsible for the recording"
293 msgid "artist sortname"
296 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
302 msgid "album containing this data"
305 msgid "album sortname"
308 # 從gsttaglist.c猜測這個是前面訊息的詳細版本
309 msgid "album containing this data for sorting purposes"
310 msgstr "排序後包含這些資料的專輯"
315 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
318 msgid "album artist sortname"
321 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
327 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
333 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
339 msgid "genre this data belongs to"
345 msgid "free text commenting the data"
348 msgid "extended comment"
351 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
352 msgstr "使用關鍵字=值或是關鍵字[en]=註解格式表示媒體註解的內容"
357 msgid "track number inside a collection"
363 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
364 msgstr "目前音軌所屬的蒐集資料音軌總數"
369 msgid "disc number inside a collection"
375 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
376 msgstr "目前碟片編號所數的蒐集資料碟片總數"
382 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
384 msgstr "媒體的URI(檔案或是資料串流的位置)"
389 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
390 msgstr "該媒體的首頁(如作者或是電影首頁)"
395 msgid "short text describing the content of the data"
396 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
401 msgid "version of this data"
407 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
408 msgstr "國際標準錄音錄影資料代碼 - 請參考: http://www.ifpi.org/isrc/"
416 msgid "copyright notice of the data"
419 msgid "copyright uri"
422 msgid "URI to the copyright notice of the data"
428 msgid "name of the encoding person or organization"
434 msgid "contact information"
440 msgid "license of data"
446 msgid "URI to the license of the data"
452 msgid "person(s) performing"
458 msgid "person(s) who composed the recording"
464 msgid "conductor/performer refinement"
470 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
471 msgstr "GStreamer 時間單位(奈秒)長度"
477 # 從gsttaglist.c猜測這個是前面訊息的詳細版本
478 msgid "codec the data is stored in"
485 # 從gsttaglist.c猜測這個是前面訊息的詳細版本
486 msgid "codec the video data is stored in"
487 msgstr "處理影片資料用的codec"
492 msgid "codec the audio data is stored in"
493 msgstr "處理聲音資料用的codec"
495 msgid "subtitle codec"
498 msgid "codec the subtitle data is stored in"
499 msgstr "處理字幕資料的codec"
501 msgid "container format"
502 msgstr "container 格式"
504 msgid "container format the data is stored in"
505 msgstr "處理資料的container模式"
510 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
511 msgstr "準確的或平均的位元率 (bit/s)"
513 msgid "nominal bitrate"
516 msgid "nominal bitrate in bits/s"
519 msgid "minimum bitrate"
522 msgid "minimum bitrate in bits/s"
523 msgstr "最低位元率 (bit/s)"
525 msgid "maximum bitrate"
528 msgid "maximum bitrate in bits/s"
529 msgstr "最高位元率 (bit/s)"
534 msgid "encoder used to encode this stream"
537 msgid "encoder version"
540 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
541 msgstr "該資料串流使用的編碼器版本"
546 msgid "serial number of track"
549 msgid "replaygain track gain"
552 msgid "track gain in db"
555 msgid "replaygain track peak"
558 msgid "peak of the track"
561 msgid "replaygain album gain"
564 msgid "album gain in db"
567 msgid "replaygain album peak"
570 msgid "peak of the album"
573 msgid "replaygain reference level"
576 msgid "reference level of track and album gain values"
577 msgstr "音軌以及增益值的參考level"
579 msgid "language code"
582 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
583 msgstr "該資料串流的語言編碼,和ISO-639或ISO-639-2相容"
585 msgid "language name"
588 msgid "freeform name of the language this stream is in"
594 msgid "image related to this stream"
597 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
598 msgid "preview image"
601 msgid "preview image related to this stream"
602 msgstr "和該資料串流有關的影像預覽"
607 msgid "file attached to this stream"
610 msgid "beats per minute"
613 msgid "number of beats per minute in audio"
619 msgid "comma separated keywords describing the content"
620 msgstr "用來敘述媒體內容的關鍵字,關鍵字之間以逗號分開"
622 msgid "geo location name"
626 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
628 msgstr "人類可讀的媒體錄製地點資訊。"
630 msgid "geo location latitude"
635 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
636 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
637 "southern latitudes)"
640 msgid "geo location longitude"
645 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
646 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
647 "negative values for western longitudes)"
650 msgid "geo location elevation"
655 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
656 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
659 msgid "geo location country"
662 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
663 msgstr "媒體錄製的國家(英文名)"
665 msgid "geo location city"
668 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
669 msgstr "以英文表示的媒體錄製城市"
671 msgid "geo location sublocation"
675 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
679 msgid "geo location horizontal error"
682 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
683 msgstr "預期的水平誤差(以公尺為單位)"
685 msgid "geo location movement speed"
689 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
690 msgstr "錄製設備操作時的移動速度(m/s)"
692 msgid "geo location movement direction"
697 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
698 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
699 "means the geographic north, and increases clockwise"
700 msgstr "錄製設備操作時的移動方向"
702 msgid "geo location capture direction"
707 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
708 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
709 "geographic north, and increases clockwise"
712 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
716 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
717 msgstr "tv/podcast/影集中媒體的名稱"
719 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
720 msgid "show sortname"
724 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
725 msgstr "排序後的tv/podcast/影集中媒體的名稱"
727 msgid "episode number"
730 msgid "The episode number in the season the media is part of"
733 msgid "season number"
736 msgid "The season number of the show the media is part of"
742 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
745 msgid "composer sortname"
748 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
755 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
756 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
758 "將有關聯的不同的音軌設成群組,例如一場演唱會切成不同段落。比單一音軌高階,但"
765 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
767 msgstr "使用者評價,分數愈高表示愈受歡迎"
769 msgid "device manufacturer"
772 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
778 msgid "Model of the device used to create this media"
781 msgid "application name"
784 msgid "Application used to create the media"
787 msgid "application data"
790 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
791 msgstr "任意的應用程式資料,最後會被串列化後放入媒體"
793 msgid "image orientation"
796 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
797 msgstr "用來協助判斷影像播放時應該旋轉或是翻面"
802 msgid "Name of the label or publisher"
805 msgid "interpreted-by"
808 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
809 msgstr "重新混音或是重新詮釋的作者"
812 msgid "midi-base-note"
816 msgid "Midi note number of the audio track."
829 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
830 msgstr "找不到%s的URI處理程式"
833 msgid "URI scheme '%s' not supported"
834 msgstr "不支援URI scheme:'%s'"
837 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
838 msgstr "錯誤:來自 %s element:%s\n"
842 "Additional debug info:\n"
850 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
855 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
859 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
860 msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性"
863 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
864 msgstr "無法將 “%2$s” element的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”"
866 msgid "Delayed linking failed."
870 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
871 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
874 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
878 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
879 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
882 msgid "could not link %s to %s"
883 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
886 msgid "no element \"%s\""
887 msgstr "“%s” element不存在"
890 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
891 msgstr "忽略非預期的參照: \"%s\""
894 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
895 msgstr "忽略非預期的pad參照: \"%s\""
898 msgid "could not parse caps \"%s\""
899 msgstr "無法分析caps \"%s\""
902 msgid "no sink element for URI \"%s\""
903 msgstr "URI “%s” 沒有可用的sink element"
906 msgid "no source element for URI \"%s\""
907 msgstr "URI “%s” 沒有可用的source element"
913 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
914 msgstr "不允許指定空的bin: \"%s\""
917 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
918 msgstr "bin \"%s\"不存在,解開elements"
920 msgid "empty pipeline not allowed"
921 msgstr "不允許空的pipeline"
923 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
926 msgid "A lot of buffers are being dropped."
929 msgid "Internal data flow problem."
932 msgid "Internal data flow error."
935 msgid "Internal clock error."
938 msgid "Failed to map buffer."
946 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
947 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
948 msgstr "限制允許的capabilities (NULL表示不限制),打開該屬性將會參照GstCaps物件"
950 msgid "Caps Change Mode"
953 msgid "Filter caps change behaviour"
956 msgid "No Temp directory specified."
960 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
961 msgstr "無法產生暫存檔案\"%s\""
964 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
965 msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。"
967 msgid "Error while writing to download file."
968 msgstr "下載並寫入內容至檔案時發生錯誤。"
970 msgid "No file name specified for writing."
971 msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。"
974 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
975 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
978 msgid "Error closing file \"%s\"."
979 msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。"
982 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
983 msgstr "對檔案 “%s” 定位時發生錯誤。"
986 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
987 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
989 msgid "No file name specified for reading."
990 msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。"
993 msgid "Could not get info on \"%s\"."
997 msgid "\"%s\" is a directory."
1001 msgid "File \"%s\" is a socket."
1002 msgstr "“%s” 是一個 socket。"
1005 msgid "Failed after iterations as requested."
1006 msgstr "重複送出請求後發生失敗"
1008 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1014 msgid "detected capabilities in stream"
1015 msgstr "已從資料串流中偵測到capabilities"
1023 msgid "force caps without doing a typefind"
1024 msgstr "不尋找型態,直些強迫caps"
1027 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1030 msgid "Stream contains no data."
1034 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1046 msgid "controllable"
1049 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1050 msgstr "可以切換到NULL, READY, PAUSED 或PLAYING狀態"
1052 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1053 msgstr "只能切換到NULL, READY, 或PAUSED狀態"
1055 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1056 msgstr "只能切換到NULL 或 READY狀態"
1058 msgid "Blacklisted files:"
1062 msgid "%sTotal count%s: %s"
1066 msgid "%d blacklisted file"
1067 msgid_plural "%d blacklisted files"
1068 msgstr[0] "%d個黑名單檔案"
1072 msgid_plural "%d plugins"
1073 msgstr[0] "%d 個外掛程式"
1076 msgid "%d blacklist entry"
1077 msgid_plural "%d blacklist entries"
1078 msgstr[0] "%d筆黑名單紀錄"
1082 msgid_plural "%d features"
1086 msgid "Error creating pipe: %s\n"
1087 msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。"
1090 msgid "Error forking: %s\n"
1091 msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。"
1094 msgid "Error reading from console: %s\n"
1098 msgid "Error writing to console: %s\n"
1099 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
1101 msgid "Print all elements"
1102 msgstr "顯示所有elements"
1104 msgid "Print list of blacklisted files"
1109 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1110 "plugins provide.\n"
1111 " Useful in connection with external "
1112 "automatic plugin installation mechanisms"
1114 "從指定外掛程式或是所有外掛程式印出電腦可以分析的功能列表。\n"
1115 " 對於連結並安裝外部自動外掛程式有用"
1117 msgid "List the plugin contents"
1121 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1125 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1126 msgstr "檢查指定的element或是外掛程式是否存在"
1129 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1130 "at least the version specified"
1131 msgstr "檢查指定的element或是外掛程式是否存在時順便檢查是否為最新版本"
1133 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1134 msgstr "印出支援的URI schemes以及有實作它的elements"
1137 "Disable colors in output. You can also achieve the same by "
1138 "setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1142 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1143 msgstr "無法再入外掛程式檔案: “%s”\n"
1146 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1147 msgstr "找不到element或外掛程式'%s'\n"
1149 msgid "Index statistics"
1153 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1154 msgstr "從element \"%2$s\"(%3$s) 中得到訊息#%1$u:"
1157 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1158 msgstr "從pad \"%4$s\"(%2$s:%3$s) 中得到訊息#%1$u:"
1161 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1162 msgstr "從物件 \"%2$s\"(%3$s) 中得到訊息#%1$u:"
1165 msgid "Got message #%u (%s): "
1166 msgstr "收到訊息 #%u (%s):"
1169 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1170 msgstr "從element \"%s\" 中得到EOS通知\n"
1173 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1174 msgstr "找到標籤 : 由element \"%s\"找到。\n"
1177 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1178 msgstr "找到標籤 : 由pad \"%s:%s\"找到。\n"
1181 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1182 msgstr "找到標籤 : 由從物件 \"%s\"找到。\n"
1188 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1189 msgstr "找到 TOC : 從element \"%s\"。\n"
1192 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1193 msgstr "找到 TOC : 從物件 \"%s\"。\n"
1207 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1208 msgstr "警告:來自element %s :%s\n"
1210 # Wen, 怪怪的, 如何精確區分preroll和buffer?
1211 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1212 msgstr "緩衝中,等待緩衝完成...\n"
1214 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1215 msgstr "緩衝中,等待完成進度...\n"
1217 msgid "buffering..."
1220 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1221 msgstr "緩衝完成,將pipeline狀態設成PLAYING...\n"
1223 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1224 msgstr "緩衝完成,將pipeline狀態設成PAUSE...\n"
1226 msgid "Redistribute latency...\n"
1227 msgstr "重新分配延遲時間...\n"
1230 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1231 msgstr "由%2$s要求,將狀態設成%1$s...\n"
1233 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1234 msgstr "中斷:停止pipeline...\n"
1237 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1238 msgstr "進度:(%s) %s\n"
1241 msgid "Missing element: %s\n"
1242 msgstr "“%s” element不存在\n"
1245 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1246 msgstr "從element '%s' 取得內容: %s=%s\n"
1248 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1249 msgstr "輸出標籤 (即metadata)"
1251 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1252 msgstr "輸出TOC (章節以及版本)"
1254 msgid "Output status information and property notifications"
1255 msgstr "輸出狀態資訊以及屬性通知"
1257 msgid "Do not print any progress information"
1260 msgid "Output messages"
1264 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1265 "output is enabled (can be used multiple times)"
1268 msgid "PROPERTY-NAME"
1271 msgid "Do not install a fault handler"
1274 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1275 msgstr "在關閉pipeline前強迫source EOS"
1277 msgid "Gather and print index statistics"
1281 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1282 msgstr "錯誤:無法建立pipeline:%s。\n"
1284 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1285 msgstr "錯誤:無法建立pipeline。\n"
1288 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1289 msgstr "警告:pipeline錯誤:%s\n"
1291 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1292 msgstr "錯誤:找不到 ‘pipeline’ element。\n"
1294 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1295 msgstr "將pipeline狀態設為PAUSED...\n"
1297 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1298 msgstr "錯誤:Pipeline 不想要暫停。\n"
1300 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1301 msgstr "Pipepline可以正常運動,不需要緩衝 ...\n"
1303 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1304 msgstr "Pipeline正在緩衝 ...\n"
1306 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1307 msgstr "錯誤:Pipeline 不想要緩衝。\n"
1309 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1310 msgstr "Pipleline已經緩衝完畢 ...\n"
1312 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1313 msgstr "將pipeline狀態設為PLAYING...\n"
1315 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1316 msgstr "錯誤:Pipeline 不想要播放。\n"
1318 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1319 msgstr "關閉時送出EOS已設定 -- 強迫Pipeline EOS\n"
1321 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1322 msgstr "關閉時送出EOS已設定 -- 產生錯誤後等待EOS\n"
1324 msgid "Waiting for EOS...\n"
1327 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1328 msgstr "收到EOS - 停止pipeline...\n"
1330 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1331 msgstr "等待EOS時發生中斷 - 停止pipeline\n"
1333 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1334 msgstr "等待EOS時發生錯誤\n"
1336 msgid "Execution ended after %"
1339 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1340 msgstr "將pipeline狀態設為READY...\n"
1342 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1343 msgstr "將pipeline狀態設為NULL...\n"
1345 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1346 msgstr "釋放pipeline ...\n"
1348 #~ msgid "Internal data stream error."
1349 #~ msgstr "內部資料串流錯誤"
1351 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1352 #~ msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
1354 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1355 #~ msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1357 #~ msgid "link without source element"
1358 #~ msgstr "管線中沒有來源元件"
1360 #~ msgid "link without sink element"
1361 #~ msgstr "管線中沒有輸出元件"
1363 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1364 #~ msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)"
1366 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1367 #~ msgstr "用法:gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1369 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1370 #~ msgstr "錯誤:無法解析 XML 檔案 ‘%s’ 的內容。\n"
1372 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1373 #~ msgstr "錯誤:無法解析指令的第 %d 個參數:%s。\n"
1375 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1376 #~ msgstr "將代表管線的架構儲存至<檔案>,然後結束"
1381 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1382 #~ msgstr "關閉 CPU 優化功能"
1384 #~ msgid "SCHEDULER"
1385 #~ msgstr "SCHEDULER"
1388 #~ msgstr "REGISTRY"
1390 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1391 #~ msgstr "搜尋外掛時的路徑清單,以‘%s’分隔"
1393 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1394 #~ msgstr "準備使用的排程器 (預設為 ‘%s’)"
1396 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
1397 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:無法更改狀態。請匯報錯誤。"
1399 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1400 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:排程器發生問題。請匯報錯誤。"
1402 #~ msgid "original location of file as a URI"
1403 #~ msgstr "URI 形式的檔案位置"
1406 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1409 #~ "%s 個迴圈後執行完畢 (總共 %s ns,平均 %s ns,最少 %s ns,最多 %s ns)\n"
1411 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1414 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1415 #~ msgstr " 嘗試強制執行。\n"