po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-26 17:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-27 14:55+0800\n"
11 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13 "Language: zh_TW\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "顯示 GStreamer 版本"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "令任何警告都造成程式終止"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "顯示可以偵錯的類別,然後結束"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "將預設偵錯級別設定為 1 (只顯示錯誤) 至 5 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "各種類別和它們的詳細程度,格式是「分類:等級」,每個都以逗號隔開。例如:"
41 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 msgid "LIST"
44 msgstr "LIST"
45
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "偵錯結果不加上色彩"
48
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "關閉偵錯功能"
51
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "載入增效模組時顯示詳細訊息"
54
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr ""
57
58 msgid "PATHS"
59 msgstr "PATHS"
60
61 #, fuzzy
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "除了環境變數 GST_PLUGIN_PATH 中的增效模組之外,另外再指定載入的增效模組 (以逗"
67 "號分隔)"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "PLUGINS"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "載入增效模組時不攔截程式區段碼錯誤"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr ""
77
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr ""
83
84 #, fuzzy
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "顯示 GStreamer 版本"
87
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr ""
90
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
93
94 #, fuzzy
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr "GStreamer 開發人員未用任何錯誤碼判定這類錯誤。請匯報之。"
98
99 #, fuzzy
100 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 msgstr "GStreamer 內部錯誤:未完成編程。請匯報錯誤。"
102
103 msgid ""
104 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
105 "proper error message with the reason for the failure."
106 msgstr ""
107
108 #, fuzzy
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
111
112 #, fuzzy
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
115
116 #, fuzzy
117 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
118 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
122 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
126 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
130 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
141 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
142
143 msgid ""
144 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
145 "disabled."
146 msgstr ""
147
148 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
149 msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。"
150
151 msgid "Could not initialize supporting library."
152 msgstr "無法初始化輔助函式庫。"
153
154 # (abel) close library? 該解釋清楚才是。
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
157
158 # (abel) close library? 該解釋清楚才是。
159 #, fuzzy
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
162
163 #, fuzzy
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
166
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "找不到資源。"
169
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "資源使用中,或者無法存取。"
172
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr ""
175
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr ""
178
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr ""
181
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr ""
184
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr ""
187
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr ""
190
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr ""
193
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr ""
196
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr ""
199
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr ""
202
203 #, fuzzy
204 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
205 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
206
207 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
208 msgstr ""
209
210 msgid "Could not determine type of stream."
211 msgstr "無法決定資料串流的類型。"
212
213 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
214 msgstr ""
215
216 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
217 msgstr ""
218
219 msgid "Could not decode stream."
220 msgstr "無法將資料串流進行解碼。"
221
222 msgid "Could not encode stream."
223 msgstr "無法將資料串流進行編碼。"
224
225 msgid "Could not demultiplex stream."
226 msgstr ""
227
228 msgid "Could not multiplex stream."
229 msgstr ""
230
231 #, fuzzy
232 msgid "The stream is in the wrong format."
233 msgstr "資料串流格式錯誤。"
234
235 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
236 msgstr ""
237
238 msgid ""
239 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
240 "been supplied."
241 msgstr ""
242
243 #, c-format
244 msgid "No error message for domain %s."
245 msgstr ""
246
247 #, c-format
248 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
249 msgstr ""
250
251 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
252 msgstr ""
253
254 msgid "title"
255 msgstr "標題"
256
257 msgid "commonly used title"
258 msgstr ""
259
260 msgid "title sortname"
261 msgstr ""
262
263 msgid "commonly used title for sorting purposes"
264 msgstr ""
265
266 msgid "artist"
267 msgstr ""
268
269 msgid "person(s) responsible for the recording"
270 msgstr ""
271
272 msgid "artist sortname"
273 msgstr ""
274
275 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
276 msgstr ""
277
278 msgid "album"
279 msgstr "專輯"
280
281 msgid "album containing this data"
282 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
283
284 msgid "album sortname"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy
288 msgid "album containing this data for sorting purposes"
289 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
290
291 msgid "album artist"
292 msgstr ""
293
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
295 msgstr ""
296
297 msgid "album artist sortname"
298 msgstr ""
299
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
301 msgstr ""
302
303 msgid "date"
304 msgstr "日期"
305
306 #, fuzzy
307 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
308 msgstr "媒體資料製作日期"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "datetime"
312 msgstr "日期"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
316 msgstr "媒體資料製作日期"
317
318 msgid "genre"
319 msgstr "樂曲分類"
320
321 msgid "genre this data belongs to"
322 msgstr "這首樂曲的分類"
323
324 msgid "comment"
325 msgstr "註解"
326
327 msgid "free text commenting the data"
328 msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
329
330 #, fuzzy
331 msgid "extended comment"
332 msgstr "註解"
333
334 #, fuzzy
335 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
336 msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
337
338 msgid "track number"
339 msgstr "音軌編號"
340
341 msgid "track number inside a collection"
342 msgstr "樂曲屬於專輯中的第幾首樂曲"
343
344 msgid "track count"
345 msgstr "音軌總數"
346
347 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
348 msgstr "整套專輯的樂曲總數"
349
350 msgid "disc number"
351 msgstr "碟片編號"
352
353 msgid "disc number inside a collection"
354 msgstr "整套專輯中該樂曲存取在第幾片碟片"
355
356 msgid "disc count"
357 msgstr "碟片總數"
358
359 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
360 msgstr "整套專輯的碟片總數"
361
362 msgid "location"
363 msgstr "位置"
364
365 msgid ""
366 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
367 "is hosted)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "homepage"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "description"
377 msgstr "說明"
378
379 msgid "short text describing the content of the data"
380 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
381
382 msgid "version"
383 msgstr "版本"
384
385 msgid "version of this data"
386 msgstr "媒體檔案版本"
387
388 msgid "ISRC"
389 msgstr "ISRC"
390
391 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
392 msgstr ""
393
394 msgid "organization"
395 msgstr "組織"
396
397 msgid "copyright"
398 msgstr "授權"
399
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr ""
402
403 #, fuzzy
404 msgid "copyright uri"
405 msgstr "授權"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "URI to the copyright notice of the data"
409 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
410
411 msgid "contact"
412 msgstr "連絡"
413
414 msgid "contact information"
415 msgstr "連絡資訊"
416
417 msgid "license"
418 msgstr "條款"
419
420 msgid "license of data"
421 msgstr ""
422
423 #, fuzzy
424 msgid "license uri"
425 msgstr "條款"
426
427 msgid "URI to the license of the data"
428 msgstr ""
429
430 msgid "performer"
431 msgstr "演出者"
432
433 msgid "person(s) performing"
434 msgstr ""
435
436 msgid "composer"
437 msgstr ""
438
439 msgid "person(s) who composed the recording"
440 msgstr ""
441
442 msgid "duration"
443 msgstr "時間長度"
444
445 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
446 msgstr ""
447
448 msgid "codec"
449 msgstr "編碼"
450
451 msgid "codec the data is stored in"
452 msgstr ""
453
454 msgid "video codec"
455 msgstr "視像編碼"
456
457 msgid "codec the video data is stored in"
458 msgstr ""
459
460 msgid "audio codec"
461 msgstr "音效編碼"
462
463 msgid "codec the audio data is stored in"
464 msgstr "音效"
465
466 #, fuzzy
467 msgid "subtitle codec"
468 msgstr "視像編碼"
469
470 #, fuzzy
471 msgid "codec the subtitle data is stored in"
472 msgstr "音效"
473
474 #, fuzzy
475 msgid "container format"
476 msgstr "連絡資訊"
477
478 #, fuzzy
479 msgid "container format the data is stored in"
480 msgstr "音效"
481
482 msgid "bitrate"
483 msgstr "位元率"
484
485 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
486 msgstr "準確的或平均的位元率 (bit/s)"
487
488 msgid "nominal bitrate"
489 msgstr ""
490
491 msgid "nominal bitrate in bits/s"
492 msgstr ""
493
494 msgid "minimum bitrate"
495 msgstr "最低位元率"
496
497 msgid "minimum bitrate in bits/s"
498 msgstr "最低位元率 (bit/s)"
499
500 msgid "maximum bitrate"
501 msgstr "最高位元率"
502
503 msgid "maximum bitrate in bits/s"
504 msgstr "最高位元率 (bit/s)"
505
506 msgid "encoder"
507 msgstr "編碼程序"
508
509 msgid "encoder used to encode this stream"
510 msgstr ""
511
512 msgid "encoder version"
513 msgstr ""
514
515 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
516 msgstr ""
517
518 msgid "serial"
519 msgstr ""
520
521 msgid "serial number of track"
522 msgstr ""
523
524 msgid "replaygain track gain"
525 msgstr ""
526
527 msgid "track gain in db"
528 msgstr ""
529
530 msgid "replaygain track peak"
531 msgstr ""
532
533 msgid "peak of the track"
534 msgstr ""
535
536 msgid "replaygain album gain"
537 msgstr ""
538
539 msgid "album gain in db"
540 msgstr ""
541
542 msgid "replaygain album peak"
543 msgstr ""
544
545 msgid "peak of the album"
546 msgstr ""
547
548 msgid "replaygain reference level"
549 msgstr ""
550
551 msgid "reference level of track and album gain values"
552 msgstr ""
553
554 msgid "language code"
555 msgstr ""
556
557 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
558 msgstr ""
559
560 msgid "image"
561 msgstr ""
562
563 msgid "image related to this stream"
564 msgstr ""
565
566 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
567 msgid "preview image"
568 msgstr ""
569
570 msgid "preview image related to this stream"
571 msgstr ""
572
573 msgid "attachment"
574 msgstr ""
575
576 msgid "file attached to this stream"
577 msgstr ""
578
579 msgid "beats per minute"
580 msgstr ""
581
582 msgid "number of beats per minute in audio"
583 msgstr ""
584
585 msgid "keywords"
586 msgstr ""
587
588 #, fuzzy
589 msgid "comma separated keywords describing the content"
590 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
591
592 #, fuzzy
593 msgid "geo location name"
594 msgstr "位置"
595
596 msgid ""
597 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
598 "produced"
599 msgstr ""
600
601 msgid "geo location latitude"
602 msgstr ""
603
604 msgid ""
605 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
607 "southern latitudes)"
608 msgstr ""
609
610 msgid "geo location longitude"
611 msgstr ""
612
613 msgid ""
614 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
615 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
616 "negative values for western longitudes)"
617 msgstr ""
618
619 msgid "geo location elevation"
620 msgstr ""
621
622 msgid ""
623 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
624 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
625 msgstr ""
626
627 #, fuzzy
628 msgid "geo location country"
629 msgstr "位置"
630
631 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
632 msgstr ""
633
634 #, fuzzy
635 msgid "geo location city"
636 msgstr "位置"
637
638 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
639 msgstr ""
640
641 #, fuzzy
642 msgid "geo location sublocation"
643 msgstr "位置"
644
645 msgid ""
646 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
647 "the neighborhood)"
648 msgstr ""
649
650 #, fuzzy
651 msgid "geo location movement speed"
652 msgstr "位置"
653
654 msgid ""
655 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "geo location movement direction"
660 msgstr "位置"
661
662 msgid ""
663 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
664 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
665 "means the geographic north, and increases clockwise"
666 msgstr ""
667
668 #, fuzzy
669 msgid "geo location capture direction"
670 msgstr "位置"
671
672 msgid ""
673 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
674 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
675 "geographic north, and increases clockwise"
676 msgstr ""
677
678 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
679 msgid "show name"
680 msgstr ""
681
682 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
683 msgstr ""
684
685 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
686 msgid "show sortname"
687 msgstr ""
688
689 msgid ""
690 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
691 msgstr ""
692
693 #, fuzzy
694 msgid "episode number"
695 msgstr "碟片編號"
696
697 msgid "The episode number in the season the media is part of"
698 msgstr ""
699
700 #, fuzzy
701 msgid "season number"
702 msgstr "碟片編號"
703
704 msgid "The season number of the show the media is part of"
705 msgstr ""
706
707 #, fuzzy
708 msgid "lyrics"
709 msgstr "條款"
710
711 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
712 msgstr ""
713
714 msgid "composer sortname"
715 msgstr ""
716
717 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
718 msgstr ""
719
720 msgid "grouping"
721 msgstr ""
722
723 msgid ""
724 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
725 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
726 msgstr ""
727
728 #, fuzzy
729 msgid "user rating"
730 msgstr "時間長度"
731
732 msgid ""
733 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
734 "this media"
735 msgstr ""
736
737 msgid "device manufacturer"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
741 msgstr ""
742
743 msgid "device model"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Model of the device used to create this media"
747 msgstr ""
748
749 msgid "image orientation"
750 msgstr ""
751
752 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
753 msgstr ""
754
755 msgid ", "
756 msgstr ""
757
758 #, c-format
759 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
760 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
761
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Additional debug info:\n"
765 "%s\n"
766 msgstr ""
767 "額外偵錯資訊:\n"
768 "%s\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
772 msgstr ""
773
774 #, c-format
775 msgid "no bin \"%s\", skipping"
776 msgstr ""
777
778 #, c-format
779 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
780 msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性"
781
782 #, c-format
783 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
784 msgstr "無法將 “%2$s” 元件的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”"
785
786 #, c-format
787 msgid "could not link %s to %s"
788 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
789
790 #, c-format
791 msgid "no element \"%s\""
792 msgstr "“%s” 元件不存在"
793
794 #, c-format
795 msgid "could not parse caps \"%s\""
796 msgstr ""
797
798 msgid "link without source element"
799 msgstr "管線中沒有來源元件"
800
801 msgid "link without sink element"
802 msgstr "管線中沒有輸出元件"
803
804 #, c-format
805 msgid "no source element for URI \"%s\""
806 msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
807
808 #, c-format
809 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
810 msgstr ""
811
812 #, c-format
813 msgid "no sink element for URI \"%s\""
814 msgstr "URI “%s” 沒有輸出元件"
815
816 #, c-format
817 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
818 msgstr ""
819
820 msgid "empty pipeline not allowed"
821 msgstr "不允許使用沒有內容的管線"
822
823 msgid "Internal clock error."
824 msgstr ""
825
826 msgid "Internal data flow error."
827 msgstr ""
828
829 msgid "A lot of buffers are being dropped."
830 msgstr ""
831
832 msgid "Internal data flow problem."
833 msgstr ""
834
835 msgid "Internal data stream error."
836 msgstr ""
837
838 msgid "Filter caps"
839 msgstr ""
840
841 msgid ""
842 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
843 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
844 msgstr ""
845
846 msgid "No file name specified for writing."
847 msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。"
848
849 #, c-format
850 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
851 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
852
853 #, c-format
854 msgid "Error closing file \"%s\"."
855 msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。"
856
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
859 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
860
861 #, c-format
862 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
863 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
864
865 msgid "No file name specified for reading."
866 msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。"
867
868 #, c-format
869 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
870 msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。"
871
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Could not get info on \"%s\"."
874 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
875
876 #, c-format
877 msgid "\"%s\" is a directory."
878 msgstr "“%s” 是一個目錄。"
879
880 #, c-format
881 msgid "File \"%s\" is a socket."
882 msgstr "“%s” 是一個 socket。"
883
884 msgid "Failed after iterations as requested."
885 msgstr ""
886
887 #, fuzzy
888 msgid "Error while writing to download file."
889 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
890
891 msgid "No Temp directory specified."
892 msgstr ""
893
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
896 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
897
898 msgid "caps"
899 msgstr ""
900
901 msgid "detected capabilities in stream"
902 msgstr ""
903
904 msgid "minimum"
905 msgstr "最低"
906
907 msgid "maximum"
908 msgstr "最高"
909
910 msgid "force caps"
911 msgstr ""
912
913 msgid "force caps without doing a typefind"
914 msgstr ""
915
916 #, fuzzy
917 msgid "Stream contains no data."
918 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
919
920 msgid "Implemented Interfaces:\n"
921 msgstr ""
922
923 msgid "readable"
924 msgstr ""
925
926 #, fuzzy
927 msgid "writable"
928 msgstr "標題"
929
930 msgid "controllable"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Blacklisted files:"
934 msgstr ""
935
936 #, fuzzy
937 msgid "Total count: "
938 msgstr "音軌總數"
939
940 #, c-format
941 msgid "%d blacklisted file"
942 msgid_plural "%d blacklisted files"
943 msgstr[0] ""
944
945 #, c-format
946 msgid "%d plugin"
947 msgid_plural "%d plugins"
948 msgstr[0] ""
949
950 #, c-format
951 msgid "%d blacklist entry"
952 msgid_plural "%d blacklist entries"
953 msgstr[0] ""
954
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "%d feature"
957 msgid_plural "%d features"
958 msgstr[0] "功能"
959
960 msgid "Print all elements"
961 msgstr "顯示所有元件"
962
963 msgid "Print list of blacklisted files"
964 msgstr ""
965
966 msgid ""
967 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
968 "plugins provide.\n"
969 "                                       Useful in connection with external "
970 "automatic plugin installation mechanisms"
971 msgstr ""
972
973 msgid "List the plugin contents"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
977 msgstr ""
978
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
981 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
982
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
985 msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
986
987 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
988 msgstr "用法:gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
989
990 #, c-format
991 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
992 msgstr "錯誤:無法解析 XML 檔案 ‘%s’ 的內容。\n"
993
994 #, c-format
995 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
996 msgstr ""
997
998 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1003 msgstr "錯誤:無法解析指令的第 %d 個參數:%s。\n"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1011 msgstr ""
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1015 msgstr ""
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1019 msgstr ""
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Got message #%u (%s): "
1023 msgstr ""
1024
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1027 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "FOUND TAG\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "INFO:\n"
1047 "%s\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1052 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
1053
1054 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "buffering..."
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Redistribute latency...\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Output status information and property notifications"
1080 msgstr ""
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Do not print any progress information"
1084 msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
1085
1086 msgid "Output messages"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Do not output status information of TYPE"
1090 msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
1091
1092 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1093 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1094
1095 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1096 msgstr "將代表管線的架構儲存至<檔案>,然後結束"
1097
1098 msgid "FILE"
1099 msgstr "檔案"
1100
1101 msgid "Do not install a fault handler"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1108 msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)"
1109
1110 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1115 msgstr "錯誤:無法製作管線:%s。\n"
1116
1117 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1118 msgstr "錯誤:無法製作管線。\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1122 msgstr "警告:管線錯誤:%s\n"
1123
1124 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1125 msgstr "錯誤:找不到 ‘pipeline’ 元件。\n"
1126
1127 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #, fuzzy
1131 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1132 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1133
1134 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #, fuzzy
1141 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1142 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1143
1144 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1151 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1152
1153 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Waiting for EOS...\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Execution ended after %"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1176 msgstr "執行管線 ...\n"
1177
1178 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1179 #~ msgstr "關閉 CPU 優化功能"
1180
1181 #~ msgid "SCHEDULER"
1182 #~ msgstr "SCHEDULER"
1183
1184 #~ msgid "REGISTRY"
1185 #~ msgstr "REGISTRY"
1186
1187 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1188 #~ msgstr "搜尋增效模組時的路徑清單,以‘%s’分隔"
1189
1190 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1191 #~ msgstr "準備使用的排程器 (預設為 ‘%s’)"
1192
1193 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1194 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:無法更改狀態。請匯報錯誤。"
1195
1196 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1197 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:排程器發生問題。請匯報錯誤。"
1198
1199 #~ msgid "original location of file as a URI"
1200 #~ msgstr "URI 形式的檔案位置"
1201
1202 #~ msgid ""
1203 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1204 #~ "max %s ns).\n"
1205 #~ msgstr ""
1206 #~ "%s 個迴圈後執行完畢 (總共 %s ns,平均 %s ns,最少 %s ns,最多 %s ns)\n"
1207
1208 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1209 #~ msgstr "管線執行次數"
1210
1211 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1212 #~ msgstr "      嘗試強制執行。\n"
1213
1214 # (abel) e.g. "Added plugin alaw with 2 features."
1215 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1216 #~ msgstr "加入增效模組 %s,當中有 %d 項%s。\n"
1217
1218 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1219 #~ msgstr "正在重新整理 %s (%s) ...\n"
1220
1221 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1222 #~ msgstr "嘗試載入 %s ...\n"
1223
1224 #~ msgid "Error loading %s\n"
1225 #~ msgstr "載入 %s 失敗\n"
1226
1227 # (abel) e.g. "Loaded 146 plugins with 293 features."
1228 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1229 #~ msgstr "載入 %d 個增效模組,當中有 %d 項%s。\n"