po: avoid conflicts of local *.po files with files in git
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.21.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-05 20:02+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-14 12:55+0800\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
13 "sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "打印 GStreamer 版本"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "打印可用的调试类别并退出"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "级别"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
40 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41
42 msgid "LIST"
43 msgstr "列表"
44
45 msgid "Disable colored debugging output"
46 msgstr "禁止彩色的调试信息输出"
47
48 msgid "Disable debugging"
49 msgstr "禁止调试"
50
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgstr "开启详细的插件载入分析"
53
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
55 msgstr "冒号分隔的包含插件的路径"
56
57 msgid "PATHS"
58 msgstr "路径"
59
60 msgid ""
61 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
62 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
63 msgstr ""
64 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
65
66 msgid "PLUGINS"
67 msgstr "插件"
68
69 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
70 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
71
72 msgid "Disable updating the registry"
73 msgstr "禁止更新寄存器"
74
75 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
76 msgstr "扫描寄存器时禁用 fork() 例程"
77
78 msgid "GStreamer Options"
79 msgstr "GStreamer 选项"
80
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "显示 GStreamer 选项"
83
84 #, c-format
85 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
86 msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
87
88 #, c-format
89 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
90 msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
91
92 #, c-format
93 msgid "Error re-scanning registry %s"
94 msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
95
96 msgid "Unknown option"
97 msgstr "未知选项"
98
99 #, c-format
100 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
101 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
102
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "Additional debug info:\n"
106 "%s\n"
107 msgstr ""
108 "额外的调试信息:\n"
109 "%s\n"
110
111 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
112 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
113
114 msgid ""
115 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
116 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
117
118 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
119 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
120
121 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
122 msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
126 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
127
128 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
129 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
130
131 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
132 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
133
134 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
135 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
136
137 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
138 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
139
140 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
141 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
142
143 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
144 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
145
146 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
147 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
148
149 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
150 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
151
152 msgid ""
153 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
154 "disabled."
155 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
156
157 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
158 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
159
160 msgid "Could not initialize supporting library."
161 msgstr "无法初始化支持库。"
162
163 msgid "Could not close supporting library."
164 msgstr "无法关闭支持库。"
165
166 msgid "Could not configure supporting library."
167 msgstr "无法配置支持库。"
168
169 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
170 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
171
172 msgid "Resource not found."
173 msgstr "资源未找到。"
174
175 msgid "Resource busy or not available."
176 msgstr "资源忙或不可用。"
177
178 msgid "Could not open resource for reading."
179 msgstr "无法打开资源读取。"
180
181 msgid "Could not open resource for writing."
182 msgstr "无法打开资源写入。"
183
184 msgid "Could not open resource for reading and writing."
185 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
186
187 msgid "Could not close resource."
188 msgstr "无法关闭资源。"
189
190 msgid "Could not read from resource."
191 msgstr "无法从资源阅读。"
192
193 msgid "Could not write to resource."
194 msgstr "无法写入资源。"
195
196 msgid "Could not perform seek on resource."
197 msgstr "无法在资源上执行搜索。"
198
199 msgid "Could not synchronize on resource."
200 msgstr "无法在资源上同步。"
201
202 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
203 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
204
205 msgid "No space left on the resource."
206 msgstr "资源上无剩余空间。"
207
208 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
209 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
210
211 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
212 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
213
214 msgid "Could not determine type of stream."
215 msgstr "无法确定流类型。"
216
217 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
218 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
219
220 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
221 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
222
223 msgid "Could not decode stream."
224 msgstr "无法解码流。"
225
226 msgid "Could not encode stream."
227 msgstr "无法编码流。"
228
229 msgid "Could not demultiplex stream."
230 msgstr "无法解码多工传送的流。"
231
232 msgid "Could not multiplex stream."
233 msgstr "无法编码多工传送的流。"
234
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "此流的格式错误。"
237
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
240
241 msgid ""
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "been supplied."
244 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
245
246 #, c-format
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "域 %s 无错误信息。"
249
250 #, c-format
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
253
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
256
257 msgid "title"
258 msgstr "标题"
259
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr "公用标题"
262
263 msgid "title sortname"
264 msgstr "排序后的标题名"
265
266 msgid "commonly used title for sorting purposes"
267 msgstr "用于排序的公用标题"
268
269 msgid "artist"
270 msgstr "艺术家"
271
272 msgid "person(s) responsible for the recording"
273 msgstr "负责录制的个人"
274
275 msgid "artist sortname"
276 msgstr "排序后的艺术家"
277
278 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
279 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
280
281 msgid "album"
282 msgstr "专辑"
283
284 msgid "album containing this data"
285 msgstr "包含此数据的专辑"
286
287 msgid "album sortname"
288 msgstr "排序后的专辑名"
289
290 msgid "album containing this data for sorting purposes"
291 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
292
293 msgid "date"
294 msgstr "日期"
295
296 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
297 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
298
299 msgid "genre"
300 msgstr "流派"
301
302 msgid "genre this data belongs to"
303 msgstr "此数据所属的流派"
304
305 msgid "comment"
306 msgstr "注释"
307
308 msgid "free text commenting the data"
309 msgstr "注释数据的任意文本"
310
311 msgid "extended comment"
312 msgstr "更多注释"
313
314 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
315 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
316
317 msgid "track number"
318 msgstr "音轨编号"
319
320 msgid "track number inside a collection"
321 msgstr "收藏集中的音轨编号"
322
323 msgid "track count"
324 msgstr "音轨数"
325
326 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
327 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
328
329 msgid "disc number"
330 msgstr "碟片编号"
331
332 msgid "disc number inside a collection"
333 msgstr "收藏集中的碟片编号"
334
335 msgid "disc count"
336 msgstr "碟片数"
337
338 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
339 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
340
341 msgid "location"
342 msgstr "位置"
343
344 msgid ""
345 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
346 "is hosted)"
347 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
348
349 msgid "description"
350 msgstr "描述"
351
352 msgid "short text describing the content of the data"
353 msgstr "描述数据内容的简要文本"
354
355 msgid "version"
356 msgstr "版本"
357
358 msgid "version of this data"
359 msgstr "此数据的版本"
360
361 msgid "ISRC"
362 msgstr "ISRC"
363
364 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
365 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
366
367 msgid "organization"
368 msgstr "组织"
369
370 msgid "copyright"
371 msgstr "版权"
372
373 msgid "copyright notice of the data"
374 msgstr "数据的版权警告"
375
376 msgid "copyright uri"
377 msgstr "版权 uri"
378
379 msgid "URI to the copyright notice of the data"
380 msgstr "数据的版权警告 URI"
381
382 msgid "contact"
383 msgstr "联系人"
384
385 msgid "contact information"
386 msgstr "联系人信息"
387
388 msgid "license"
389 msgstr "许可证"
390
391 msgid "license of data"
392 msgstr "数据许可证"
393
394 msgid "license uri"
395 msgstr "许可证 uri"
396
397 msgid "URI to the license of the data"
398 msgstr "数据许可证的 URI"
399
400 msgid "performer"
401 msgstr "演奏者"
402
403 msgid "person(s) performing"
404 msgstr "演奏者"
405
406 msgid "composer"
407 msgstr "作曲人"
408
409 msgid "person(s) who composed the recording"
410 msgstr "负责录制的人"
411
412 msgid "duration"
413 msgstr "时期"
414
415 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
416 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
417
418 msgid "codec"
419 msgstr "编码"
420
421 msgid "codec the data is stored in"
422 msgstr "数据以...编码存储"
423
424 msgid "video codec"
425 msgstr "视频编码"
426
427 msgid "codec the video data is stored in"
428 msgstr "视频数据以...编码存储"
429
430 msgid "audio codec"
431 msgstr "音频编码"
432
433 msgid "codec the audio data is stored in"
434 msgstr "音频数据以...编码存储"
435
436 msgid "bitrate"
437 msgstr "比特率"
438
439 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
440 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
441
442 msgid "nominal bitrate"
443 msgstr "名义比特率"
444
445 msgid "nominal bitrate in bits/s"
446 msgstr "名义比特率(比特/秒)"
447
448 msgid "minimum bitrate"
449 msgstr "最小比特率"
450
451 msgid "minimum bitrate in bits/s"
452 msgstr "最小比特率(比特/秒)"
453
454 msgid "maximum bitrate"
455 msgstr "最大比特率"
456
457 msgid "maximum bitrate in bits/s"
458 msgstr "最大比特率(比特/秒)"
459
460 msgid "encoder"
461 msgstr "编码器"
462
463 msgid "encoder used to encode this stream"
464 msgstr "用于编码此流的编码器"
465
466 msgid "encoder version"
467 msgstr "编码器版本"
468
469 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
470 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
471
472 msgid "serial"
473 msgstr "序列号"
474
475 msgid "serial number of track"
476 msgstr "音轨的序列号"
477
478 msgid "replaygain track gain"
479 msgstr "重放增益音轨增益"
480
481 msgid "track gain in db"
482 msgstr "音轨增益(db)"
483
484 msgid "replaygain track peak"
485 msgstr "重放增益音轨峰值"
486
487 msgid "peak of the track"
488 msgstr "音轨峰值"
489
490 msgid "replaygain album gain"
491 msgstr "重放增益专辑增益"
492
493 msgid "album gain in db"
494 msgstr "专辑增益(db)"
495
496 msgid "replaygain album peak"
497 msgstr "回放增益专辑峰值"
498
499 msgid "peak of the album"
500 msgstr "专辑峰值"
501
502 msgid "replaygain reference level"
503 msgstr "回放增益参考级别"
504
505 msgid "reference level of track and album gain values"
506 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
507
508 msgid "language code"
509 msgstr "语言代码"
510
511 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
512 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
513
514 msgid "image"
515 msgstr "图像"
516
517 msgid "image related to this stream"
518 msgstr "有关此流的图像"
519
520 msgid "preview image"
521 msgstr "上一图像"
522
523 msgid "preview image related to this stream"
524 msgstr "有关此流的上一图像"
525
526 msgid "attachment"
527 msgstr "附加信息"
528
529 msgid "file attached to this stream"
530 msgstr "有关此流的文件"
531
532 msgid "beats per minute"
533 msgstr "每分钟节拍数"
534
535 msgid "number of beats per minute in audio"
536 msgstr "音频中的每分钟节拍数"
537
538 msgid "keywords"
539 msgstr "简要文本"
540
541 msgid "comma separated keywords describing the content"
542 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
543
544 msgid "geo location name"
545 msgstr "地理位置名称"
546
547 msgid ""
548 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
549 "produced"
550 msgstr "易懂的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
551
552 msgid "geo location latitude"
553 msgstr "地理纬度"
554
555 msgid ""
556 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
557 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
558 "southern latitudes)"
559 msgstr ""
560 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
561 "录制或产生的)"
562
563 msgid "geo location longitude"
564 msgstr "地理经度"
565
566 msgid ""
567 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
568 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
569 "negative values for western longitudes)"
570 msgstr ""
571 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
572 "值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
573
574 msgid "geo location elevation"
575 msgstr "地理海拔"
576
577 msgid ""
578 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
579 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
580 msgstr ""
581 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
582 "产生的)"
583
584 msgid ", "
585 msgstr ", "
586
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
589 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
590
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "no bin \"%s\", skipping"
593 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
594
595 #, c-format
596 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
597 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
598
599 #, c-format
600 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
601 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
602
603 #, c-format
604 msgid "could not link %s to %s"
605 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
606
607 #, c-format
608 msgid "no element \"%s\""
609 msgstr "无组件“%s”"
610
611 #, c-format
612 msgid "could not parse caps \"%s\""
613 msgstr "无法解析分析器“%s”"
614
615 msgid "link without source element"
616 msgstr "不带源组件的链接"
617
618 msgid "link without sink element"
619 msgstr "不带消音组件的链接"
620
621 #, c-format
622 msgid "no source element for URI \"%s\""
623 msgstr "URI“%s”无源组件"
624
625 #, c-format
626 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
627 msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
628
629 #, c-format
630 msgid "no sink element for URI \"%s\""
631 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
632
633 #, c-format
634 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
635 msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
636
637 msgid "empty pipeline not allowed"
638 msgstr "不允许空管道"
639
640 msgid "Internal clock error."
641 msgstr "内部时钟错误。"
642
643 msgid "Internal data flow error."
644 msgstr "内部数据流错误。"
645
646 msgid "Internal data flow problem."
647 msgstr "内部数据流问题。"
648
649 msgid "Internal data stream error."
650 msgstr "内部数据流错误。"
651
652 msgid "Filter caps"
653 msgstr "过滤分析器"
654
655 msgid ""
656 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
657 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
658 msgstr ""
659 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
660 "关联应用。"
661
662 #, c-format
663 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
664 msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
665
666 #, c-format
667 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
668 msgstr "文件描述符“%d”无效。"
669
670 msgid "No file name specified for writing."
671 msgstr "未指定写入的文件名。"
672
673 #, c-format
674 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
675 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
676
677 #, c-format
678 msgid "Error closing file \"%s\"."
679 msgstr "关闭文件“%s”出错。"
680
681 #, c-format
682 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
683 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
684
685 #, c-format
686 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
687 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
688
689 msgid "No file name specified for reading."
690 msgstr "未指定读取的文件名。"
691
692 #, c-format
693 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
694 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
695
696 #, c-format
697 msgid "Could not get info on \"%s\"."
698 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
699
700 #, c-format
701 msgid "\"%s\" is a directory."
702 msgstr "“%s”不是目录。"
703
704 #, c-format
705 msgid "File \"%s\" is a socket."
706 msgstr "文件“%s”是套接字。"
707
708 msgid "Failed after iterations as requested."
709 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
710
711 msgid "caps"
712 msgstr "分析器"
713
714 msgid "detected capabilities in stream"
715 msgstr "流中探测到的信息"
716
717 msgid "minimum"
718 msgstr "最小"
719
720 msgid "maximum"
721 msgstr "最大"
722
723 msgid "force caps"
724 msgstr "强制分析"
725
726 msgid "force caps without doing a typefind"
727 msgstr "不做类型查找的强制分析"
728
729 msgid "Stream contains no data."
730 msgstr "流中不含数据"
731
732 msgid "Implemented Interfaces:\n"
733 msgstr "实现的接口:\n"
734
735 msgid "readable"
736 msgstr "可读"
737
738 msgid "writable"
739 msgstr "可写"
740
741 msgid "controllable"
742 msgstr "可控制"
743
744 msgid "Total count: "
745 msgstr "总数:"
746
747 #, c-format
748 msgid "%d plugin"
749 msgid_plural "%d plugins"
750 msgstr[0] "%d 个插件"
751
752 #, c-format
753 msgid "%d feature"
754 msgid_plural "%d features"
755 msgstr[0] "%d 个特性"
756
757 msgid "Print all elements"
758 msgstr "打印全部组件"
759
760 msgid ""
761 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
762 "                                       Useful in connection with external "
763 "automatic plugin installation mechanisms"
764 msgstr ""
765 "打印机器可解析的指定插件提供的特性列表。\n"
766 "                                       与外部自动插件安装机制连接时有用"
767
768 msgid "List the plugin contents"
769 msgstr "列出插件信息"
770
771 #, fuzzy
772 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
773 msgstr "打印所支持的 URI 形式,带实现方式"
774
775 #, c-format
776 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
777 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
781 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
782
783 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
784 msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
788 msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
792 msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
793
794 #, c-format
795 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
796 msgstr "警告: 此时仅支持一个顶级组件。"
797
798 #, c-format
799 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
800 msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
801
802 #, c-format
803 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
804 msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
805
806 msgid "Got Message #%"
807 msgstr "获取信息 #%"
808
809 #, c-format
810 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
811 msgstr "从组件“%s”中获取 EOS。\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
815 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
816
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "INFO:\n"
820 "%s\n"
821 msgstr ""
822 "信息:\n"
823 "%s\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
827 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
831 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
832
833 msgid "buffering..."
834 msgstr "正在缓冲..."
835
836 #, c-format
837 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
838 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
842 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "Redistribute latency...\n"
846 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
850 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
851
852 msgid "Output tags (also known as metadata)"
853 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
854
855 msgid "Output status information and property notifications"
856 msgstr "输出状态信息和属性通告"
857
858 msgid "Output messages"
859 msgstr "输出信息"
860
861 msgid "Do not output status information of TYPE"
862 msgstr "不输出类型的状态信息"
863
864 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
865 msgstr "类型1,类型2,..."
866
867 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
868 msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
869
870 msgid "FILE"
871 msgstr "文件"
872
873 msgid "Do not install a fault handler"
874 msgstr "不安装错误的处理程序"
875
876 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
877 msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
878
879 #, c-format
880 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
881 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
882
883 #, c-format
884 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
885 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
886
887 #, c-format
888 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
889 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
890
891 #, c-format
892 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
893 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
894
895 #, c-format
896 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
897 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
898
899 #, c-format
900 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
901 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
902
903 #, c-format
904 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
905 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
906
907 #, c-format
908 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
909 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
910
911 #, c-format
912 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
913 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
914
915 #, c-format
916 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
917 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
918
919 #, c-format
920 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
921 msgstr "设置播放管道 ...\n"
922
923 #, c-format
924 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
925 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
926
927 msgid "Execution ended after %"
928 msgstr "在 % 后运行终止"
929
930 #, c-format
931 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
932 msgstr "设置备用管道 ...\n"
933
934 #, c-format
935 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
936 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
937
938 #, c-format
939 msgid "FREEING pipeline ...\n"
940 msgstr "正在释放管道 ...\n"
941
942 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
943 #~ msgstr "从组件“%s”中获取信息(%s):"
944
945 #~ msgid "original location of file as a URI"
946 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"