2.15.6
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_TW.po
1 # Chinese (Taiwan) translation for glib 2.x
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03, 05, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
6 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib 2.12.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 13:59-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:08+0800\n"
15 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "元素‘%2$s’中的不明屬性‘%1$s’"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "找不到元素‘%2$s’的屬性‘%1$s’"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "不明的標籤‘%s’,應為標籤‘%s’"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "‘%2$s’中有不明的標籤‘%1$s’"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI‘%s’的書籤已經存在"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "找不到 URI‘%s’的書籤"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 MIME 類型"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 private flag"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI‘%s’的書籤中並沒有設定群組"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
97
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
105 #: glib/gutf8.c:1405
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
109
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
115
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
117 #: glib/gutf8.c:1401
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
121
122 #: glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
126
127 #: glib/gconvert.c:1734
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
131
132 #: glib/gconvert.c:1744
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
136
137 #: glib/gconvert.c:1761
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI‘%s’無效"
141
142 #: glib/gconvert.c:1773
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
146
147 #: glib/gconvert.c:1789
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字元"
151
152 #: glib/gconvert.c:1884
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
156
157 #: glib/gconvert.c:1894
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "主機名稱無效"
161
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:946
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:971
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:990
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1108
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1352
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
231
232 # (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
233 #: glib/gfileutils.c:1365
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1826
239 #, c-format
240 msgid "%u byte"
241 msgid_plural "%u bytes"
242 msgstr[0] ""
243 msgstr[1] ""
244
245 #: glib/gfileutils.c:1834
246 #, c-format
247 msgid "%.1f KB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1839
251 #, c-format
252 msgid "%.1f MB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1844
256 #, c-format
257 msgid "%.1f GB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1887
261 #, c-format
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1908
266 #, c-format
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "不支援符號連結"
269
270 #: glib/giochannel.c:1162
271 #, c-format
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s"
274
275 #: glib/giochannel.c:1507
276 #, c-format
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
279
280 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
281 #, c-format
282 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
284
285 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
286 #, c-format
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
289
290 #: glib/giochannel.c:1697
291 #, c-format
292 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
293 msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
294
295 #: glib/gmappedfile.c:116
296 #, c-format
297 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
298 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
299
300 #: glib/gmappedfile.c:193
301 #, c-format
302 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
303 msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Error on line %d char %d: "
308 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
309
310 #: glib/gmarkup.c:338
311 #, c-format
312 msgid "Error on line %d: %s"
313 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
314
315 #: glib/gmarkup.c:442
316 msgid ""
317 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
318 msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
319
320 #: glib/gmarkup.c:452
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
324 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
325 "it as &amp;"
326 msgstr ""
327 "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
328 "將 & 轉換為 &amp;"
329
330 #: glib/gmarkup.c:486
331 #, c-format
332 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
333 msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
334
335 #: glib/gmarkup.c:523
336 #, c-format
337 msgid "Entity name '%s' is not known"
338 msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
339
340 #: glib/gmarkup.c:534
341 msgid ""
342 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
343 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
344 msgstr ""
345 "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
346 "為 &amp;"
347
348 #: glib/gmarkup.c:587
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
353 msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
354
355 #: glib/gmarkup.c:612
356 #, c-format
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "字元參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字元"
359
360 #: glib/gmarkup.c:627
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
362 msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
363
364 #: glib/gmarkup.c:637
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
371 "換為 &amp;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:723
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "未完成的實體參引"
376
377 #: glib/gmarkup.c:729
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "未完成的字元參引"
380
381 #: glib/gmarkup.c:972
382 #, fuzzy
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1000
387 #, fuzzy
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1036
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1074
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1114
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 "element name"
405 msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1178
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
411 "'%s'"
412 msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1267
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1309
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
426 msgstr ""
427 "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
428 "許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1395
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 msgstr ""
436 "不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1537
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
442 "begin an element name"
443 msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1577
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
450 msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為「>」"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1588
453 #, c-format
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1597
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1757
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1771
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
468 msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
474 "element opened"
475 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1787
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
481 "the tag <%s/>"
482 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1793
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
486 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1799
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
490 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1804
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
494 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1810
497 msgid ""
498 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
499 "name; no attribute value"
500 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1817
503 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
504 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1833
507 #, c-format
508 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
509 msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1839
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
514
515 #: glib/gregex.c:131
516 msgid "corrupted object"
517 msgstr ""
518
519 #: glib/gregex.c:133
520 msgid "internal error or corrupted object"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gregex.c:135
524 msgid "out of memory"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:140
528 msgid "backtracking limit reached"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
532 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869
536 msgid "internal error"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:162
540 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:171
544 msgid "recursion limit reached"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:173
548 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:175
552 msgid "invalid combination of newline flags"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:179
556 msgid "unknown error"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:199
560 msgid "\\ at end of pattern"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:202
564 msgid "\\c at end of pattern"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:205
568 msgid "unrecognized character follows \\"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:212
572 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:215
576 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:218
580 msgid "number too big in {} quantifier"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:221
584 #, fuzzy
585 msgid "missing terminating ] for character class"
586 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
587
588 #: glib/gregex.c:224
589 #, fuzzy
590 msgid "invalid escape sequence in character class"
591 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
592
593 #: glib/gregex.c:227
594 msgid "range out of order in character class"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:230
598 msgid "nothing to repeat"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:233
602 #, fuzzy
603 msgid "unrecognized character after (?"
604 msgstr "未完成的字元參引"
605
606 #: glib/gregex.c:237
607 #, fuzzy
608 msgid "unrecognized character after (?<"
609 msgstr "未完成的字元參引"
610
611 #: glib/gregex.c:241
612 #, fuzzy
613 msgid "unrecognized character after (?P"
614 msgstr "未完成的字元參引"
615
616 #: glib/gregex.c:244
617 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:247
621 msgid "missing terminating )"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:251
625 msgid ") without opening ("
626 msgstr ""
627
628 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
629 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
630 #.
631 #: glib/gregex.c:258
632 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:261
636 msgid "reference to non-existent subpattern"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:264
640 msgid "missing ) after comment"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:267
644 msgid "regular expression too large"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:270
648 msgid "failed to get memory"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:273
652 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:276
656 msgid "malformed number or name after (?("
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:279
660 msgid "conditional group contains more than two branches"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:282
664 msgid "assertion expected after (?("
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:285
668 msgid "unknown POSIX class name"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:288
672 #, fuzzy
673 msgid "POSIX collating elements are not supported"
674 msgstr "不支援符號連結"
675
676 #: glib/gregex.c:291
677 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:294
681 msgid "invalid condition (?(0)"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:297
685 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:300
689 msgid "recursive call could loop indefinitely"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:303
693 msgid "missing terminator in subpattern name"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:306
697 msgid "two named subpatterns have the same name"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:309
701 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:312
705 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:315
709 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:318
713 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:321
717 msgid "octal value is greater than \\377"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:324
721 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:327
725 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:330
729 msgid "inconsistent NEWLINE options"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:333
733 msgid ""
734 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:338
738 msgid "unexpected repeat"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:342
742 msgid "code overflow"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:346
746 msgid "overran compiling workspace"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:350
750 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
754 #, c-format
755 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:1098
759 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:1107
763 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:1161
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
769 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
770
771 #: glib/gregex.c:1197
772 #, c-format
773 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:2021
777 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:2037
781 msgid "hexadecimal digit expected"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:2077
785 msgid "missing '<' in symbolic reference"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:2086
789 #, fuzzy
790 msgid "unfinished symbolic reference"
791 msgstr "未完成的實體參引"
792
793 #: glib/gregex.c:2093
794 msgid "zero-length symbolic reference"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2104
798 msgid "digit expected"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2122
802 msgid "illegal symbolic reference"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:2184
806 msgid "stray final '\\'"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:2188
810 msgid "unknown escape sequence"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:2198
814 #, c-format
815 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gshell.c:70
819 #, c-format
820 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
821 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
822
823 #: glib/gshell.c:160
824 #, c-format
825 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
826 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
827
828 #: glib/gshell.c:538
829 #, c-format
830 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
831 msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)"
832
833 #: glib/gshell.c:545
834 #, c-format
835 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
836 msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)"
837
838 #: glib/gshell.c:557
839 #, c-format
840 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
841 msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:279
844 #, c-format
845 msgid "Failed to read data from child process"
846 msgstr "無法從副進程讀取資料"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
849 #, c-format
850 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
851 msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119
854 #, c-format
855 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
856 msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324
859 #, c-format
860 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
861 msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488
864 #, c-format
865 msgid "Failed to execute child process (%s)"
866 msgstr "無法執行副進程 (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:435
869 #, c-format
870 msgid "Invalid program name: %s"
871 msgstr "程式名稱無效:%s"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276
874 #, c-format
875 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
876 msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309
879 #, c-format
880 msgid "Invalid string in environment: %s"
881 msgstr "環境變數中的字串無效:%s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257
884 #, c-format
885 msgid "Invalid working directory: %s"
886 msgstr "無效的工作目錄:%s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:782
889 #, c-format
890 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
891 msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:996
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
897 "process"
898 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
899
900 #: glib/gspawn.c:180
901 #, c-format
902 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
903 msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
904
905 #: glib/gspawn.c:317
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
908 msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
909
910 #: glib/gspawn.c:400
911 #, c-format
912 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
913 msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:1184
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fork (%s)"
918 msgstr "無法衍生進程 (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:1334
921 #, c-format
922 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
923 msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:1344
926 #, c-format
927 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
928 msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:1353
931 #, c-format
932 msgid "Failed to fork child process (%s)"
933 msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:1361
936 #, c-format
937 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
938 msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
939
940 #: glib/gspawn.c:1383
941 #, c-format
942 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
943 msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
944
945 #: glib/gutf8.c:1030
946 #, c-format
947 msgid "Character out of range for UTF-8"
948 msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
949
950 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
951 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
952 #, c-format
953 msgid "Invalid sequence in conversion input"
954 msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
955
956 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
957 #, c-format
958 msgid "Character out of range for UTF-16"
959 msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
960
961 #: glib/goption.c:615
962 msgid "Usage:"
963 msgstr "用法:"
964
965 #: glib/goption.c:615
966 msgid "[OPTION...]"
967 msgstr "[選項...]"
968
969 #: glib/goption.c:719
970 msgid "Help Options:"
971 msgstr "說明選項:"
972
973 #: glib/goption.c:720
974 msgid "Show help options"
975 msgstr "顯示說明的選項"
976
977 #: glib/goption.c:726
978 msgid "Show all help options"
979 msgstr "顯示所有的說明選項"
980
981 #: glib/goption.c:788
982 msgid "Application Options:"
983 msgstr "應用程式選項:"
984
985 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
986 #, c-format
987 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
988 msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
989
990 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
991 #, c-format
992 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
993 msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
994
995 #: glib/goption.c:884
996 #, c-format
997 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
998 msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’"
999
1000 #: glib/goption.c:892
1001 #, c-format
1002 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍"
1004
1005 #: glib/goption.c:1229
1006 #, c-format
1007 msgid "Error parsing option %s"
1008 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1009
1010 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1011 #, c-format
1012 msgid "Missing argument for %s"
1013 msgstr "缺少 %s 的參數"
1014
1015 #: glib/goption.c:1766
1016 #, c-format
1017 msgid "Unknown option %s"
1018 msgstr "未知的選項 %s"
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:358
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1023 msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:393
1026 #, c-format
1027 msgid "Not a regular file"
1028 msgstr "不是普通檔案"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:401
1031 #, c-format
1032 msgid "File is empty"
1033 msgstr "檔案是空白的"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:761
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1039 msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:821
1042 #, c-format
1043 msgid "Invalid group name: %s"
1044 msgstr "無效的群組名稱:%s"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:843
1047 #, c-format
1048 msgid "Key file does not start with a group"
1049 msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:869
1052 #, c-format
1053 msgid "Invalid key name: %s"
1054 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:896
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1059 msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1062 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1063 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file does not have group '%s'"
1066 msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1281
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file does not have key '%s'"
1071 msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1076 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1081 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1087 "interpreted."
1088 msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1093 msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:3471
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1098 msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:3493
1101 #, c-format
1102 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1103 msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3635
1106 #, c-format
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1108 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3649
1111 #, c-format
1112 msgid "Integer value '%s' out of range"
1113 msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3682
1116 #, c-format
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1118 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3706
1121 #, c-format
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1123 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"
1124
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1126 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1127 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1128 #, c-format
1129 msgid "Too large count value passed to %s"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1133 #: gio/goutputstream.c:1076
1134 #, c-format
1135 msgid "Stream is already closed"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1139 #, c-format
1140 msgid "Operation was cancelled"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gcontenttype.c:159
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Unknown type"
1146 msgstr "未知的選項 %s"
1147
1148 #: gio/gcontenttype.c:160
1149 #, c-format
1150 msgid "%s filetype"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gcontenttype.c:577
1154 #, c-format
1155 msgid "%s type"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gdatainputstream.c:309
1159 #, c-format
1160 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1164 msgid "Unnamed"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1168 #, c-format
1169 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1173 #, c-format
1174 msgid "Unable to find terminal required for application"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1178 #, c-format
1179 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1183 #, c-format
1184 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1188 #, c-format
1189 msgid "Can't create user desktop file %s"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1193 #, c-format
1194 msgid "Custom definition for %s"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdrive.c:372
1198 msgid "drive doesn't implement eject"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdrive.c:439
1202 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374
1206 #: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602
1207 #: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060
1208 #: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Operation not supported"
1211 msgstr "不支援符號連結"
1212
1213 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1214 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1215 #. Translators: This is an error message when trying to
1216 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1217 #. * none exists.
1218 #. Translators: This is an error message when trying to find
1219 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1220 #. * exists.
1221 #: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049
1222 #: gio/glocalfile.c:1062
1223 #, c-format
1224 msgid "Containing mount does not exist"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gfile.c:1903
1228 #, c-format
1229 msgid "Can't copy over directory"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gfile.c:1963
1233 #, c-format
1234 msgid "Can't copy directory over directory"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016
1238 #, c-format
1239 msgid "Target file exists"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gfile.c:1989
1243 #, c-format
1244 msgid "Can't recursively copy directory"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gfile.c:2687
1248 #, c-format
1249 msgid "Invalid symlink value given"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:2779
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Trash not supported"
1255 msgstr "不支援符號連結"
1256
1257 #: gio/gfile.c:2826
1258 #, c-format
1259 msgid "File names cannot contain '%c'"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357
1263 msgid "volume doesn't implement mount"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:4867
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "No application is registered as handling this file"
1269 msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
1270
1271 #: gio/gfileenumerator.c:151
1272 #, c-format
1273 msgid "Enumerator is closed"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1277 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1278 #, c-format
1279 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1283 msgid "File enumerator is already closed"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1287 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1288 #, c-format
1289 msgid "Stream doesn't support query_info"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1293 #, c-format
1294 msgid "Seek not supported on stream"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileinputstream.c:380
1298 #, c-format
1299 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1303 #, c-format
1304 msgid "Truncate not supported on stream"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/ginputstream.c:195
1308 #, c-format
1309 msgid "Input stream doesn't implement read"
1310 msgstr ""
1311
1312 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1313 #. * operation running against this stream when you try to start
1314 #. * one
1315 #. Translators: This is an error you get if there is
1316 #. * already an operation running against this stream when
1317 #. * you try to start one
1318 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1319 #, c-format
1320 msgid "Stream has outstanding operation"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1324 #, c-format
1325 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/glocalfile.c:595
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Invalid filename %s"
1331 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
1332
1333 #: gio/glocalfile.c:958
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1336 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1337
1338 #: gio/glocalfile.c:1082
1339 #, c-format
1340 msgid "Can't rename root directory"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/glocalfile.c:1100
1344 #, c-format
1345 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920
1349 #: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1350 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Invalid filename"
1353 msgstr "主機名稱無效"
1354
1355 #: gio/glocalfile.c:1117
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Error renaming file: %s"
1358 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:1236
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Error opening file: %s"
1363 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:1246
1366 #, c-format
1367 msgid "Can't open directory"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Error removing file: %s"
1373 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1590
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Error trashing file: %s"
1378 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1613
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1383 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1634
1386 #, c-format
1387 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733
1391 #, c-format
1392 msgid "Unable to find or create trash directory"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1767
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1398 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Unable to trash file: %s"
1403 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1924
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Error making symbolic link: %s"
1408 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Error moving file: %s"
1413 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:2007
1416 #, c-format
1417 msgid "Can't move directory over directory"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1421 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1422 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1423 #, c-format
1424 msgid "Backup file creation failed"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:2048
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Error removing target file: %s"
1430 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:2062
1433 #, c-format
1434 msgid "Move between mounts not supported"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1438 #, c-format
1439 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1443 #, c-format
1444 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Invalid extended attribute name"
1450 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
1451
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1455 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
1456
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Error stating file '%s': %s"
1460 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1463 msgid " (invalid encoding)"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1469 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1472 #, c-format
1473 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1477 #, c-format
1478 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1482 #, c-format
1483 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Error setting permissions: %s"
1489 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Error setting owner: %s"
1494 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1497 #, c-format
1498 msgid "symlink must be non-NULL"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Error setting symlink: %s"
1505 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1508 #, c-format
1509 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Setting attribute %s not supported"
1515 msgstr "不支援符號連結"
1516
1517 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error reading from file: %s"
1520 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1521
1522 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1523 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1524 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Error seeking in file: %s"
1527 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1528
1529 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error closing file: %s"
1532 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1533
1534 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1535 #, c-format
1536 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error writing to file: %s"
1542 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1543
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error removing old backup link: %s"
1547 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1548
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error creating backup copy: %s"
1552 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1553
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1557 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1558
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error truncating file: %s"
1562 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1563
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error opening file '%s': %s"
1568 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1571 #, c-format
1572 msgid "Target file is a directory"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Target file is not a regular file"
1578 msgstr "不是普通檔案"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1581 #, c-format
1582 msgid "The file was externally modified"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1586 #, c-format
1587 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Invalid seek request"
1593 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
1594
1595 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1596 #, c-format
1597 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1601 #, c-format
1602 msgid "Reached maximum data array limit"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1606 #, c-format
1607 msgid "Memory output stream not resizable"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to resize memory output stream"
1613 msgstr ""
1614
1615 #. Translators: This is an error
1616 #. * message for mount objects that
1617 #. * don't implement unmount.
1618 #: gio/gmount.c:344
1619 msgid "mount doesn't implement unmount"
1620 msgstr ""
1621
1622 #. Translators: This is an error
1623 #. * message for mount objects that
1624 #. * don't implement eject.
1625 #: gio/gmount.c:419
1626 msgid "mount doesn't implement eject"
1627 msgstr ""
1628
1629 #. Translators: This is an error
1630 #. * message for mount objects that
1631 #. * don't implement remount.
1632 #: gio/gmount.c:501
1633 msgid "mount doesn't implement remount"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1637 #, c-format
1638 msgid "Output stream doesn't implement write"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1642 #, c-format
1643 msgid "Source stream is already closed"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1647 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Error reading from unix: %s"
1650 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1651
1652 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1653 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Error closing unix: %s"
1656 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
1657
1658 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1659 msgid "Filesystem root"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Error writing to unix: %s"
1665 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1666
1667 #: gio/gvolume.c:423
1668 msgid "volume doesn't implement eject"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1672 #, c-format
1673 msgid "Can't find application"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Error launching application: %s"
1679 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1680
1681 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "URIs not supported"
1684 msgstr "不支援符號連結"
1685
1686 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1687 #, c-format
1688 msgid "association changes not supported on win32"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1692 #, c-format
1693 msgid "Association creation not supported on win32"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: tests/gio-ls.c:27
1697 msgid "do not hide entries"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: tests/gio-ls.c:29
1701 msgid "use a long listing format"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: tests/gio-ls.c:37
1705 #, fuzzy
1706 msgid "[FILE...]"
1707 msgstr "[選項...]"
1708
1709 #, fuzzy
1710 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1711 #~ msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"