po: update translation files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 17:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-05-01 11:53中国标准时间\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "打印 GStreamer 版本"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "打印可用的调试类别并退出"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
30
31 msgid "LEVEL"
32 msgstr "级别"
33
34 msgid ""
35 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
36 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
37 msgstr ""
38 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
39 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40
41 msgid "LIST"
42 msgstr "列表"
43
44 msgid "Disable colored debugging output"
45 msgstr "禁止彩色的调试信息输出"
46
47 msgid "Disable debugging"
48 msgstr "禁止调试"
49
50 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
51 msgstr "开启详细的插件载入分析"
52
53 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
54 msgstr "冒号分隔的包含插件的路径"
55
56 msgid "PATHS"
57 msgstr "路径"
58
59 msgid ""
60 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
61 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
62 msgstr ""
63 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
64
65 msgid "PLUGINS"
66 msgstr "插件"
67
68 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
69 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
70
71 msgid "Disable updating the registry"
72 msgstr "禁止更新寄存器"
73
74 #, fuzzy
75 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
76 msgstr "扫描寄存器时禁用 fork() 例程"
77
78 msgid "GStreamer Options"
79 msgstr "GStreamer 选项"
80
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "显示 GStreamer 选项"
83
84 msgid "Unknown option"
85 msgstr "未知选项"
86
87 #, c-format
88 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
89 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
90
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Additional debug info:\n"
94 "%s\n"
95 msgstr ""
96 "额外的调试信息:\n"
97 "%s\n"
98
99 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
100 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
101
102 msgid ""
103 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
104 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
105
106 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
107 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
108
109 msgid ""
110 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
111 "proper error message with the reason for the failure."
112 msgstr ""
113
114 #, fuzzy
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
117
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
120
121 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
123
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
126
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
129
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
132
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
138
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
141
142 msgid ""
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
144 "disabled."
145 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
146
147 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
148 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
149
150 msgid "Could not initialize supporting library."
151 msgstr "无法初始化支持库。"
152
153 msgid "Could not close supporting library."
154 msgstr "无法关闭支持库。"
155
156 msgid "Could not configure supporting library."
157 msgstr "无法配置支持库。"
158
159 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
160 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
161
162 msgid "Resource not found."
163 msgstr "资源未找到。"
164
165 msgid "Resource busy or not available."
166 msgstr "资源忙或不可用。"
167
168 msgid "Could not open resource for reading."
169 msgstr "无法打开资源读取。"
170
171 msgid "Could not open resource for writing."
172 msgstr "无法打开资源写入。"
173
174 msgid "Could not open resource for reading and writing."
175 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
176
177 msgid "Could not close resource."
178 msgstr "无法关闭资源。"
179
180 msgid "Could not read from resource."
181 msgstr "无法从资源阅读。"
182
183 msgid "Could not write to resource."
184 msgstr "无法写入资源。"
185
186 msgid "Could not perform seek on resource."
187 msgstr "无法在资源上执行搜索。"
188
189 msgid "Could not synchronize on resource."
190 msgstr "无法在资源上同步。"
191
192 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
193 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
194
195 msgid "No space left on the resource."
196 msgstr "资源上无剩余空间。"
197
198 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
199 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
200
201 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
202 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
203
204 msgid "Could not determine type of stream."
205 msgstr "无法确定流类型。"
206
207 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
208 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
209
210 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
211 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
212
213 msgid "Could not decode stream."
214 msgstr "无法解码流。"
215
216 msgid "Could not encode stream."
217 msgstr "无法编码流。"
218
219 msgid "Could not demultiplex stream."
220 msgstr "无法解码多工传送的流。"
221
222 msgid "Could not multiplex stream."
223 msgstr "无法编码多工传送的流。"
224
225 msgid "The stream is in the wrong format."
226 msgstr "此流的格式错误。"
227
228 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
229 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
230
231 msgid ""
232 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
233 "been supplied."
234 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
235
236 #, c-format
237 msgid "No error message for domain %s."
238 msgstr "域 %s 无错误信息。"
239
240 #, c-format
241 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
242 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
243
244 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
245 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
246
247 msgid "title"
248 msgstr "标题"
249
250 msgid "commonly used title"
251 msgstr "公用标题"
252
253 msgid "title sortname"
254 msgstr "排序后的标题名"
255
256 msgid "commonly used title for sorting purposes"
257 msgstr "用于排序的公用标题"
258
259 msgid "artist"
260 msgstr "艺术家"
261
262 msgid "person(s) responsible for the recording"
263 msgstr "负责录制的个人"
264
265 msgid "artist sortname"
266 msgstr "排序后的艺术家"
267
268 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
269 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
270
271 msgid "album"
272 msgstr "专辑"
273
274 msgid "album containing this data"
275 msgstr "包含此数据的专辑"
276
277 msgid "album sortname"
278 msgstr "排序后的专辑名"
279
280 msgid "album containing this data for sorting purposes"
281 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
282
283 #, fuzzy
284 msgid "album artist"
285 msgstr "艺术家"
286
287 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
288 msgstr ""
289
290 #, fuzzy
291 msgid "album artist sortname"
292 msgstr "排序后的艺术家"
293
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
295 msgstr ""
296
297 msgid "date"
298 msgstr "日期"
299
300 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
301 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
302
303 msgid "genre"
304 msgstr "流派"
305
306 msgid "genre this data belongs to"
307 msgstr "此数据所属的流派"
308
309 msgid "comment"
310 msgstr "注释"
311
312 msgid "free text commenting the data"
313 msgstr "注释数据的任意文本"
314
315 msgid "extended comment"
316 msgstr "更多注释"
317
318 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
319 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
320
321 msgid "track number"
322 msgstr "音轨编号"
323
324 msgid "track number inside a collection"
325 msgstr "收藏集中的音轨编号"
326
327 msgid "track count"
328 msgstr "音轨数"
329
330 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
331 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
332
333 msgid "disc number"
334 msgstr "碟片编号"
335
336 msgid "disc number inside a collection"
337 msgstr "收藏集中的碟片编号"
338
339 msgid "disc count"
340 msgstr "碟片数"
341
342 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
343 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
344
345 msgid "location"
346 msgstr "位置"
347
348 msgid ""
349 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
350 "is hosted)"
351 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
352
353 msgid "homepage"
354 msgstr "主页"
355
356 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
357 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
358
359 msgid "description"
360 msgstr "描述"
361
362 msgid "short text describing the content of the data"
363 msgstr "描述数据内容的简要文本"
364
365 msgid "version"
366 msgstr "版本"
367
368 msgid "version of this data"
369 msgstr "此数据的版本"
370
371 msgid "ISRC"
372 msgstr "ISRC"
373
374 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
375 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
376
377 msgid "organization"
378 msgstr "组织"
379
380 msgid "copyright"
381 msgstr "版权"
382
383 msgid "copyright notice of the data"
384 msgstr "数据的版权警告"
385
386 msgid "copyright uri"
387 msgstr "版权 uri"
388
389 msgid "URI to the copyright notice of the data"
390 msgstr "数据的版权警告 URI"
391
392 msgid "contact"
393 msgstr "联系人"
394
395 msgid "contact information"
396 msgstr "联系人信息"
397
398 msgid "license"
399 msgstr "许可证"
400
401 msgid "license of data"
402 msgstr "数据许可证"
403
404 msgid "license uri"
405 msgstr "许可证 uri"
406
407 msgid "URI to the license of the data"
408 msgstr "数据许可证的 URI"
409
410 msgid "performer"
411 msgstr "演奏者"
412
413 msgid "person(s) performing"
414 msgstr "演奏者"
415
416 msgid "composer"
417 msgstr "作曲人"
418
419 msgid "person(s) who composed the recording"
420 msgstr "负责录制的人"
421
422 msgid "duration"
423 msgstr "时期"
424
425 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
426 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
427
428 msgid "codec"
429 msgstr "编码"
430
431 msgid "codec the data is stored in"
432 msgstr "数据以...编码存储"
433
434 msgid "video codec"
435 msgstr "视频编码"
436
437 msgid "codec the video data is stored in"
438 msgstr "视频数据以...编码存储"
439
440 msgid "audio codec"
441 msgstr "音频编码"
442
443 msgid "codec the audio data is stored in"
444 msgstr "音频数据以...编码存储"
445
446 msgid "subtitle codec"
447 msgstr "字幕编码"
448
449 msgid "codec the subtitle data is stored in"
450 msgstr "字幕编码数据保存在"
451
452 #, fuzzy
453 msgid "container format"
454 msgstr "联系人信息"
455
456 #, fuzzy
457 msgid "container format the data is stored in"
458 msgstr "数据以...编码存储"
459
460 msgid "bitrate"
461 msgstr "比特率"
462
463 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
464 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
465
466 msgid "nominal bitrate"
467 msgstr "名义比特率"
468
469 msgid "nominal bitrate in bits/s"
470 msgstr "名义比特率(比特/秒)"
471
472 msgid "minimum bitrate"
473 msgstr "最小比特率"
474
475 msgid "minimum bitrate in bits/s"
476 msgstr "最小比特率(比特/秒)"
477
478 msgid "maximum bitrate"
479 msgstr "最大比特率"
480
481 msgid "maximum bitrate in bits/s"
482 msgstr "最大比特率(比特/秒)"
483
484 msgid "encoder"
485 msgstr "编码器"
486
487 msgid "encoder used to encode this stream"
488 msgstr "用于编码此流的编码器"
489
490 msgid "encoder version"
491 msgstr "编码器版本"
492
493 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
494 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
495
496 msgid "serial"
497 msgstr "序列号"
498
499 msgid "serial number of track"
500 msgstr "音轨的序列号"
501
502 msgid "replaygain track gain"
503 msgstr "重放增益音轨增益"
504
505 msgid "track gain in db"
506 msgstr "音轨增益(db)"
507
508 msgid "replaygain track peak"
509 msgstr "重放增益音轨峰值"
510
511 msgid "peak of the track"
512 msgstr "音轨峰值"
513
514 msgid "replaygain album gain"
515 msgstr "重放增益专辑增益"
516
517 msgid "album gain in db"
518 msgstr "专辑增益(db)"
519
520 msgid "replaygain album peak"
521 msgstr "回放增益专辑峰值"
522
523 msgid "peak of the album"
524 msgstr "专辑峰值"
525
526 msgid "replaygain reference level"
527 msgstr "回放增益参考级别"
528
529 msgid "reference level of track and album gain values"
530 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
531
532 msgid "language code"
533 msgstr "语言代码"
534
535 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
536 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
537
538 msgid "image"
539 msgstr "图像"
540
541 msgid "image related to this stream"
542 msgstr "有关此流的图像"
543
544 msgid "preview image"
545 msgstr "上一图像"
546
547 msgid "preview image related to this stream"
548 msgstr "有关此流的上一图像"
549
550 msgid "attachment"
551 msgstr "附加信息"
552
553 msgid "file attached to this stream"
554 msgstr "有关此流的文件"
555
556 msgid "beats per minute"
557 msgstr "每分钟节拍数"
558
559 msgid "number of beats per minute in audio"
560 msgstr "音频中的每分钟节拍数"
561
562 msgid "keywords"
563 msgstr "简要文本"
564
565 msgid "comma separated keywords describing the content"
566 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
567
568 msgid "geo location name"
569 msgstr "地理位置名称"
570
571 #, fuzzy
572 msgid ""
573 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
574 "produced"
575 msgstr "易懂的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
576
577 msgid "geo location latitude"
578 msgstr "地理纬度"
579
580 msgid ""
581 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
582 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
583 "southern latitudes)"
584 msgstr ""
585 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
586 "录制或产生的)"
587
588 msgid "geo location longitude"
589 msgstr "地理经度"
590
591 msgid ""
592 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
593 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
594 "negative values for western longitudes)"
595 msgstr ""
596 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
597 "值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
598
599 msgid "geo location elevation"
600 msgstr "地理海拔"
601
602 msgid ""
603 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
604 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
605 msgstr ""
606 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
607 "产生的)"
608
609 msgid "show name"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
613 msgstr ""
614
615 #, fuzzy
616 msgid "show sortname"
617 msgstr "排序后的艺术家"
618
619 msgid ""
620 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
621 msgstr ""
622
623 #, fuzzy
624 msgid "episode number"
625 msgstr "碟片编号"
626
627 msgid "The episode number in the season the media is part of"
628 msgstr ""
629
630 #, fuzzy
631 msgid "season number"
632 msgstr "碟片编号"
633
634 msgid "The season number of the show the media is part of"
635 msgstr ""
636
637 #, fuzzy
638 msgid "lyrics"
639 msgstr "许可证"
640
641 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "composer sortname"
646 msgstr "排序后的标题名"
647
648 #, fuzzy
649 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
650 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
651
652 msgid "grouping"
653 msgstr ""
654
655 msgid ""
656 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
657 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
658 msgstr ""
659
660 msgid ", "
661 msgstr ", "
662
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
665 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
666
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "no bin \"%s\", skipping"
669 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
670
671 #, c-format
672 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
673 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
674
675 #, c-format
676 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
677 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
678
679 #, c-format
680 msgid "could not link %s to %s"
681 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
682
683 #, c-format
684 msgid "no element \"%s\""
685 msgstr "无组件“%s”"
686
687 #, c-format
688 msgid "could not parse caps \"%s\""
689 msgstr "无法解析分析器“%s”"
690
691 msgid "link without source element"
692 msgstr "不带源组件的链接"
693
694 msgid "link without sink element"
695 msgstr "不带消音组件的链接"
696
697 #, c-format
698 msgid "no source element for URI \"%s\""
699 msgstr "URI“%s”无源组件"
700
701 #, c-format
702 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
703 msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
704
705 #, c-format
706 msgid "no sink element for URI \"%s\""
707 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
708
709 #, c-format
710 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
711 msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
712
713 msgid "empty pipeline not allowed"
714 msgstr "不允许空管道"
715
716 msgid "Internal clock error."
717 msgstr "内部时钟错误。"
718
719 msgid "Internal data flow error."
720 msgstr "内部数据流错误。"
721
722 msgid "A lot of buffers are being dropped."
723 msgstr ""
724
725 msgid "Internal data flow problem."
726 msgstr "内部数据流问题。"
727
728 msgid "Internal data stream error."
729 msgstr "内部数据流错误。"
730
731 msgid "Filter caps"
732 msgstr "过滤分析器"
733
734 msgid ""
735 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
736 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
737 msgstr ""
738 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
739 "关联应用。"
740
741 msgid "No file name specified for writing."
742 msgstr "未指定写入的文件名。"
743
744 #, c-format
745 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
746 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
747
748 #, c-format
749 msgid "Error closing file \"%s\"."
750 msgstr "关闭文件“%s”出错。"
751
752 #, c-format
753 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
754 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
755
756 #, c-format
757 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
758 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
759
760 msgid "No file name specified for reading."
761 msgstr "未指定读取的文件名。"
762
763 #, c-format
764 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
765 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
766
767 #, c-format
768 msgid "Could not get info on \"%s\"."
769 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
770
771 #, c-format
772 msgid "\"%s\" is a directory."
773 msgstr "“%s”不是目录。"
774
775 #, c-format
776 msgid "File \"%s\" is a socket."
777 msgstr "文件“%s”是套接字。"
778
779 msgid "Failed after iterations as requested."
780 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
781
782 msgid "No Temp directory specified."
783 msgstr ""
784
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
787 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
788
789 msgid "caps"
790 msgstr "分析器"
791
792 msgid "detected capabilities in stream"
793 msgstr "流中探测到的信息"
794
795 msgid "minimum"
796 msgstr "最小"
797
798 msgid "maximum"
799 msgstr "最大"
800
801 msgid "force caps"
802 msgstr "强制分析"
803
804 msgid "force caps without doing a typefind"
805 msgstr "不做类型查找的强制分析"
806
807 msgid "Stream contains no data."
808 msgstr "流中不含数据"
809
810 msgid "Implemented Interfaces:\n"
811 msgstr "实现的接口:\n"
812
813 msgid "readable"
814 msgstr "可读"
815
816 msgid "writable"
817 msgstr "可写"
818
819 msgid "controllable"
820 msgstr "可控制"
821
822 msgid "Blacklisted files:"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Total count: "
826 msgstr "总数:"
827
828 #, c-format
829 msgid "%d blacklisted file"
830 msgid_plural "%d blacklisted files"
831 msgstr[0] ""
832
833 #, c-format
834 msgid "%d plugin"
835 msgid_plural "%d plugins"
836 msgstr[0] "%d 个插件"
837
838 #, c-format
839 msgid "%d blacklist entry"
840 msgid_plural "%d blacklist entries"
841 msgstr[0] ""
842
843 #, c-format
844 msgid "%d feature"
845 msgid_plural "%d features"
846 msgstr[0] "%d 个特性"
847
848 msgid "Print all elements"
849 msgstr "打印全部组件"
850
851 msgid "Print list of blacklisted files"
852 msgstr ""
853
854 #, fuzzy
855 msgid ""
856 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
857 "plugins provide.\n"
858 "                                       Useful in connection with external "
859 "automatic plugin installation mechanisms"
860 msgstr ""
861 "打印机器可解析的指定插件提供的特性列表。\n"
862 "                                       与外部自动插件安装机制连接时有用"
863
864 msgid "List the plugin contents"
865 msgstr "列出插件信息"
866
867 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
868 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
869
870 #, c-format
871 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
872 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
873
874 #, c-format
875 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
876 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
877
878 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
879 msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
880
881 #, c-format
882 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
883 msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
884
885 #, c-format
886 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
887 msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
888
889 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
890 msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
891
892 #, c-format
893 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
894 msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
895
896 #, c-format
897 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
898 msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
899
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
902 msgstr "从组件“%s”中获取信息(%s):"
903
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
906 msgstr "从组件“%s”中获取信息(%s):"
907
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
910 msgstr "从组件“%s”中获取信息(%s):"
911
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Got message #%u (%s): "
914 msgstr "获取信息 #%"
915
916 #, c-format
917 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
918 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
919
920 #, c-format
921 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
922 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
923
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
926 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
927
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
930 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
931
932 msgid "FOUND TAG\n"
933 msgstr ""
934
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "INFO:\n"
938 "%s\n"
939 msgstr ""
940 "信息:\n"
941 "%s\n"
942
943 #, c-format
944 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
945 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
946
947 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
948 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
949
950 msgid "buffering..."
951 msgstr "正在缓冲..."
952
953 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
954 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
955
956 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
957 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
958
959 msgid "Redistribute latency...\n"
960 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
961
962 #, c-format
963 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
964 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
965
966 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
967 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
968
969 msgid "Output tags (also known as metadata)"
970 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
971
972 msgid "Output status information and property notifications"
973 msgstr "输出状态信息和属性通告"
974
975 msgid "Do not print any progress information"
976 msgstr "不打印任何进度信息"
977
978 msgid "Output messages"
979 msgstr "输出信息"
980
981 msgid "Do not output status information of TYPE"
982 msgstr "不输出类型的状态信息"
983
984 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
985 msgstr "类型1,类型2,..."
986
987 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
988 msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
989
990 msgid "FILE"
991 msgstr "文件"
992
993 msgid "Do not install a fault handler"
994 msgstr "不安装错误的处理程序"
995
996 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
997 msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1001 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1005 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1006
1007 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1008 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1012 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1013
1014 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1015 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1016
1017 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1018 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1019
1020 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1021 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1022
1023 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1024 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1025
1026 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1027 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1028
1029 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1030 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1031
1032 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1033 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1034
1035 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1036 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1037
1038 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1039 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1040
1041 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1042 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1043
1044 msgid "Waiting for EOS...\n"
1045 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1046
1047 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1048 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1049
1050 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1051 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1052
1053 msgid "Execution ended after %"
1054 msgstr "在 % 后运行终止"
1055
1056 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1057 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1058
1059 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1060 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1061
1062 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1063 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1064
1065 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1066 #~ msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
1067
1068 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1069 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1070
1071 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1072 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1073
1074 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1075 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1076
1077 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1078 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1079
1080 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1081 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1082
1083 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1084 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1085
1086 #~ msgid "original location of file as a URI"
1087 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"