1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 17:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-05-01 11:53中国标准时间\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "打印 GStreamer 版本"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
35 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
36 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
39 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgid "Disable debugging"
50 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
60 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
61 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
63 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
68 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
69 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
71 msgid "Disable updating the registry"
75 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
76 msgstr "扫描寄存器时禁用 fork() 例程"
78 msgid "GStreamer Options"
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "显示 GStreamer 选项"
84 msgid "Unknown option"
88 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
89 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
93 "Additional debug info:\n"
99 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
100 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
103 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
104 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
106 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
107 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
110 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
111 "proper error message with the reason for the failure."
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
121 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
145 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
147 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
148 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
150 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgid "Could not close supporting library."
156 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
160 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
162 msgid "Resource not found."
165 msgid "Resource busy or not available."
168 msgid "Could not open resource for reading."
171 msgid "Could not open resource for writing."
174 msgid "Could not open resource for reading and writing."
175 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
177 msgid "Could not close resource."
180 msgid "Could not read from resource."
183 msgid "Could not write to resource."
186 msgid "Could not perform seek on resource."
189 msgid "Could not synchronize on resource."
192 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
193 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
195 msgid "No space left on the resource."
198 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
199 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
201 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
202 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
204 msgid "Could not determine type of stream."
207 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
208 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
210 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
211 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
213 msgid "Could not decode stream."
216 msgid "Could not encode stream."
219 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
229 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
232 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
234 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
237 msgid "No error message for domain %s."
241 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
242 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
244 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
245 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
250 msgid "commonly used title"
253 msgid "title sortname"
256 msgid "commonly used title for sorting purposes"
262 msgid "person(s) responsible for the recording"
265 msgid "artist sortname"
268 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
269 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
274 msgid "album containing this data"
277 msgid "album sortname"
280 msgid "album containing this data for sorting purposes"
281 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
287 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
291 msgid "album artist sortname"
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
300 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
301 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
306 msgid "genre this data belongs to"
312 msgid "free text commenting the data"
315 msgid "extended comment"
318 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
319 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
324 msgid "track number inside a collection"
330 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
331 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
336 msgid "disc number inside a collection"
342 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
343 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
349 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
351 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
356 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
357 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
362 msgid "short text describing the content of the data"
368 msgid "version of this data"
374 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
375 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
383 msgid "copyright notice of the data"
386 msgid "copyright uri"
389 msgid "URI to the copyright notice of the data"
395 msgid "contact information"
401 msgid "license of data"
407 msgid "URI to the license of the data"
413 msgid "person(s) performing"
419 msgid "person(s) who composed the recording"
425 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
426 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
431 msgid "codec the data is stored in"
437 msgid "codec the video data is stored in"
438 msgstr "视频数据以...编码存储"
443 msgid "codec the audio data is stored in"
444 msgstr "音频数据以...编码存储"
446 msgid "subtitle codec"
449 msgid "codec the subtitle data is stored in"
453 msgid "container format"
457 msgid "container format the data is stored in"
463 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
464 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
466 msgid "nominal bitrate"
469 msgid "nominal bitrate in bits/s"
472 msgid "minimum bitrate"
475 msgid "minimum bitrate in bits/s"
478 msgid "maximum bitrate"
481 msgid "maximum bitrate in bits/s"
487 msgid "encoder used to encode this stream"
490 msgid "encoder version"
493 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
494 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
499 msgid "serial number of track"
502 msgid "replaygain track gain"
505 msgid "track gain in db"
508 msgid "replaygain track peak"
511 msgid "peak of the track"
514 msgid "replaygain album gain"
517 msgid "album gain in db"
520 msgid "replaygain album peak"
523 msgid "peak of the album"
526 msgid "replaygain reference level"
529 msgid "reference level of track and album gain values"
530 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
532 msgid "language code"
535 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
536 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
541 msgid "image related to this stream"
544 msgid "preview image"
547 msgid "preview image related to this stream"
553 msgid "file attached to this stream"
556 msgid "beats per minute"
559 msgid "number of beats per minute in audio"
565 msgid "comma separated keywords describing the content"
566 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
568 msgid "geo location name"
573 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
575 msgstr "易懂的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
577 msgid "geo location latitude"
581 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
582 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
583 "southern latitudes)"
585 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
588 msgid "geo location longitude"
592 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
593 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
594 "negative values for western longitudes)"
596 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
599 msgid "geo location elevation"
603 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
604 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
606 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
612 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
616 msgid "show sortname"
620 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
624 msgid "episode number"
627 msgid "The episode number in the season the media is part of"
631 msgid "season number"
634 msgid "The season number of the show the media is part of"
641 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
645 msgid "composer sortname"
649 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
650 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
656 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
657 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
664 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
665 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
668 msgid "no bin \"%s\", skipping"
669 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
672 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
673 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
676 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
677 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
680 msgid "could not link %s to %s"
681 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
684 msgid "no element \"%s\""
688 msgid "could not parse caps \"%s\""
691 msgid "link without source element"
694 msgid "link without sink element"
698 msgid "no source element for URI \"%s\""
702 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
703 msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
706 msgid "no sink element for URI \"%s\""
707 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
710 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
711 msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
713 msgid "empty pipeline not allowed"
716 msgid "Internal clock error."
719 msgid "Internal data flow error."
722 msgid "A lot of buffers are being dropped."
725 msgid "Internal data flow problem."
728 msgid "Internal data stream error."
735 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
736 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
738 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
741 msgid "No file name specified for writing."
745 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
746 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
749 msgid "Error closing file \"%s\"."
753 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
754 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
757 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
758 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
760 msgid "No file name specified for reading."
764 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
765 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
768 msgid "Could not get info on \"%s\"."
769 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
772 msgid "\"%s\" is a directory."
776 msgid "File \"%s\" is a socket."
779 msgid "Failed after iterations as requested."
780 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
782 msgid "No Temp directory specified."
786 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
787 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
792 msgid "detected capabilities in stream"
804 msgid "force caps without doing a typefind"
807 msgid "Stream contains no data."
810 msgid "Implemented Interfaces:\n"
822 msgid "Blacklisted files:"
825 msgid "Total count: "
829 msgid "%d blacklisted file"
830 msgid_plural "%d blacklisted files"
835 msgid_plural "%d plugins"
839 msgid "%d blacklist entry"
840 msgid_plural "%d blacklist entries"
845 msgid_plural "%d features"
848 msgid "Print all elements"
851 msgid "Print list of blacklisted files"
856 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
858 " Useful in connection with external "
859 "automatic plugin installation mechanisms"
861 "打印机器可解析的指定插件提供的特性列表。\n"
864 msgid "List the plugin contents"
867 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
868 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
871 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
872 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
875 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
876 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
878 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
879 msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
882 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
883 msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
886 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
887 msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
889 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
890 msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
893 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
894 msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
897 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
898 msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
901 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
902 msgstr "从组件“%s”中获取信息(%s):"
905 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
906 msgstr "从组件“%s”中获取信息(%s):"
909 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
910 msgstr "从组件“%s”中获取信息(%s):"
913 msgid "Got message #%u (%s): "
917 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
918 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
921 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
922 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
925 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
926 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
929 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
930 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
944 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
945 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
947 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
948 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
953 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
954 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
956 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
957 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
959 msgid "Redistribute latency...\n"
960 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
963 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
964 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
966 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
967 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
969 msgid "Output tags (also known as metadata)"
970 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
972 msgid "Output status information and property notifications"
975 msgid "Do not print any progress information"
978 msgid "Output messages"
981 msgid "Do not output status information of TYPE"
984 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
987 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
988 msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
993 msgid "Do not install a fault handler"
996 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
997 msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1000 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1001 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1004 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1005 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1007 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1008 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1011 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1012 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1014 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1015 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1017 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1018 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1020 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1021 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1023 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1024 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1026 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1027 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1029 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1030 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1032 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1033 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1035 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1036 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1038 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1039 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1041 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1042 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1044 msgid "Waiting for EOS...\n"
1045 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1047 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1048 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1050 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1051 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1053 msgid "Execution ended after %"
1056 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1057 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1059 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1060 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1062 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1063 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1065 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1066 #~ msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
1068 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1069 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1071 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1072 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1074 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1075 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1077 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1078 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1080 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1081 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1083 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1084 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1086 #~ msgid "original location of file as a URI"
1087 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"