po: add new translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-13 10:43+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-27 14:55+0800\n"
11 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13 "Language: zh_TW\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "顯示 GStreamer 版本"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "令任何警告都造成程式終止"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "顯示可以偵錯的類別,然後結束"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "將預設偵錯級別設定為 1 (只顯示錯誤) 至 5 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "各種類別和它們的詳細程度,格式是「分類:等級」,每個都以逗號隔開。例如:"
41 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 msgid "LIST"
44 msgstr "LIST"
45
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "偵錯結果不加上色彩"
48
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "關閉偵錯功能"
51
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "載入增效模組時顯示詳細訊息"
54
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr ""
57
58 msgid "PATHS"
59 msgstr "PATHS"
60
61 #, fuzzy
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "除了環境變數 GST_PLUGIN_PATH 中的增效模組之外,另外再指定載入的增效模組 (以逗"
67 "號分隔)"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "PLUGINS"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "載入增效模組時不攔截程式區段碼錯誤"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr ""
77
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr ""
83
84 #, fuzzy
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "顯示 GStreamer 版本"
87
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr ""
90
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
93
94 #, fuzzy
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr "GStreamer 開發人員未用任何錯誤碼判定這類錯誤。請匯報之。"
98
99 #, fuzzy
100 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 msgstr "GStreamer 內部錯誤:未完成編程。請匯報錯誤。"
102
103 msgid ""
104 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
105 "proper error message with the reason for the failure."
106 msgstr ""
107
108 #, fuzzy
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
111
112 #, fuzzy
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
115
116 #, fuzzy
117 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
118 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
122 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
126 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
130 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "GStreamer error: clock problem."
141 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
142
143 msgid ""
144 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
145 "disabled."
146 msgstr ""
147
148 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
149 msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。"
150
151 msgid "Could not initialize supporting library."
152 msgstr "無法初始化輔助函式庫。"
153
154 # (abel) close library? 該解釋清楚才是。
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
157
158 # (abel) close library? 該解釋清楚才是。
159 #, fuzzy
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
162
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr ""
165
166 #, fuzzy
167 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
168 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
169
170 msgid "Resource not found."
171 msgstr "找不到資源。"
172
173 msgid "Resource busy or not available."
174 msgstr "資源使用中,或者無法存取。"
175
176 msgid "Could not open resource for reading."
177 msgstr ""
178
179 msgid "Could not open resource for writing."
180 msgstr ""
181
182 msgid "Could not open resource for reading and writing."
183 msgstr ""
184
185 msgid "Could not close resource."
186 msgstr ""
187
188 msgid "Could not read from resource."
189 msgstr ""
190
191 msgid "Could not write to resource."
192 msgstr ""
193
194 msgid "Could not perform seek on resource."
195 msgstr ""
196
197 msgid "Could not synchronize on resource."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
201 msgstr ""
202
203 msgid "No space left on the resource."
204 msgstr ""
205
206 #, fuzzy
207 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
208 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
209
210 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
211 msgstr ""
212
213 msgid "Could not determine type of stream."
214 msgstr "無法決定資料串流的類型。"
215
216 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
217 msgstr ""
218
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 msgstr ""
221
222 msgid "Could not decode stream."
223 msgstr "無法將資料串流進行解碼。"
224
225 msgid "Could not encode stream."
226 msgstr "無法將資料串流進行編碼。"
227
228 msgid "Could not demultiplex stream."
229 msgstr ""
230
231 msgid "Could not multiplex stream."
232 msgstr ""
233
234 #, fuzzy
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "資料串流格式錯誤。"
237
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr ""
240
241 msgid ""
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "been supplied."
244 msgstr ""
245
246 #, c-format
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr ""
253
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr ""
256
257 msgid "title"
258 msgstr "標題"
259
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr ""
262
263 msgid "title sortname"
264 msgstr ""
265
266 msgid "commonly used title for sorting purposes"
267 msgstr ""
268
269 msgid "artist"
270 msgstr ""
271
272 msgid "person(s) responsible for the recording"
273 msgstr ""
274
275 msgid "artist sortname"
276 msgstr ""
277
278 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
279 msgstr ""
280
281 msgid "album"
282 msgstr "專輯"
283
284 msgid "album containing this data"
285 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
286
287 msgid "album sortname"
288 msgstr ""
289
290 #, fuzzy
291 msgid "album containing this data for sorting purposes"
292 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
293
294 msgid "album artist"
295 msgstr ""
296
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
298 msgstr ""
299
300 msgid "album artist sortname"
301 msgstr ""
302
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
304 msgstr ""
305
306 msgid "date"
307 msgstr "日期"
308
309 #, fuzzy
310 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
311 msgstr "媒體資料製作日期"
312
313 #, fuzzy
314 msgid "datetime"
315 msgstr "日期"
316
317 #, fuzzy
318 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
319 msgstr "媒體資料製作日期"
320
321 msgid "genre"
322 msgstr "樂曲分類"
323
324 msgid "genre this data belongs to"
325 msgstr "這首樂曲的分類"
326
327 msgid "comment"
328 msgstr "註解"
329
330 msgid "free text commenting the data"
331 msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
332
333 #, fuzzy
334 msgid "extended comment"
335 msgstr "註解"
336
337 #, fuzzy
338 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
339 msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
340
341 msgid "track number"
342 msgstr "音軌編號"
343
344 msgid "track number inside a collection"
345 msgstr "樂曲屬於專輯中的第幾首樂曲"
346
347 msgid "track count"
348 msgstr "音軌總數"
349
350 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
351 msgstr "整套專輯的樂曲總數"
352
353 msgid "disc number"
354 msgstr "碟片編號"
355
356 msgid "disc number inside a collection"
357 msgstr "整套專輯中該樂曲存取在第幾片碟片"
358
359 msgid "disc count"
360 msgstr "碟片總數"
361
362 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
363 msgstr "整套專輯的碟片總數"
364
365 msgid "location"
366 msgstr "位置"
367
368 msgid ""
369 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
370 "is hosted)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "homepage"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "description"
380 msgstr "說明"
381
382 msgid "short text describing the content of the data"
383 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
384
385 msgid "version"
386 msgstr "版本"
387
388 msgid "version of this data"
389 msgstr "媒體檔案版本"
390
391 msgid "ISRC"
392 msgstr "ISRC"
393
394 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
395 msgstr ""
396
397 msgid "organization"
398 msgstr "組織"
399
400 msgid "copyright"
401 msgstr "授權"
402
403 msgid "copyright notice of the data"
404 msgstr ""
405
406 #, fuzzy
407 msgid "copyright uri"
408 msgstr "授權"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "URI to the copyright notice of the data"
412 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
413
414 #, fuzzy
415 msgid "encoded by"
416 msgstr "編碼程序"
417
418 msgid "name of the encoding person or organization"
419 msgstr ""
420
421 msgid "contact"
422 msgstr "連絡"
423
424 msgid "contact information"
425 msgstr "連絡資訊"
426
427 msgid "license"
428 msgstr "條款"
429
430 msgid "license of data"
431 msgstr ""
432
433 #, fuzzy
434 msgid "license uri"
435 msgstr "條款"
436
437 msgid "URI to the license of the data"
438 msgstr ""
439
440 msgid "performer"
441 msgstr "演出者"
442
443 msgid "person(s) performing"
444 msgstr ""
445
446 msgid "composer"
447 msgstr ""
448
449 msgid "person(s) who composed the recording"
450 msgstr ""
451
452 msgid "duration"
453 msgstr "時間長度"
454
455 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
456 msgstr ""
457
458 msgid "codec"
459 msgstr "編碼"
460
461 msgid "codec the data is stored in"
462 msgstr ""
463
464 msgid "video codec"
465 msgstr "視像編碼"
466
467 msgid "codec the video data is stored in"
468 msgstr ""
469
470 msgid "audio codec"
471 msgstr "音效編碼"
472
473 msgid "codec the audio data is stored in"
474 msgstr "音效"
475
476 #, fuzzy
477 msgid "subtitle codec"
478 msgstr "視像編碼"
479
480 #, fuzzy
481 msgid "codec the subtitle data is stored in"
482 msgstr "音效"
483
484 #, fuzzy
485 msgid "container format"
486 msgstr "連絡資訊"
487
488 #, fuzzy
489 msgid "container format the data is stored in"
490 msgstr "音效"
491
492 msgid "bitrate"
493 msgstr "位元率"
494
495 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
496 msgstr "準確的或平均的位元率 (bit/s)"
497
498 msgid "nominal bitrate"
499 msgstr ""
500
501 msgid "nominal bitrate in bits/s"
502 msgstr ""
503
504 msgid "minimum bitrate"
505 msgstr "最低位元率"
506
507 msgid "minimum bitrate in bits/s"
508 msgstr "最低位元率 (bit/s)"
509
510 msgid "maximum bitrate"
511 msgstr "最高位元率"
512
513 msgid "maximum bitrate in bits/s"
514 msgstr "最高位元率 (bit/s)"
515
516 msgid "encoder"
517 msgstr "編碼程序"
518
519 msgid "encoder used to encode this stream"
520 msgstr ""
521
522 msgid "encoder version"
523 msgstr ""
524
525 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
526 msgstr ""
527
528 msgid "serial"
529 msgstr ""
530
531 msgid "serial number of track"
532 msgstr ""
533
534 msgid "replaygain track gain"
535 msgstr ""
536
537 msgid "track gain in db"
538 msgstr ""
539
540 msgid "replaygain track peak"
541 msgstr ""
542
543 msgid "peak of the track"
544 msgstr ""
545
546 msgid "replaygain album gain"
547 msgstr ""
548
549 msgid "album gain in db"
550 msgstr ""
551
552 msgid "replaygain album peak"
553 msgstr ""
554
555 msgid "peak of the album"
556 msgstr ""
557
558 msgid "replaygain reference level"
559 msgstr ""
560
561 msgid "reference level of track and album gain values"
562 msgstr ""
563
564 msgid "language code"
565 msgstr ""
566
567 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
568 msgstr ""
569
570 msgid "language name"
571 msgstr ""
572
573 msgid "freeform name of the language this stream is in"
574 msgstr ""
575
576 msgid "image"
577 msgstr ""
578
579 msgid "image related to this stream"
580 msgstr ""
581
582 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
583 msgid "preview image"
584 msgstr ""
585
586 msgid "preview image related to this stream"
587 msgstr ""
588
589 msgid "attachment"
590 msgstr ""
591
592 msgid "file attached to this stream"
593 msgstr ""
594
595 msgid "beats per minute"
596 msgstr ""
597
598 msgid "number of beats per minute in audio"
599 msgstr ""
600
601 msgid "keywords"
602 msgstr ""
603
604 #, fuzzy
605 msgid "comma separated keywords describing the content"
606 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
607
608 #, fuzzy
609 msgid "geo location name"
610 msgstr "位置"
611
612 msgid ""
613 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
614 "produced"
615 msgstr ""
616
617 msgid "geo location latitude"
618 msgstr ""
619
620 msgid ""
621 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
622 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
623 "southern latitudes)"
624 msgstr ""
625
626 msgid "geo location longitude"
627 msgstr ""
628
629 msgid ""
630 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
631 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
632 "negative values for western longitudes)"
633 msgstr ""
634
635 msgid "geo location elevation"
636 msgstr ""
637
638 msgid ""
639 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
640 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
641 msgstr ""
642
643 #, fuzzy
644 msgid "geo location country"
645 msgstr "位置"
646
647 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
648 msgstr ""
649
650 #, fuzzy
651 msgid "geo location city"
652 msgstr "位置"
653
654 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
655 msgstr ""
656
657 #, fuzzy
658 msgid "geo location sublocation"
659 msgstr "位置"
660
661 msgid ""
662 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
663 "the neighborhood)"
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "geo location horizontal error"
668 msgstr "位置"
669
670 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "geo location movement speed"
675 msgstr "位置"
676
677 msgid ""
678 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
679 msgstr ""
680
681 #, fuzzy
682 msgid "geo location movement direction"
683 msgstr "位置"
684
685 msgid ""
686 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
687 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
688 "means the geographic north, and increases clockwise"
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy
692 msgid "geo location capture direction"
693 msgstr "位置"
694
695 msgid ""
696 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
697 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
698 "geographic north, and increases clockwise"
699 msgstr ""
700
701 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
702 msgid "show name"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
706 msgstr ""
707
708 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
709 msgid "show sortname"
710 msgstr ""
711
712 msgid ""
713 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
714 msgstr ""
715
716 #, fuzzy
717 msgid "episode number"
718 msgstr "碟片編號"
719
720 msgid "The episode number in the season the media is part of"
721 msgstr ""
722
723 #, fuzzy
724 msgid "season number"
725 msgstr "碟片編號"
726
727 msgid "The season number of the show the media is part of"
728 msgstr ""
729
730 #, fuzzy
731 msgid "lyrics"
732 msgstr "條款"
733
734 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
735 msgstr ""
736
737 msgid "composer sortname"
738 msgstr ""
739
740 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
741 msgstr ""
742
743 msgid "grouping"
744 msgstr ""
745
746 msgid ""
747 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
748 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
749 msgstr ""
750
751 #, fuzzy
752 msgid "user rating"
753 msgstr "時間長度"
754
755 msgid ""
756 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
757 "this media"
758 msgstr ""
759
760 msgid "device manufacturer"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
764 msgstr ""
765
766 msgid "device model"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Model of the device used to create this media"
770 msgstr ""
771
772 #, fuzzy
773 msgid "application name"
774 msgstr "位置"
775
776 msgid "Application used to create the media"
777 msgstr ""
778
779 msgid "application data"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
783 msgstr ""
784
785 msgid "image orientation"
786 msgstr ""
787
788 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
789 msgstr ""
790
791 msgid ", "
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
796 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
797
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Additional debug info:\n"
801 "%s\n"
802 msgstr ""
803 "額外偵錯資訊:\n"
804 "%s\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "no bin \"%s\", skipping"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
816 msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性"
817
818 #, c-format
819 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
820 msgstr "無法將 “%2$s” 元件的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”"
821
822 #, c-format
823 msgid "could not link %s to %s"
824 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
825
826 #, c-format
827 msgid "no element \"%s\""
828 msgstr "“%s” 元件不存在"
829
830 #, c-format
831 msgid "could not parse caps \"%s\""
832 msgstr ""
833
834 msgid "link without source element"
835 msgstr "管線中沒有來源元件"
836
837 msgid "link without sink element"
838 msgstr "管線中沒有輸出元件"
839
840 #, c-format
841 msgid "no source element for URI \"%s\""
842 msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
843
844 #, c-format
845 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
846 msgstr ""
847
848 #, c-format
849 msgid "no sink element for URI \"%s\""
850 msgstr "URI “%s” 沒有輸出元件"
851
852 #, c-format
853 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
854 msgstr ""
855
856 msgid "empty pipeline not allowed"
857 msgstr "不允許使用沒有內容的管線"
858
859 msgid "Internal clock error."
860 msgstr ""
861
862 msgid "Failed to map buffer."
863 msgstr ""
864
865 msgid "Internal data flow error."
866 msgstr ""
867
868 msgid "A lot of buffers are being dropped."
869 msgstr ""
870
871 msgid "Internal data flow problem."
872 msgstr ""
873
874 msgid "Internal data stream error."
875 msgstr ""
876
877 msgid "Filter caps"
878 msgstr ""
879
880 msgid ""
881 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
882 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
883 msgstr ""
884
885 msgid "No file name specified for writing."
886 msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。"
887
888 #, c-format
889 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
890 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
891
892 #, c-format
893 msgid "Error closing file \"%s\"."
894 msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。"
895
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
898 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
899
900 #, c-format
901 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
902 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
903
904 msgid "No file name specified for reading."
905 msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。"
906
907 #, c-format
908 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
909 msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。"
910
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "Could not get info on \"%s\"."
913 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
914
915 #, c-format
916 msgid "\"%s\" is a directory."
917 msgstr "“%s” 是一個目錄。"
918
919 #, c-format
920 msgid "File \"%s\" is a socket."
921 msgstr "“%s” 是一個 socket。"
922
923 msgid "Failed after iterations as requested."
924 msgstr ""
925
926 msgid "No Temp directory specified."
927 msgstr ""
928
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
931 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
932
933 #, fuzzy
934 msgid "Error while writing to download file."
935 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
936
937 msgid "caps"
938 msgstr ""
939
940 msgid "detected capabilities in stream"
941 msgstr ""
942
943 msgid "minimum"
944 msgstr "最低"
945
946 msgid "force caps"
947 msgstr ""
948
949 msgid "force caps without doing a typefind"
950 msgstr ""
951
952 #, fuzzy
953 msgid "Stream contains no data."
954 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
955
956 msgid "Implemented Interfaces:\n"
957 msgstr ""
958
959 msgid "readable"
960 msgstr ""
961
962 #, fuzzy
963 msgid "writable"
964 msgstr "標題"
965
966 msgid "controllable"
967 msgstr ""
968
969 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
970 msgstr ""
971
972 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
973 msgstr ""
974
975 msgid "changeable only in NULL or READY state"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Blacklisted files:"
979 msgstr ""
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Total count: "
983 msgstr "音軌總數"
984
985 #, c-format
986 msgid "%d blacklisted file"
987 msgid_plural "%d blacklisted files"
988 msgstr[0] ""
989
990 #, c-format
991 msgid "%d plugin"
992 msgid_plural "%d plugins"
993 msgstr[0] ""
994
995 #, c-format
996 msgid "%d blacklist entry"
997 msgid_plural "%d blacklist entries"
998 msgstr[0] ""
999
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "%d feature"
1002 msgid_plural "%d features"
1003 msgstr[0] "功能"
1004
1005 msgid "Print all elements"
1006 msgstr "顯示所有元件"
1007
1008 msgid "Print list of blacklisted files"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid ""
1012 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1013 "plugins provide.\n"
1014 "                                       Useful in connection with external "
1015 "automatic plugin installation mechanisms"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "List the plugin contents"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid ""
1025 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1026 "at least the version specified"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1034 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
1035
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1038 msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
1039
1040 msgid "Index statistics"
1041 msgstr ""
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1045 msgstr ""
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1049 msgstr ""
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1053 msgstr ""
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Got message #%u (%s): "
1057 msgstr ""
1058
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1061 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "FOUND TAG\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "FOUND TOC\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "INFO:\n"
1092 "%s\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1097 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
1098
1099 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "buffering..."
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Redistribute latency...\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Missing element: %s\n"
1130 msgstr "“%s” 元件不存在"
1131
1132 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Output status information and property notifications"
1139 msgstr ""
1140
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Do not print any progress information"
1143 msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
1144
1145 msgid "Output messages"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Do not output status information of TYPE"
1149 msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
1150
1151 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1152 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1153
1154 msgid "Do not install a fault handler"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Gather and print index statistics"
1161 msgstr ""
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1165 msgstr "錯誤:無法製作管線:%s。\n"
1166
1167 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1168 msgstr "錯誤:無法製作管線。\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1172 msgstr "警告:管線錯誤:%s\n"
1173
1174 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1175 msgstr "錯誤:找不到 ‘pipeline’ 元件。\n"
1176
1177 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #, fuzzy
1181 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1182 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1183
1184 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #, fuzzy
1191 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1192 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1193
1194 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1201 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1202
1203 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Waiting for EOS...\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Execution ended after %"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1232 msgstr "執行管線 ...\n"
1233
1234 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1235 #~ msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)"
1236
1237 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1238 #~ msgstr "用法:gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1239
1240 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1241 #~ msgstr "錯誤:無法解析 XML 檔案 ‘%s’ 的內容。\n"
1242
1243 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1244 #~ msgstr "錯誤:無法解析指令的第 %d 個參數:%s。\n"
1245
1246 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1247 #~ msgstr "將代表管線的架構儲存至<檔案>,然後結束"
1248
1249 #~ msgid "FILE"
1250 #~ msgstr "檔案"
1251
1252 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1253 #~ msgstr "關閉 CPU 優化功能"
1254
1255 #~ msgid "SCHEDULER"
1256 #~ msgstr "SCHEDULER"
1257
1258 #~ msgid "REGISTRY"
1259 #~ msgstr "REGISTRY"
1260
1261 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1262 #~ msgstr "搜尋增效模組時的路徑清單,以‘%s’分隔"
1263
1264 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1265 #~ msgstr "準備使用的排程器 (預設為 ‘%s’)"
1266
1267 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1268 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:無法更改狀態。請匯報錯誤。"
1269
1270 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1271 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:排程器發生問題。請匯報錯誤。"
1272
1273 #~ msgid "original location of file as a URI"
1274 #~ msgstr "URI 形式的檔案位置"
1275
1276 #~ msgid ""
1277 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1278 #~ "max %s ns).\n"
1279 #~ msgstr ""
1280 #~ "%s 個迴圈後執行完畢 (總共 %s ns,平均 %s ns,最少 %s ns,最多 %s ns)\n"
1281
1282 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1283 #~ msgstr "管線執行次數"
1284
1285 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1286 #~ msgstr "      嘗試強制執行。\n"
1287
1288 # (abel) e.g. "Added plugin alaw with 2 features."
1289 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1290 #~ msgstr "加入增效模組 %s,當中有 %d 項%s。\n"
1291
1292 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1293 #~ msgstr "正在重新整理 %s (%s) ...\n"
1294
1295 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1296 #~ msgstr "嘗試載入 %s ...\n"
1297
1298 #~ msgid "Error loading %s\n"
1299 #~ msgstr "載入 %s 失敗\n"
1300
1301 # (abel) e.g. "Loaded 146 plugins with 293 features."
1302 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1303 #~ msgstr "載入 %d 個增效模組,當中有 %d 項%s。\n"