1 # Chinese (Taiwan) translation for glib 2.x
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03, 05, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
6 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
11 "Project-Id-Version: glib 2.12.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 13:59-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:08+0800\n"
15 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "元素‘%2$s’中的不明屬性‘%1$s’"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "找不到元素‘%2$s’的屬性‘%1$s’"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "不明的標籤‘%s’,應為標籤‘%s’"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "‘%2$s’中有不明的標籤‘%1$s’"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI‘%s’的書籤已經存在"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "找不到 URI‘%s’的書籤"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 MIME 類型"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 private flag"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI‘%s’的書籤中並沒有設定群組"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
113 msgid "Error during conversion: %s"
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
127 #: glib/gconvert.c:1734
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
132 #: glib/gconvert.c:1744
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
137 #: glib/gconvert.c:1761
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 #: glib/gconvert.c:1773
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
147 #: glib/gconvert.c:1789
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字元"
152 #: glib/gconvert.c:1884
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
157 #: glib/gconvert.c:1894
159 msgid "Invalid hostname"
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
177 #: glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
192 #: glib/gfileutils.c:756
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
197 #: glib/gfileutils.c:890
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s"
202 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
207 #: glib/gfileutils.c:946
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
212 #: glib/gfileutils.c:971
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
217 #: glib/gfileutils.c:990
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s"
222 #: glib/gfileutils.c:1108
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
227 #: glib/gfileutils.c:1352
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
232 # (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
233 #: glib/gfileutils.c:1365
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX"
238 #: glib/gfileutils.c:1826
241 msgid_plural "%u bytes"
245 #: glib/gfileutils.c:1834
250 #: glib/gfileutils.c:1839
255 #: glib/gfileutils.c:1844
260 #: glib/gfileutils.c:1887
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s"
265 #: glib/gfileutils.c:1908
267 msgid "Symbolic links not supported"
270 #: glib/giochannel.c:1162
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s"
275 #: glib/giochannel.c:1507
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
280 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
282 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
285 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
290 #: glib/giochannel.c:1697
292 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
293 msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
295 #: glib/gmappedfile.c:116
297 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
298 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
300 #: glib/gmappedfile.c:193
302 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
303 msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
305 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
307 msgid "Error on line %d char %d: "
308 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
310 #: glib/gmarkup.c:338
312 msgid "Error on line %d: %s"
313 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
315 #: glib/gmarkup.c:442
317 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
318 msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '"
320 #: glib/gmarkup.c:452
323 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
324 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
327 "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
330 #: glib/gmarkup.c:486
332 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
333 msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
335 #: glib/gmarkup.c:523
337 msgid "Entity name '%s' is not known"
338 msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
340 #: glib/gmarkup.c:534
342 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
343 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
345 "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
348 #: glib/gmarkup.c:587
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
353 msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大"
355 #: glib/gmarkup.c:612
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "字元參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字元"
360 #: glib/gmarkup.c:627
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
362 msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 dž"
364 #: glib/gmarkup.c:637
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
373 #: glib/gmarkup.c:723
374 msgid "Unfinished entity reference"
377 #: glib/gmarkup.c:729
378 msgid "Unfinished character reference"
381 #: glib/gmarkup.c:972
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
386 #: glib/gmarkup.c:1000
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
391 #: glib/gmarkup.c:1036
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
396 #: glib/gmarkup.c:1074
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
400 #: glib/gmarkup.c:1114
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
407 #: glib/gmarkup.c:1178
410 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
412 msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
414 #: glib/gmarkup.c:1267
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元"
420 #: glib/gmarkup.c:1309
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
427 "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
430 #: glib/gmarkup.c:1395
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 "不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
438 #: glib/gmarkup.c:1537
441 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
442 "begin an element name"
443 msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
445 #: glib/gmarkup.c:1577
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
450 msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為「>」"
452 #: glib/gmarkup.c:1588
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
457 #: glib/gmarkup.c:1597
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
462 #: glib/gmarkup.c:1757
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
466 #: glib/gmarkup.c:1771
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
468 msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
470 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
473 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
475 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
477 #: glib/gmarkup.c:1787
480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
484 #: glib/gmarkup.c:1793
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
486 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
488 #: glib/gmarkup.c:1799
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
490 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
492 #: glib/gmarkup.c:1804
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
494 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
496 #: glib/gmarkup.c:1810
498 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
499 "name; no attribute value"
500 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
502 #: glib/gmarkup.c:1817
503 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
504 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
506 #: glib/gmarkup.c:1833
508 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
509 msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
511 #: glib/gmarkup.c:1839
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
516 msgid "corrupted object"
520 msgid "internal error or corrupted object"
524 msgid "out of memory"
528 msgid "backtracking limit reached"
531 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
532 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
535 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869
536 msgid "internal error"
540 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
544 msgid "recursion limit reached"
548 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
552 msgid "invalid combination of newline flags"
556 msgid "unknown error"
560 msgid "\\ at end of pattern"
564 msgid "\\c at end of pattern"
568 msgid "unrecognized character follows \\"
572 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
576 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
580 msgid "number too big in {} quantifier"
585 msgid "missing terminating ] for character class"
586 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
590 msgid "invalid escape sequence in character class"
591 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
594 msgid "range out of order in character class"
598 msgid "nothing to repeat"
603 msgid "unrecognized character after (?"
608 msgid "unrecognized character after (?<"
613 msgid "unrecognized character after (?P"
617 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
621 msgid "missing terminating )"
625 msgid ") without opening ("
628 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
629 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
632 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
636 msgid "reference to non-existent subpattern"
640 msgid "missing ) after comment"
644 msgid "regular expression too large"
648 msgid "failed to get memory"
652 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
656 msgid "malformed number or name after (?("
660 msgid "conditional group contains more than two branches"
664 msgid "assertion expected after (?("
668 msgid "unknown POSIX class name"
673 msgid "POSIX collating elements are not supported"
677 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
681 msgid "invalid condition (?(0)"
685 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
689 msgid "recursive call could loop indefinitely"
693 msgid "missing terminator in subpattern name"
697 msgid "two named subpatterns have the same name"
701 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
705 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
709 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
713 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
717 msgid "octal value is greater than \\377"
721 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
725 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
729 msgid "inconsistent NEWLINE options"
734 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
738 msgid "unexpected repeat"
742 msgid "code overflow"
746 msgid "overran compiling workspace"
750 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
753 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
755 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
758 #: glib/gregex.c:1098
759 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
762 #: glib/gregex.c:1107
763 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
766 #: glib/gregex.c:1161
768 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
769 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
771 #: glib/gregex.c:1197
773 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
776 #: glib/gregex.c:2021
777 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
780 #: glib/gregex.c:2037
781 msgid "hexadecimal digit expected"
784 #: glib/gregex.c:2077
785 msgid "missing '<' in symbolic reference"
788 #: glib/gregex.c:2086
790 msgid "unfinished symbolic reference"
793 #: glib/gregex.c:2093
794 msgid "zero-length symbolic reference"
797 #: glib/gregex.c:2104
798 msgid "digit expected"
801 #: glib/gregex.c:2122
802 msgid "illegal symbolic reference"
805 #: glib/gregex.c:2184
806 msgid "stray final '\\'"
809 #: glib/gregex.c:2188
810 msgid "unknown escape sequence"
813 #: glib/gregex.c:2198
815 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
820 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
821 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
825 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
826 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
830 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
831 msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)"
835 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
836 msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)"
840 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
841 msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
843 #: glib/gspawn-win32.c:279
845 msgid "Failed to read data from child process"
848 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
850 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
851 msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
853 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119
855 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
856 msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
858 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324
860 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
861 msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488
865 msgid "Failed to execute child process (%s)"
866 msgstr "無法執行副進程 (%s)"
868 #: glib/gspawn-win32.c:435
870 msgid "Invalid program name: %s"
873 #: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276
875 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
876 msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s"
878 #: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309
880 msgid "Invalid string in environment: %s"
881 msgstr "環境變數中的字串無效:%s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257
885 msgid "Invalid working directory: %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:782
890 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
891 msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
893 #: glib/gspawn-win32.c:996
896 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
898 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
902 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
903 msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
907 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
908 msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
912 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
913 msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
915 #: glib/gspawn.c:1184
917 msgid "Failed to fork (%s)"
920 #: glib/gspawn.c:1334
922 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
923 msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
925 #: glib/gspawn.c:1344
927 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
928 msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
930 #: glib/gspawn.c:1353
932 msgid "Failed to fork child process (%s)"
933 msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
935 #: glib/gspawn.c:1361
937 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
938 msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
940 #: glib/gspawn.c:1383
942 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
943 msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
947 msgid "Character out of range for UTF-8"
948 msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
950 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
951 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
953 msgid "Invalid sequence in conversion input"
954 msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
956 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
958 msgid "Character out of range for UTF-16"
959 msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
961 #: glib/goption.c:615
965 #: glib/goption.c:615
969 #: glib/goption.c:719
970 msgid "Help Options:"
973 #: glib/goption.c:720
974 msgid "Show help options"
977 #: glib/goption.c:726
978 msgid "Show all help options"
981 #: glib/goption.c:788
982 msgid "Application Options:"
985 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
987 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
988 msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
990 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
992 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
993 msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
995 #: glib/goption.c:884
997 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
998 msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’"
1000 #: glib/goption.c:892
1002 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍"
1005 #: glib/goption.c:1229
1007 msgid "Error parsing option %s"
1008 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1010 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1012 msgid "Missing argument for %s"
1015 #: glib/goption.c:1766
1017 msgid "Unknown option %s"
1020 #: glib/gkeyfile.c:358
1022 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1023 msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
1025 #: glib/gkeyfile.c:393
1027 msgid "Not a regular file"
1030 #: glib/gkeyfile.c:401
1032 msgid "File is empty"
1035 #: glib/gkeyfile.c:761
1038 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1039 msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解"
1041 #: glib/gkeyfile.c:821
1043 msgid "Invalid group name: %s"
1046 #: glib/gkeyfile.c:843
1048 msgid "Key file does not start with a group"
1049 msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
1051 #: glib/gkeyfile.c:869
1053 msgid "Invalid key name: %s"
1054 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
1056 #: glib/gkeyfile.c:896
1058 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1059 msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
1061 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1062 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1063 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1065 msgid "Key file does not have group '%s'"
1066 msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1281
1070 msgid "Key file does not have key '%s'"
1071 msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
1073 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1075 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1076 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
1078 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1080 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1081 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
1083 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1086 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1088 msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
1090 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1092 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1093 msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
1095 #: glib/gkeyfile.c:3471
1097 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1098 msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
1100 #: glib/gkeyfile.c:3493
1102 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1103 msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’"
1105 #: glib/gkeyfile.c:3635
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1108 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
1110 #: glib/gkeyfile.c:3649
1112 msgid "Integer value '%s' out of range"
1113 msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
1115 #: glib/gkeyfile.c:3682
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1118 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
1120 #: glib/gkeyfile.c:3706
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1123 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1126 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1127 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1129 msgid "Too large count value passed to %s"
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1133 #: gio/goutputstream.c:1076
1135 msgid "Stream is already closed"
1138 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1140 msgid "Operation was cancelled"
1143 #: gio/gcontenttype.c:159
1145 msgid "Unknown type"
1148 #: gio/gcontenttype.c:160
1153 #: gio/gcontenttype.c:577
1158 #: gio/gdatainputstream.c:309
1160 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1169 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1174 msgid "Unable to find terminal required for application"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1179 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1184 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1189 msgid "Can't create user desktop file %s"
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1194 msgid "Custom definition for %s"
1198 msgid "drive doesn't implement eject"
1202 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1205 #: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374
1206 #: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602
1207 #: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060
1208 #: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708
1210 msgid "Operation not supported"
1213 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1214 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1215 #. Translators: This is an error message when trying to
1216 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1218 #. Translators: This is an error message when trying to find
1219 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1221 #: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049
1222 #: gio/glocalfile.c:1062
1224 msgid "Containing mount does not exist"
1229 msgid "Can't copy over directory"
1234 msgid "Can't copy directory over directory"
1237 #: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016
1239 msgid "Target file exists"
1244 msgid "Can't recursively copy directory"
1249 msgid "Invalid symlink value given"
1254 msgid "Trash not supported"
1259 msgid "File names cannot contain '%c'"
1262 #: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357
1263 msgid "volume doesn't implement mount"
1268 msgid "No application is registered as handling this file"
1269 msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
1271 #: gio/gfileenumerator.c:151
1273 msgid "Enumerator is closed"
1276 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1277 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1279 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1282 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1283 msgid "File enumerator is already closed"
1286 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1287 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1289 msgid "Stream doesn't support query_info"
1292 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1294 msgid "Seek not supported on stream"
1297 #: gio/gfileinputstream.c:380
1299 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1302 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1304 msgid "Truncate not supported on stream"
1307 #: gio/ginputstream.c:195
1309 msgid "Input stream doesn't implement read"
1312 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1313 #. * operation running against this stream when you try to start
1315 #. Translators: This is an error you get if there is
1316 #. * already an operation running against this stream when
1317 #. * you try to start one
1318 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1320 msgid "Stream has outstanding operation"
1323 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1325 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1328 #: gio/glocalfile.c:595
1330 msgid "Invalid filename %s"
1331 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
1333 #: gio/glocalfile.c:958
1335 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1336 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1338 #: gio/glocalfile.c:1082
1340 msgid "Can't rename root directory"
1343 #: gio/glocalfile.c:1100
1345 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1348 #: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920
1349 #: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1350 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1352 msgid "Invalid filename"
1355 #: gio/glocalfile.c:1117
1357 msgid "Error renaming file: %s"
1358 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1360 #: gio/glocalfile.c:1236
1362 msgid "Error opening file: %s"
1363 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1365 #: gio/glocalfile.c:1246
1367 msgid "Can't open directory"
1370 #: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895
1372 msgid "Error removing file: %s"
1373 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1375 #: gio/glocalfile.c:1590
1377 msgid "Error trashing file: %s"
1378 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1380 #: gio/glocalfile.c:1613
1382 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1383 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
1385 #: gio/glocalfile.c:1634
1387 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1390 #: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733
1392 msgid "Unable to find or create trash directory"
1395 #: gio/glocalfile.c:1767
1397 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1398 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
1400 #: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868
1402 msgid "Unable to trash file: %s"
1403 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
1405 #: gio/glocalfile.c:1924
1407 msgid "Error making symbolic link: %s"
1408 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1410 #: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073
1412 msgid "Error moving file: %s"
1413 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1415 #: gio/glocalfile.c:2007
1417 msgid "Can't move directory over directory"
1420 #: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1421 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1422 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1424 msgid "Backup file creation failed"
1427 #: gio/glocalfile.c:2048
1429 msgid "Error removing target file: %s"
1430 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1432 #: gio/glocalfile.c:2062
1434 msgid "Move between mounts not supported"
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1439 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1444 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1449 msgid "Invalid extended attribute name"
1450 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1454 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1455 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1459 msgid "Error stating file '%s': %s"
1460 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1463 msgid " (invalid encoding)"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1468 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1469 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1473 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1478 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1483 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1488 msgid "Error setting permissions: %s"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1493 msgid "Error setting owner: %s"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1498 msgid "symlink must be non-NULL"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1504 msgid "Error setting symlink: %s"
1505 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1509 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1514 msgid "Setting attribute %s not supported"
1517 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1519 msgid "Error reading from file: %s"
1520 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1522 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1523 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1524 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1526 msgid "Error seeking in file: %s"
1527 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1529 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1531 msgid "Error closing file: %s"
1532 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1534 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1536 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1541 msgid "Error writing to file: %s"
1542 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1546 msgid "Error removing old backup link: %s"
1547 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1551 msgid "Error creating backup copy: %s"
1552 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1556 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1557 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1561 msgid "Error truncating file: %s"
1562 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1567 msgid "Error opening file '%s': %s"
1568 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1572 msgid "Target file is a directory"
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1577 msgid "Target file is not a regular file"
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1582 msgid "The file was externally modified"
1585 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1587 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1590 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1592 msgid "Invalid seek request"
1593 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
1595 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1597 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1600 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1602 msgid "Reached maximum data array limit"
1605 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1607 msgid "Memory output stream not resizable"
1610 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1612 msgid "Failed to resize memory output stream"
1615 #. Translators: This is an error
1616 #. * message for mount objects that
1617 #. * don't implement unmount.
1619 msgid "mount doesn't implement unmount"
1622 #. Translators: This is an error
1623 #. * message for mount objects that
1624 #. * don't implement eject.
1626 msgid "mount doesn't implement eject"
1629 #. Translators: This is an error
1630 #. * message for mount objects that
1631 #. * don't implement remount.
1633 msgid "mount doesn't implement remount"
1636 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1638 msgid "Output stream doesn't implement write"
1641 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1643 msgid "Source stream is already closed"
1646 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1647 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1649 msgid "Error reading from unix: %s"
1650 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1652 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1653 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1655 msgid "Error closing unix: %s"
1656 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
1658 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1659 msgid "Filesystem root"
1662 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1664 msgid "Error writing to unix: %s"
1665 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1667 #: gio/gvolume.c:423
1668 msgid "volume doesn't implement eject"
1671 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1673 msgid "Can't find application"
1676 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1678 msgid "Error launching application: %s"
1679 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1681 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1683 msgid "URIs not supported"
1686 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1688 msgid "association changes not supported on win32"
1691 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1693 msgid "Association creation not supported on win32"
1696 #: tests/gio-ls.c:27
1697 msgid "do not hide entries"
1700 #: tests/gio-ls.c:29
1701 msgid "use a long listing format"
1704 #: tests/gio-ls.c:37
1710 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1711 #~ msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"