1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009.
5 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-15 11:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-03 12:49+0800\n"
12 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "打印 GStreamer 版本"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 9(所有内容),0代表无输出"
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
42 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgid "Disable colored debugging output"
51 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
53 msgstr "改变调试日志的颜色模式。可能的模式有:off、on、disable、auto和unix"
55 msgid "Disable debugging"
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
76 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
77 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
79 msgid "Disable updating the registry"
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
83 msgstr "扫描寄存器时禁止启动帮助进程"
85 msgid "GStreamer Options"
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "显示 GStreamer 选项"
91 msgid "Unknown option"
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
98 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
101 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
102 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
105 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
106 "proper error message with the reason for the failure."
108 "Gstreamer 错误:改变状态时失败,并且一些组件无法提供有关错误原因的信息。"
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
116 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "GStreamer 错误: 协商问题。"
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
134 msgid "GStreamer error: clock problem."
135 msgstr "GStreamer 错误:时钟错误。"
138 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
140 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
142 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
143 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
145 msgid "Could not initialize supporting library."
148 msgid "Could not close supporting library."
151 msgid "Could not configure supporting library."
154 msgid "Encoding error."
157 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
158 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
160 msgid "Resource not found."
163 msgid "Resource busy or not available."
166 msgid "Could not open resource for reading."
169 msgid "Could not open resource for writing."
172 msgid "Could not open resource for reading and writing."
173 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
175 msgid "Could not close resource."
178 msgid "Could not read from resource."
181 msgid "Could not write to resource."
184 msgid "Could not perform seek on resource."
187 msgid "Could not synchronize on resource."
190 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
191 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
193 msgid "No space left on the resource."
196 msgid "Not authorized to access resource."
199 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
200 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
202 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
203 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
205 msgid "Could not determine type of stream."
208 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
209 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
211 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
212 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
214 msgid "Could not decode stream."
217 msgid "Could not encode stream."
220 msgid "Could not demultiplex stream."
223 msgid "Could not multiplex stream."
226 msgid "The stream is in the wrong format."
229 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
230 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
233 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
238 msgid "No error message for domain %s."
242 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
243 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
245 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
246 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
249 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
250 msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
255 msgid "commonly used title"
258 msgid "title sortname"
261 msgid "commonly used title for sorting purposes"
267 msgid "person(s) responsible for the recording"
270 msgid "artist sortname"
273 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
274 msgstr "用于排序的负责录制的人名"
279 msgid "album containing this data"
282 msgid "album sortname"
285 msgid "album containing this data for sorting purposes"
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
292 msgstr "用于显示的整张专辑的艺术家"
294 msgid "album artist sortname"
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
298 msgstr "用于排序的整张专辑的艺术家名"
303 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
304 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
309 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
310 msgstr "创建数据的日期和时间为 GDate 结构)"
315 msgid "genre this data belongs to"
321 msgid "free text commenting the data"
324 msgid "extended comment"
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
333 msgid "track number inside a collection"
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
345 msgid "disc number inside a collection"
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
358 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
360 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
365 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
366 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
371 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgid "version of this data"
383 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
384 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
392 msgid "copyright notice of the data"
395 msgid "copyright uri"
398 msgid "URI to the copyright notice of the data"
404 msgid "name of the encoding person or organization"
410 msgid "contact information"
416 msgid "license of data"
422 msgid "URI to the license of the data"
428 msgid "person(s) performing"
434 msgid "person(s) who composed the recording"
440 msgid "conductor/performer refinement"
446 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
447 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
452 msgid "codec the data is stored in"
458 msgid "codec the video data is stored in"
459 msgstr "视频数据以...编码存储"
464 msgid "codec the audio data is stored in"
465 msgstr "音频数据以...编码存储"
467 msgid "subtitle codec"
470 msgid "codec the subtitle data is stored in"
473 msgid "container format"
476 msgid "container format the data is stored in"
482 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
483 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
485 msgid "nominal bitrate"
488 msgid "nominal bitrate in bits/s"
491 msgid "minimum bitrate"
494 msgid "minimum bitrate in bits/s"
497 msgid "maximum bitrate"
500 msgid "maximum bitrate in bits/s"
506 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgid "encoder version"
512 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
513 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
518 msgid "serial number of track"
521 msgid "replaygain track gain"
524 msgid "track gain in db"
527 msgid "replaygain track peak"
530 msgid "peak of the track"
533 msgid "replaygain album gain"
536 msgid "album gain in db"
539 msgid "replaygain album peak"
542 msgid "peak of the album"
545 msgid "replaygain reference level"
548 msgid "reference level of track and album gain values"
549 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
551 msgid "language code"
554 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
555 msgstr "此流的语言代码(依照 ISO-639-1 或 ISO-639-2 规范)"
557 msgid "language name"
560 msgid "freeform name of the language this stream is in"
561 msgstr "此流的语言名称(freeform格式)"
566 msgid "image related to this stream"
569 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
570 msgid "preview image"
573 msgid "preview image related to this stream"
579 msgid "file attached to this stream"
582 msgid "beats per minute"
585 msgid "number of beats per minute in audio"
591 msgid "comma separated keywords describing the content"
592 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
594 msgid "geo location name"
598 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
600 msgstr "有关此媒体在何处录制或生产的可读信息"
602 msgid "geo location latitude"
606 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
607 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
608 "southern latitudes)"
610 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
613 msgid "geo location longitude"
617 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
618 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
619 "negative values for western longitudes)"
621 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
624 msgid "geo location elevation"
628 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
629 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
631 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
634 msgid "geo location country"
637 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
638 msgstr "媒体录制或制作地所在国家(的英语名)"
640 msgid "geo location city"
643 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
644 msgstr "媒体录制或制作地所在城市(的英语名)"
646 msgid "geo location sublocation"
650 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
652 msgstr "媒体录制或制作地所在城市的区(的英语名),如“the neighborhood”"
654 msgid "geo location horizontal error"
657 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
658 msgstr "预期的水平定位测量误差(单位为米)"
660 msgid "geo location movement speed"
664 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
665 msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动速度,单位:米每秒"
667 msgid "geo location movement direction"
671 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
672 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
673 "means the geographic north, and increases clockwise"
675 "进行捕捉时捕捉设备的移动方向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方"
678 msgid "geo location capture direction"
682 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
683 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
684 "geographic north, and increases clockwise"
686 "进行捕捉时捕捉设备的朝向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增"
689 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
693 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
694 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
696 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
697 msgid "show sortname"
701 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
702 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
704 msgid "episode number"
707 msgid "The episode number in the season the media is part of"
710 msgid "season number"
713 msgid "The season number of the show the media is part of"
719 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
722 msgid "composer sortname"
725 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
726 msgstr "用于排序的负责制作的人名"
732 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
733 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
735 "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
742 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
744 msgstr "由用户提供的评级。评级越高,意味着有越多的用户喜欢这一媒体"
746 msgid "device manufacturer"
749 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
750 msgstr "用于创建此媒体的设备的生产厂家"
755 msgid "Model of the device used to create this media"
756 msgstr "用于创建此媒体的设备的模式"
758 msgid "application name"
761 msgid "Application used to create the media"
762 msgstr "用于创建此媒体的应用程序"
764 msgid "application data"
767 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
768 msgstr "被序列化后写入到媒体中的应用程序数据"
770 msgid "image orientation"
773 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
774 msgstr "指示应如何旋转或翻转该图像后再显示它"
779 msgid "Name of the label or publisher"
782 msgid "interpreted-by"
785 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
786 msgstr "混音(或类似解说)作者的信息"
788 msgid "midi-base-note"
791 msgid "Midi note number of the audio track."
792 msgstr "音频轨的midi注解编号"
804 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
805 msgstr "未找到用于 %s 协议的URI处理器"
808 msgid "URI scheme '%s' not supported"
809 msgstr "不支持URI方案“%s”"
812 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
813 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
817 "Additional debug info:\n"
824 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
825 msgstr "链接没有源 [汇为 %s@%p]"
828 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
829 msgstr "链接没有汇 [源为 %s@%p]"
832 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
833 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
836 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
837 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
839 msgid "Delayed linking failed."
843 msgid "could not link %s to %s"
844 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
847 msgid "no element \"%s\""
851 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
852 msgstr "未预期的引用“%s” - 忽略"
855 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
856 msgstr "未预期的填充引用“%s” - 忽略"
859 msgid "could not parse caps \"%s\""
863 msgid "no sink element for URI \"%s\""
864 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
867 msgid "no source element for URI \"%s\""
877 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
878 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
881 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
882 msgstr "找不到用于解包组件的储仓“%s”"
884 msgid "empty pipeline not allowed"
887 msgid "A lot of buffers are being dropped."
890 msgid "Internal data flow problem."
893 msgid "Internal data stream error."
896 msgid "Internal data flow error."
899 msgid "Internal clock error."
902 msgid "Failed to map buffer."
909 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
910 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
912 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
915 msgid "Caps Change Mode"
918 msgid "Filter caps change behaviour"
921 msgid "No Temp directory specified."
925 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
926 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
929 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
930 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
932 msgid "Error while writing to download file."
935 msgid "No file name specified for writing."
939 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
940 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
943 msgid "Error closing file \"%s\"."
947 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
948 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
951 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
952 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
954 msgid "No file name specified for reading."
958 msgid "Could not get info on \"%s\"."
959 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
962 msgid "\"%s\" is a directory."
966 msgid "File \"%s\" is a socket."
969 msgid "Failed after iterations as requested."
970 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
975 msgid "detected capabilities in stream"
984 msgid "force caps without doing a typefind"
987 msgid "Stream doesn't contain enough data."
990 msgid "Stream contains no data."
993 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1005 msgid "controllable"
1008 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1009 msgstr "可以在NULL、READY、PAUSED或PLAYING状态下改变"
1011 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1012 msgstr "只能在NULL、READY或PAUSED状态下改变"
1014 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1015 msgstr "只能在NULL、或READY状态下改变"
1017 msgid "Blacklisted files:"
1020 msgid "Total count: "
1024 msgid "%d blacklisted file"
1025 msgid_plural "%d blacklisted files"
1026 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
1030 msgid_plural "%d plugins"
1034 msgid "%d blacklist entry"
1035 msgid_plural "%d blacklist entries"
1036 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
1040 msgid_plural "%d features"
1043 msgid "Print all elements"
1046 msgid "Print list of blacklisted files"
1050 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1051 "plugins provide.\n"
1052 " Useful in connection with external "
1053 "automatic plugin installation mechanisms"
1055 "打印机器可解析的指定(或所有)插件提供的特性列表。\n"
1056 " 可以用于与外部自动插件安装机制的连接"
1058 msgid "List the plugin contents"
1061 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1062 msgstr "检查指定的组件或插件是否存在"
1065 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1066 "at least the version specified"
1067 msgstr "当检查组件或插件是否存在时,也检测它们的版本是否大于等于指定版本"
1069 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1070 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
1073 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1074 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
1077 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1078 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
1080 msgid "Index statistics"
1084 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1085 msgstr "从组件“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): "
1088 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1089 msgstr "从填充“%2$s:%3$s”获得消息 #%1$u(%4$s): "
1092 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1093 msgstr "从对象“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): "
1096 msgid "Got message #%u (%s): "
1097 msgstr "获得消息 #%u(%s): "
1100 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1101 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
1104 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1105 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1108 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1109 msgstr "找到标识 :由填充“%s:%s”找到。\n"
1112 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1113 msgstr "找到标识 :由对象“%s”找到。\n"
1119 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1120 msgstr "找到TOC :由组件“%s”找到。\n"
1123 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1124 msgstr "找到TOC :由对象“%s”找到。\n"
1138 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1139 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1141 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1142 msgstr "已加载预告片,等待缓冲完成...\n"
1144 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1145 msgstr "已加载预告片,等待处理完成...\n"
1147 msgid "buffering..."
1150 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1151 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
1153 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1154 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
1156 msgid "Redistribute latency...\n"
1157 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
1160 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1161 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
1163 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1164 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1167 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1168 msgstr "进度:(%s)%s\n"
1171 msgid "Missing element: %s\n"
1172 msgstr "缺少组件:“%s”\n"
1175 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1176 msgstr "从组件“%s”获取上下文:%s=%s\n"
1178 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1179 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
1181 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1182 msgstr "输出TOC(章节和版本)"
1184 msgid "Output status information and property notifications"
1185 msgstr "输出状态信息和属性通知"
1187 msgid "Do not print any progress information"
1190 msgid "Output messages"
1194 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1195 "output is enabled (can be used multiple times)"
1196 msgstr "如果启用了详细输出模式,不输出指定属性的状态信息(可以多次使用)"
1198 msgid "PROPERTY-NAME"
1201 msgid "Do not install a fault handler"
1204 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1205 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1207 msgid "Gather and print index statistics"
1211 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1212 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1214 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1215 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1218 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1219 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1221 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1222 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1224 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1225 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1227 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1228 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1230 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1231 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1233 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1234 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1236 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1237 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1239 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1240 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1242 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1243 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1245 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1246 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1248 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1249 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1251 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1252 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 发生错误后等待EOS信号\n"
1254 msgid "Waiting for EOS...\n"
1255 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1257 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1258 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1260 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1261 msgstr "等待EOS信号时被中断 - 正在中止管道...\n"
1263 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1264 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1266 msgid "Execution ended after %"
1269 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1270 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1272 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1273 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1275 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1276 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1278 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1279 #~ msgstr "不输出类型的状态信息"
1281 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1282 #~ msgstr "类型1,类型2,..."
1284 #~ msgid "link without source element"
1285 #~ msgstr "不带源组件的链接"
1287 #~ msgid "link without sink element"
1288 #~ msgstr "不带消音组件的链接"
1290 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1291 #~ msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
1293 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1294 #~ msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
1299 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1300 #~ msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1302 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1303 #~ msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
1305 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1306 #~ msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
1308 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1309 #~ msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
1311 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1312 #~ msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
1314 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1315 #~ msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
1317 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1318 #~ msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1323 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1324 #~ msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1326 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1327 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1329 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1330 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1332 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1333 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1335 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1336 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1338 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1339 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1341 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1342 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1344 #~ msgid "original location of file as a URI"
1345 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"
1347 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1348 #~ msgstr "不设置 SIGUSR1 和 SIGUSR2 信号的处理器"