po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-12 17:17+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-27 14:55+0800\n"
11 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "顯示 GStreamer 版本"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "令任何警告都造成程式終止"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "顯示可以偵錯的類別,然後結束"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "將預設偵錯級別設定為 1 (只顯示錯誤) 至 5 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息"
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "LEVEL"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39 "各種類別和它們的詳細程度,格式是「分類:等級」,每個都以逗號隔開。例如:"
40 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41
42 msgid "LIST"
43 msgstr "LIST"
44
45 msgid "Disable colored debugging output"
46 msgstr "偵錯結果不加上色彩"
47
48 msgid "Disable debugging"
49 msgstr "關閉偵錯功能"
50
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgstr "載入增效模組時顯示詳細訊息"
53
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
55 msgstr ""
56
57 msgid "PATHS"
58 msgstr "PATHS"
59
60 #, fuzzy
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 msgstr ""
65 "除了環境變數 GST_PLUGIN_PATH 中的增效模組之外,另外再指定載入的增效模組 (以逗"
66 "號分隔)"
67
68 msgid "PLUGINS"
69 msgstr "PLUGINS"
70
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "載入增效模組時不攔截程式區段碼錯誤"
73
74 msgid "Disable updating the registry"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
78 msgstr ""
79
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr ""
82
83 #, fuzzy
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "顯示 GStreamer 版本"
86
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr ""
89
90 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
92
93 #, fuzzy
94 msgid ""
95 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
96 msgstr "GStreamer 開發人員未用任何錯誤碼判定這類錯誤。請匯報之。"
97
98 #, fuzzy
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "GStreamer 內部錯誤:未完成編程。請匯報錯誤。"
101
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
109 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
114
115 #, fuzzy
116 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
118
119 #, fuzzy
120 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
121 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
122
123 #, fuzzy
124 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
125 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
126
127 #, fuzzy
128 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
129 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
130
131 #, fuzzy
132 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
133 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
134
135 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
136 msgstr ""
137
138 #, fuzzy
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
141
142 msgid ""
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
144 "disabled."
145 msgstr ""
146
147 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
148 msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。"
149
150 msgid "Could not initialize supporting library."
151 msgstr "無法初始化輔助函式庫。"
152
153 # (abel) close library? 該解釋清楚才是。
154 msgid "Could not close supporting library."
155 msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
156
157 # (abel) close library? 該解釋清楚才是。
158 #, fuzzy
159 msgid "Could not configure supporting library."
160 msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
161
162 #, fuzzy
163 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
164 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
165
166 msgid "Resource not found."
167 msgstr "找不到資源。"
168
169 msgid "Resource busy or not available."
170 msgstr "資源使用中,或者無法存取。"
171
172 msgid "Could not open resource for reading."
173 msgstr ""
174
175 msgid "Could not open resource for writing."
176 msgstr ""
177
178 msgid "Could not open resource for reading and writing."
179 msgstr ""
180
181 msgid "Could not close resource."
182 msgstr ""
183
184 msgid "Could not read from resource."
185 msgstr ""
186
187 msgid "Could not write to resource."
188 msgstr ""
189
190 msgid "Could not perform seek on resource."
191 msgstr ""
192
193 msgid "Could not synchronize on resource."
194 msgstr ""
195
196 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
197 msgstr ""
198
199 msgid "No space left on the resource."
200 msgstr ""
201
202 #, fuzzy
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
205
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 msgstr ""
208
209 msgid "Could not determine type of stream."
210 msgstr "無法決定資料串流的類型。"
211
212 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
213 msgstr ""
214
215 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
216 msgstr ""
217
218 msgid "Could not decode stream."
219 msgstr "無法將資料串流進行解碼。"
220
221 msgid "Could not encode stream."
222 msgstr "無法將資料串流進行編碼。"
223
224 msgid "Could not demultiplex stream."
225 msgstr ""
226
227 msgid "Could not multiplex stream."
228 msgstr ""
229
230 #, fuzzy
231 msgid "The stream is in the wrong format."
232 msgstr "資料串流格式錯誤。"
233
234 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
235 msgstr ""
236
237 msgid ""
238 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
239 "been supplied."
240 msgstr ""
241
242 #, c-format
243 msgid "No error message for domain %s."
244 msgstr ""
245
246 #, c-format
247 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
248 msgstr ""
249
250 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
251 msgstr ""
252
253 msgid "title"
254 msgstr "標題"
255
256 msgid "commonly used title"
257 msgstr ""
258
259 msgid "title sortname"
260 msgstr ""
261
262 msgid "commonly used title for sorting purposes"
263 msgstr ""
264
265 msgid "artist"
266 msgstr ""
267
268 msgid "person(s) responsible for the recording"
269 msgstr ""
270
271 msgid "artist sortname"
272 msgstr ""
273
274 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
275 msgstr ""
276
277 msgid "album"
278 msgstr "專輯"
279
280 msgid "album containing this data"
281 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
282
283 msgid "album sortname"
284 msgstr ""
285
286 #, fuzzy
287 msgid "album containing this data for sorting purposes"
288 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
289
290 msgid "album artist"
291 msgstr ""
292
293 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
294 msgstr ""
295
296 msgid "album artist sortname"
297 msgstr ""
298
299 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
300 msgstr ""
301
302 msgid "date"
303 msgstr "日期"
304
305 #, fuzzy
306 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
307 msgstr "媒體資料製作日期"
308
309 msgid "genre"
310 msgstr "樂曲分類"
311
312 msgid "genre this data belongs to"
313 msgstr "這首樂曲的分類"
314
315 msgid "comment"
316 msgstr "註解"
317
318 msgid "free text commenting the data"
319 msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
320
321 #, fuzzy
322 msgid "extended comment"
323 msgstr "註解"
324
325 #, fuzzy
326 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
327 msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
328
329 msgid "track number"
330 msgstr "音軌編號"
331
332 msgid "track number inside a collection"
333 msgstr "樂曲屬於專輯中的第幾首樂曲"
334
335 msgid "track count"
336 msgstr "音軌總數"
337
338 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
339 msgstr "整套專輯的樂曲總數"
340
341 msgid "disc number"
342 msgstr "碟片編號"
343
344 msgid "disc number inside a collection"
345 msgstr "整套專輯中該樂曲存取在第幾片碟片"
346
347 msgid "disc count"
348 msgstr "碟片總數"
349
350 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
351 msgstr "整套專輯的碟片總數"
352
353 msgid "location"
354 msgstr "位置"
355
356 msgid ""
357 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
358 "is hosted)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "homepage"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "description"
368 msgstr "說明"
369
370 msgid "short text describing the content of the data"
371 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
372
373 msgid "version"
374 msgstr "版本"
375
376 msgid "version of this data"
377 msgstr "媒體檔案版本"
378
379 msgid "ISRC"
380 msgstr "ISRC"
381
382 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
383 msgstr ""
384
385 msgid "organization"
386 msgstr "組織"
387
388 msgid "copyright"
389 msgstr "授權"
390
391 msgid "copyright notice of the data"
392 msgstr ""
393
394 #, fuzzy
395 msgid "copyright uri"
396 msgstr "授權"
397
398 #, fuzzy
399 msgid "URI to the copyright notice of the data"
400 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
401
402 msgid "contact"
403 msgstr "連絡"
404
405 msgid "contact information"
406 msgstr "連絡資訊"
407
408 msgid "license"
409 msgstr "條款"
410
411 msgid "license of data"
412 msgstr ""
413
414 #, fuzzy
415 msgid "license uri"
416 msgstr "條款"
417
418 msgid "URI to the license of the data"
419 msgstr ""
420
421 msgid "performer"
422 msgstr "演出者"
423
424 msgid "person(s) performing"
425 msgstr ""
426
427 msgid "composer"
428 msgstr ""
429
430 msgid "person(s) who composed the recording"
431 msgstr ""
432
433 msgid "duration"
434 msgstr "時間長度"
435
436 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
437 msgstr ""
438
439 msgid "codec"
440 msgstr "編碼"
441
442 msgid "codec the data is stored in"
443 msgstr ""
444
445 msgid "video codec"
446 msgstr "視像編碼"
447
448 msgid "codec the video data is stored in"
449 msgstr ""
450
451 msgid "audio codec"
452 msgstr "音效編碼"
453
454 msgid "codec the audio data is stored in"
455 msgstr "音效"
456
457 #, fuzzy
458 msgid "subtitle codec"
459 msgstr "視像編碼"
460
461 #, fuzzy
462 msgid "codec the subtitle data is stored in"
463 msgstr "音效"
464
465 #, fuzzy
466 msgid "container format"
467 msgstr "連絡資訊"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "container format the data is stored in"
471 msgstr "音效"
472
473 msgid "bitrate"
474 msgstr "位元率"
475
476 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 msgstr "準確的或平均的位元率 (bit/s)"
478
479 msgid "nominal bitrate"
480 msgstr ""
481
482 msgid "nominal bitrate in bits/s"
483 msgstr ""
484
485 msgid "minimum bitrate"
486 msgstr "最低位元率"
487
488 msgid "minimum bitrate in bits/s"
489 msgstr "最低位元率 (bit/s)"
490
491 msgid "maximum bitrate"
492 msgstr "最高位元率"
493
494 msgid "maximum bitrate in bits/s"
495 msgstr "最高位元率 (bit/s)"
496
497 msgid "encoder"
498 msgstr "編碼程序"
499
500 msgid "encoder used to encode this stream"
501 msgstr ""
502
503 msgid "encoder version"
504 msgstr ""
505
506 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
507 msgstr ""
508
509 msgid "serial"
510 msgstr ""
511
512 msgid "serial number of track"
513 msgstr ""
514
515 msgid "replaygain track gain"
516 msgstr ""
517
518 msgid "track gain in db"
519 msgstr ""
520
521 msgid "replaygain track peak"
522 msgstr ""
523
524 msgid "peak of the track"
525 msgstr ""
526
527 msgid "replaygain album gain"
528 msgstr ""
529
530 msgid "album gain in db"
531 msgstr ""
532
533 msgid "replaygain album peak"
534 msgstr ""
535
536 msgid "peak of the album"
537 msgstr ""
538
539 msgid "replaygain reference level"
540 msgstr ""
541
542 msgid "reference level of track and album gain values"
543 msgstr ""
544
545 msgid "language code"
546 msgstr ""
547
548 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
549 msgstr ""
550
551 msgid "image"
552 msgstr ""
553
554 msgid "image related to this stream"
555 msgstr ""
556
557 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
558 msgid "preview image"
559 msgstr ""
560
561 msgid "preview image related to this stream"
562 msgstr ""
563
564 msgid "attachment"
565 msgstr ""
566
567 msgid "file attached to this stream"
568 msgstr ""
569
570 msgid "beats per minute"
571 msgstr ""
572
573 msgid "number of beats per minute in audio"
574 msgstr ""
575
576 msgid "keywords"
577 msgstr ""
578
579 #, fuzzy
580 msgid "comma separated keywords describing the content"
581 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
582
583 #, fuzzy
584 msgid "geo location name"
585 msgstr "位置"
586
587 msgid ""
588 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
589 "produced"
590 msgstr ""
591
592 msgid "geo location latitude"
593 msgstr ""
594
595 msgid ""
596 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
597 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
598 "southern latitudes)"
599 msgstr ""
600
601 msgid "geo location longitude"
602 msgstr ""
603
604 msgid ""
605 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
607 "negative values for western longitudes)"
608 msgstr ""
609
610 msgid "geo location elevation"
611 msgstr ""
612
613 msgid ""
614 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
615 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
616 msgstr ""
617
618 #, fuzzy
619 msgid "geo location country"
620 msgstr "位置"
621
622 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
623 msgstr ""
624
625 #, fuzzy
626 msgid "geo location city"
627 msgstr "位置"
628
629 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
630 msgstr ""
631
632 #, fuzzy
633 msgid "geo location sublocation"
634 msgstr "位置"
635
636 msgid ""
637 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
638 "the neighborhood)"
639 msgstr ""
640
641 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
642 msgid "show name"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
646 msgstr ""
647
648 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
649 msgid "show sortname"
650 msgstr ""
651
652 msgid ""
653 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
654 msgstr ""
655
656 #, fuzzy
657 msgid "episode number"
658 msgstr "碟片編號"
659
660 msgid "The episode number in the season the media is part of"
661 msgstr ""
662
663 #, fuzzy
664 msgid "season number"
665 msgstr "碟片編號"
666
667 msgid "The season number of the show the media is part of"
668 msgstr ""
669
670 #, fuzzy
671 msgid "lyrics"
672 msgstr "條款"
673
674 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
675 msgstr ""
676
677 msgid "composer sortname"
678 msgstr ""
679
680 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
681 msgstr ""
682
683 msgid "grouping"
684 msgstr ""
685
686 msgid ""
687 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
688 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
689 msgstr ""
690
691 msgid ", "
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
696 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
697
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Additional debug info:\n"
701 "%s\n"
702 msgstr ""
703 "額外偵錯資訊:\n"
704 "%s\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
708 msgstr ""
709
710 #, c-format
711 msgid "no bin \"%s\", skipping"
712 msgstr ""
713
714 #, c-format
715 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
716 msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性"
717
718 #, c-format
719 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
720 msgstr "無法將 “%2$s” 元件的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”"
721
722 #, c-format
723 msgid "could not link %s to %s"
724 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
725
726 #, c-format
727 msgid "no element \"%s\""
728 msgstr "“%s” 元件不存在"
729
730 #, c-format
731 msgid "could not parse caps \"%s\""
732 msgstr ""
733
734 msgid "link without source element"
735 msgstr "管線中沒有來源元件"
736
737 msgid "link without sink element"
738 msgstr "管線中沒有輸出元件"
739
740 #, c-format
741 msgid "no source element for URI \"%s\""
742 msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
743
744 #, c-format
745 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
746 msgstr ""
747
748 #, c-format
749 msgid "no sink element for URI \"%s\""
750 msgstr "URI “%s” 沒有輸出元件"
751
752 #, c-format
753 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
754 msgstr ""
755
756 msgid "empty pipeline not allowed"
757 msgstr "不允許使用沒有內容的管線"
758
759 msgid "Internal clock error."
760 msgstr ""
761
762 msgid "Internal data flow error."
763 msgstr ""
764
765 msgid "A lot of buffers are being dropped."
766 msgstr ""
767
768 msgid "Internal data flow problem."
769 msgstr ""
770
771 msgid "Internal data stream error."
772 msgstr ""
773
774 msgid "Filter caps"
775 msgstr ""
776
777 msgid ""
778 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
779 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
780 msgstr ""
781
782 msgid "No file name specified for writing."
783 msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。"
784
785 #, c-format
786 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
787 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
788
789 #, c-format
790 msgid "Error closing file \"%s\"."
791 msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。"
792
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
795 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
796
797 #, c-format
798 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
799 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
800
801 msgid "No file name specified for reading."
802 msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。"
803
804 #, c-format
805 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
806 msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。"
807
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Could not get info on \"%s\"."
810 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
811
812 #, c-format
813 msgid "\"%s\" is a directory."
814 msgstr "“%s” 是一個目錄。"
815
816 #, c-format
817 msgid "File \"%s\" is a socket."
818 msgstr "“%s” 是一個 socket。"
819
820 msgid "Failed after iterations as requested."
821 msgstr ""
822
823 msgid "No Temp directory specified."
824 msgstr ""
825
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
828 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
829
830 msgid "caps"
831 msgstr ""
832
833 msgid "detected capabilities in stream"
834 msgstr ""
835
836 msgid "minimum"
837 msgstr "最低"
838
839 msgid "maximum"
840 msgstr "最高"
841
842 msgid "force caps"
843 msgstr ""
844
845 msgid "force caps without doing a typefind"
846 msgstr ""
847
848 #, fuzzy
849 msgid "Stream contains no data."
850 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
851
852 msgid "Implemented Interfaces:\n"
853 msgstr ""
854
855 msgid "readable"
856 msgstr ""
857
858 #, fuzzy
859 msgid "writable"
860 msgstr "標題"
861
862 msgid "controllable"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Blacklisted files:"
866 msgstr ""
867
868 #, fuzzy
869 msgid "Total count: "
870 msgstr "音軌總數"
871
872 #, c-format
873 msgid "%d blacklisted file"
874 msgid_plural "%d blacklisted files"
875 msgstr[0] ""
876
877 #, c-format
878 msgid "%d plugin"
879 msgid_plural "%d plugins"
880 msgstr[0] ""
881
882 #, c-format
883 msgid "%d blacklist entry"
884 msgid_plural "%d blacklist entries"
885 msgstr[0] ""
886
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "%d feature"
889 msgid_plural "%d features"
890 msgstr[0] "功能"
891
892 msgid "Print all elements"
893 msgstr "顯示所有元件"
894
895 msgid "Print list of blacklisted files"
896 msgstr ""
897
898 msgid ""
899 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
900 "plugins provide.\n"
901 "                                       Useful in connection with external "
902 "automatic plugin installation mechanisms"
903 msgstr ""
904
905 msgid "List the plugin contents"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
909 msgstr ""
910
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
913 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
914
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
917 msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
918
919 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
920 msgstr "用法:gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
921
922 #, c-format
923 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
924 msgstr "錯誤:無法解析 XML 檔案 ‘%s’ 的內容。\n"
925
926 #, c-format
927 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
928 msgstr ""
929
930 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
931 msgstr ""
932
933 #, c-format
934 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
935 msgstr "錯誤:無法解析指令的第 %d 個參數:%s。\n"
936
937 #, c-format
938 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
939 msgstr ""
940
941 #, c-format
942 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
943 msgstr ""
944
945 #, c-format
946 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
947 msgstr ""
948
949 #, c-format
950 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
951 msgstr ""
952
953 #, c-format
954 msgid "Got message #%u (%s): "
955 msgstr ""
956
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
959 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
960
961 #, c-format
962 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
963 msgstr ""
964
965 #, c-format
966 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
967 msgstr ""
968
969 #, c-format
970 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
971 msgstr ""
972
973 msgid "FOUND TAG\n"
974 msgstr ""
975
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "INFO:\n"
979 "%s\n"
980 msgstr ""
981
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
984 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
985
986 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
987 msgstr ""
988
989 msgid "buffering..."
990 msgstr ""
991
992 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Redistribute latency...\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Output status information and property notifications"
1012 msgstr ""
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Do not print any progress information"
1016 msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
1017
1018 msgid "Output messages"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Do not output status information of TYPE"
1022 msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
1023
1024 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1025 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1026
1027 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1028 msgstr "將代表管線的架構儲存至<檔案>,然後結束"
1029
1030 msgid "FILE"
1031 msgstr "檔案"
1032
1033 msgid "Do not install a fault handler"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1037 msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)"
1038
1039 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1040 msgstr ""
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1044 msgstr "錯誤:無法製作管線:%s。\n"
1045
1046 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1047 msgstr "錯誤:無法製作管線。\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1051 msgstr "警告:管線錯誤:%s\n"
1052
1053 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1054 msgstr "錯誤:找不到 ‘pipeline’ 元件。\n"
1055
1056 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1061 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1062
1063 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1071 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1072
1073 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1080 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1081
1082 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Waiting for EOS...\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Execution ended after %"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1105 msgstr "執行管線 ...\n"
1106
1107 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1108 #~ msgstr "關閉 CPU 優化功能"
1109
1110 #~ msgid "SCHEDULER"
1111 #~ msgstr "SCHEDULER"
1112
1113 #~ msgid "REGISTRY"
1114 #~ msgstr "REGISTRY"
1115
1116 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1117 #~ msgstr "搜尋增效模組時的路徑清單,以‘%s’分隔"
1118
1119 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1120 #~ msgstr "準備使用的排程器 (預設為 ‘%s’)"
1121
1122 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1123 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:無法更改狀態。請匯報錯誤。"
1124
1125 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1126 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:排程器發生問題。請匯報錯誤。"
1127
1128 #~ msgid "original location of file as a URI"
1129 #~ msgstr "URI 形式的檔案位置"
1130
1131 #~ msgid ""
1132 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1133 #~ "max %s ns).\n"
1134 #~ msgstr ""
1135 #~ "%s 個迴圈後執行完畢 (總共 %s ns,平均 %s ns,最少 %s ns,最多 %s ns)\n"
1136
1137 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1138 #~ msgstr "管線執行次數"
1139
1140 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1141 #~ msgstr "      嘗試強制執行。\n"
1142
1143 # (abel) e.g. "Added plugin alaw with 2 features."
1144 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1145 #~ msgstr "加入增效模組 %s,當中有 %d 項%s。\n"
1146
1147 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1148 #~ msgstr "正在重新整理 %s (%s) ...\n"
1149
1150 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1151 #~ msgstr "嘗試載入 %s ...\n"
1152
1153 #~ msgid "Error loading %s\n"
1154 #~ msgstr "載入 %s 失敗\n"
1155
1156 # (abel) e.g. "Loaded 146 plugins with 293 features."
1157 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1158 #~ msgstr "載入 %d 個增效模組,當中有 %d 項%s。\n"