Merge remote-tracking branch 'origin/master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-02 16:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:58+0800\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
13 "Language: zh_CN\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "打印 GStreamer 版本"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "打印可用的调试类别并退出"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "级别"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
40 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41
42 msgid "LIST"
43 msgstr "列表"
44
45 msgid "Disable colored debugging output"
46 msgstr "禁止彩色的调试信息输出"
47
48 msgid "Disable debugging"
49 msgstr "禁止调试"
50
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgstr "开启详细的插件载入分析"
53
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
55 msgstr "冒号分隔的包含插件的路径"
56
57 msgid "PATHS"
58 msgstr "路径"
59
60 msgid ""
61 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
62 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
63 msgstr ""
64 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
65
66 msgid "PLUGINS"
67 msgstr "插件"
68
69 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
70 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
71
72 msgid "Disable updating the registry"
73 msgstr "禁止更新寄存器"
74
75 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
76 msgstr "扫描寄存器时不可启用帮助"
77
78 msgid "GStreamer Options"
79 msgstr "GStreamer 选项"
80
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "显示 GStreamer 选项"
83
84 msgid "Unknown option"
85 msgstr "未知选项"
86
87 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
88 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
89
90 msgid ""
91 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
92 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
93
94 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
95 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
96
97 msgid ""
98 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
99 "proper error message with the reason for the failure."
100 msgstr ""
101 "GStreamer 错误: 状态更改错误,而且某些组件无法对错误原因给出合适的错误信息。"
102
103 #, fuzzy
104 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
105 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
106
107 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
108 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
109
110 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
111 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
112
113 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
114 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
115
116 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
117 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
118
119 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
120 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
121
122 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
123 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
124
125 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
126 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
127
128 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
129 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
130
131 msgid ""
132 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
133 "disabled."
134 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
135
136 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
137 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
138
139 msgid "Could not initialize supporting library."
140 msgstr "无法初始化支持库。"
141
142 msgid "Could not close supporting library."
143 msgstr "无法关闭支持库。"
144
145 msgid "Could not configure supporting library."
146 msgstr "无法配置支持库。"
147
148 msgid "Encoding error."
149 msgstr ""
150
151 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
152 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
153
154 msgid "Resource not found."
155 msgstr "资源未找到。"
156
157 msgid "Resource busy or not available."
158 msgstr "资源忙或不可用。"
159
160 msgid "Could not open resource for reading."
161 msgstr "无法打开资源读取。"
162
163 msgid "Could not open resource for writing."
164 msgstr "无法打开资源写入。"
165
166 msgid "Could not open resource for reading and writing."
167 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
168
169 msgid "Could not close resource."
170 msgstr "无法关闭资源。"
171
172 msgid "Could not read from resource."
173 msgstr "无法从资源阅读。"
174
175 msgid "Could not write to resource."
176 msgstr "无法写入资源。"
177
178 msgid "Could not perform seek on resource."
179 msgstr "无法在资源上执行搜索。"
180
181 msgid "Could not synchronize on resource."
182 msgstr "无法在资源上同步。"
183
184 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
185 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
186
187 msgid "No space left on the resource."
188 msgstr "资源上无剩余空间。"
189
190 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
191 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
192
193 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
194 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
195
196 msgid "Could not determine type of stream."
197 msgstr "无法确定流类型。"
198
199 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
200 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
201
202 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
203 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
204
205 msgid "Could not decode stream."
206 msgstr "无法解码流。"
207
208 msgid "Could not encode stream."
209 msgstr "无法编码流。"
210
211 msgid "Could not demultiplex stream."
212 msgstr "无法解码多工传送的流。"
213
214 msgid "Could not multiplex stream."
215 msgstr "无法编码多工传送的流。"
216
217 msgid "The stream is in the wrong format."
218 msgstr "此流的格式错误。"
219
220 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
221 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
222
223 msgid ""
224 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
225 "been supplied."
226 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
227
228 #, c-format
229 msgid "No error message for domain %s."
230 msgstr "域 %s 无错误信息。"
231
232 #, c-format
233 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
234 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
235
236 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
237 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
238
239 msgid "title"
240 msgstr "标题"
241
242 msgid "commonly used title"
243 msgstr "公用标题"
244
245 msgid "title sortname"
246 msgstr "排序后的标题名"
247
248 msgid "commonly used title for sorting purposes"
249 msgstr "用于排序的公用标题"
250
251 msgid "artist"
252 msgstr "艺术家"
253
254 msgid "person(s) responsible for the recording"
255 msgstr "负责录制的个人"
256
257 msgid "artist sortname"
258 msgstr "排序后的艺术家"
259
260 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
261 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
262
263 msgid "album"
264 msgstr "专辑"
265
266 msgid "album containing this data"
267 msgstr "包含此数据的专辑"
268
269 msgid "album sortname"
270 msgstr "排序后的专辑名"
271
272 msgid "album containing this data for sorting purposes"
273 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
274
275 msgid "album artist"
276 msgstr "专辑艺术家"
277
278 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
279 msgstr "所应当显示的整张专辑的艺术家"
280
281 msgid "album artist sortname"
282 msgstr "专辑艺术家排序"
283
284 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
285 msgstr "排序后的整张专辑艺术家"
286
287 msgid "date"
288 msgstr "日期"
289
290 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
291 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
292
293 #, fuzzy
294 msgid "datetime"
295 msgstr "日期"
296
297 #, fuzzy
298 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
299 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
300
301 msgid "genre"
302 msgstr "流派"
303
304 msgid "genre this data belongs to"
305 msgstr "此数据所属的流派"
306
307 msgid "comment"
308 msgstr "注释"
309
310 msgid "free text commenting the data"
311 msgstr "注释数据的任意文本"
312
313 msgid "extended comment"
314 msgstr "更多注释"
315
316 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
317 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
318
319 msgid "track number"
320 msgstr "音轨编号"
321
322 msgid "track number inside a collection"
323 msgstr "收藏集中的音轨编号"
324
325 msgid "track count"
326 msgstr "音轨数"
327
328 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
329 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
330
331 msgid "disc number"
332 msgstr "碟片编号"
333
334 msgid "disc number inside a collection"
335 msgstr "收藏集中的碟片编号"
336
337 msgid "disc count"
338 msgstr "碟片数"
339
340 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
341 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
342
343 msgid "location"
344 msgstr "位置"
345
346 msgid ""
347 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
348 "is hosted)"
349 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
350
351 msgid "homepage"
352 msgstr "主页"
353
354 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
355 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
356
357 msgid "description"
358 msgstr "描述"
359
360 msgid "short text describing the content of the data"
361 msgstr "描述数据内容的简要文本"
362
363 msgid "version"
364 msgstr "版本"
365
366 msgid "version of this data"
367 msgstr "此数据的版本"
368
369 msgid "ISRC"
370 msgstr "ISRC"
371
372 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
373 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
374
375 msgid "organization"
376 msgstr "组织"
377
378 msgid "copyright"
379 msgstr "版权"
380
381 msgid "copyright notice of the data"
382 msgstr "数据的版权警告"
383
384 msgid "copyright uri"
385 msgstr "版权 uri"
386
387 msgid "URI to the copyright notice of the data"
388 msgstr "数据的版权警告 URI"
389
390 #, fuzzy
391 msgid "encoded by"
392 msgstr "编码器"
393
394 msgid "name of the encoding person or organization"
395 msgstr ""
396
397 msgid "contact"
398 msgstr "联系人"
399
400 msgid "contact information"
401 msgstr "联系人信息"
402
403 msgid "license"
404 msgstr "许可证"
405
406 msgid "license of data"
407 msgstr "数据许可证"
408
409 msgid "license uri"
410 msgstr "许可证 uri"
411
412 msgid "URI to the license of the data"
413 msgstr "数据许可证的 URI"
414
415 msgid "performer"
416 msgstr "演奏者"
417
418 msgid "person(s) performing"
419 msgstr "演奏者"
420
421 msgid "composer"
422 msgstr "作曲人"
423
424 msgid "person(s) who composed the recording"
425 msgstr "负责录制的人"
426
427 msgid "duration"
428 msgstr "时期"
429
430 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
431 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
432
433 msgid "codec"
434 msgstr "编码"
435
436 msgid "codec the data is stored in"
437 msgstr "数据以...编码存储"
438
439 msgid "video codec"
440 msgstr "视频编码"
441
442 msgid "codec the video data is stored in"
443 msgstr "视频数据以...编码存储"
444
445 msgid "audio codec"
446 msgstr "音频编码"
447
448 msgid "codec the audio data is stored in"
449 msgstr "音频数据以...编码存储"
450
451 msgid "subtitle codec"
452 msgstr "字幕编码"
453
454 msgid "codec the subtitle data is stored in"
455 msgstr "字幕编码数据保存在"
456
457 msgid "container format"
458 msgstr "内容格式"
459
460 msgid "container format the data is stored in"
461 msgstr "数据以...格式存储"
462
463 msgid "bitrate"
464 msgstr "比特率"
465
466 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
467 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
468
469 msgid "nominal bitrate"
470 msgstr "名义比特率"
471
472 msgid "nominal bitrate in bits/s"
473 msgstr "名义比特率(比特/秒)"
474
475 msgid "minimum bitrate"
476 msgstr "最小比特率"
477
478 msgid "minimum bitrate in bits/s"
479 msgstr "最小比特率(比特/秒)"
480
481 msgid "maximum bitrate"
482 msgstr "最大比特率"
483
484 msgid "maximum bitrate in bits/s"
485 msgstr "最大比特率(比特/秒)"
486
487 msgid "encoder"
488 msgstr "编码器"
489
490 msgid "encoder used to encode this stream"
491 msgstr "用于编码此流的编码器"
492
493 msgid "encoder version"
494 msgstr "编码器版本"
495
496 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
497 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
498
499 msgid "serial"
500 msgstr "序列号"
501
502 msgid "serial number of track"
503 msgstr "音轨的序列号"
504
505 msgid "replaygain track gain"
506 msgstr "重放增益音轨增益"
507
508 msgid "track gain in db"
509 msgstr "音轨增益(db)"
510
511 msgid "replaygain track peak"
512 msgstr "重放增益音轨峰值"
513
514 msgid "peak of the track"
515 msgstr "音轨峰值"
516
517 msgid "replaygain album gain"
518 msgstr "重放增益专辑增益"
519
520 msgid "album gain in db"
521 msgstr "专辑增益(db)"
522
523 msgid "replaygain album peak"
524 msgstr "回放增益专辑峰值"
525
526 msgid "peak of the album"
527 msgstr "专辑峰值"
528
529 msgid "replaygain reference level"
530 msgstr "回放增益参考级别"
531
532 msgid "reference level of track and album gain values"
533 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
534
535 msgid "language code"
536 msgstr "语言代码"
537
538 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
539 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
540
541 msgid "image"
542 msgstr "图像"
543
544 msgid "image related to this stream"
545 msgstr "有关此流的图像"
546
547 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
548 msgid "preview image"
549 msgstr "上一图像"
550
551 msgid "preview image related to this stream"
552 msgstr "有关此流的上一图像"
553
554 msgid "attachment"
555 msgstr "附加信息"
556
557 msgid "file attached to this stream"
558 msgstr "有关此流的文件"
559
560 msgid "beats per minute"
561 msgstr "每分钟节拍数"
562
563 msgid "number of beats per minute in audio"
564 msgstr "音频中的每分钟节拍数"
565
566 msgid "keywords"
567 msgstr "简要文本"
568
569 msgid "comma separated keywords describing the content"
570 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
571
572 msgid "geo location name"
573 msgstr "地理位置名称"
574
575 msgid ""
576 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
577 "produced"
578 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
579
580 msgid "geo location latitude"
581 msgstr "地理纬度"
582
583 msgid ""
584 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
585 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
586 "southern latitudes)"
587 msgstr ""
588 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
589 "录制或产生的)"
590
591 msgid "geo location longitude"
592 msgstr "地理经度"
593
594 msgid ""
595 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
596 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
597 "negative values for western longitudes)"
598 msgstr ""
599 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
600 "值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
601
602 msgid "geo location elevation"
603 msgstr "地理海拔"
604
605 msgid ""
606 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
607 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
608 msgstr ""
609 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
610 "产生的)"
611
612 #, fuzzy
613 msgid "geo location country"
614 msgstr "地理经度"
615
616 #, fuzzy
617 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
618 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
619
620 #, fuzzy
621 msgid "geo location city"
622 msgstr "地理纬度"
623
624 #, fuzzy
625 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
626 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
627
628 #, fuzzy
629 msgid "geo location sublocation"
630 msgstr "地理海拔"
631
632 msgid ""
633 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
634 "the neighborhood)"
635 msgstr ""
636
637 #, fuzzy
638 msgid "geo location horizontal error"
639 msgstr "地理位置名称"
640
641 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "geo location movement speed"
646 msgstr "地理经度"
647
648 msgid ""
649 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
650 msgstr ""
651
652 #, fuzzy
653 msgid "geo location movement direction"
654 msgstr "地理海拔"
655
656 msgid ""
657 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
658 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
659 "means the geographic north, and increases clockwise"
660 msgstr ""
661
662 #, fuzzy
663 msgid "geo location capture direction"
664 msgstr "地理海拔"
665
666 msgid ""
667 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
668 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
669 "geographic north, and increases clockwise"
670 msgstr ""
671
672 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
673 msgid "show name"
674 msgstr "显示名称"
675
676 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
677 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
678
679 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
680 msgid "show sortname"
681 msgstr "排名显示"
682
683 msgid ""
684 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
685 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
686
687 msgid "episode number"
688 msgstr "场景编号"
689
690 msgid "The episode number in the season the media is part of"
691 msgstr "媒体是一季中的第几场景"
692
693 msgid "season number"
694 msgstr "季号"
695
696 msgid "The season number of the show the media is part of"
697 msgstr "媒体是第几季"
698
699 msgid "lyrics"
700 msgstr "歌词"
701
702 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
703 msgstr "媒体歌词,通常用于歌曲"
704
705 msgid "composer sortname"
706 msgstr "排序后的作曲家"
707
708 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
709 msgstr "创作录音的人(排序显示)"
710
711 msgid "grouping"
712 msgstr "媒体组"
713
714 msgid ""
715 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
716 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
717 msgstr ""
718 "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
719 "于专辑"
720
721 #, fuzzy
722 msgid "user rating"
723 msgstr "时期"
724
725 msgid ""
726 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
727 "this media"
728 msgstr ""
729
730 msgid "device manufacturer"
731 msgstr ""
732
733 #, fuzzy
734 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
735 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
736
737 msgid "device model"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy
741 msgid "Model of the device used to create this media"
742 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
743
744 #, fuzzy
745 msgid "application name"
746 msgstr "地理位置名称"
747
748 msgid "Application used to create the media"
749 msgstr ""
750
751 msgid "application data"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
755 msgstr ""
756
757 msgid "image orientation"
758 msgstr ""
759
760 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
761 msgstr ""
762
763 msgid ", "
764 msgstr ", "
765
766 #, c-format
767 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
768 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
769
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Additional debug info:\n"
773 "%s\n"
774 msgstr ""
775 "额外的调试信息:\n"
776 "%s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
780 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "no bin \"%s\", skipping"
784 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
785
786 #, c-format
787 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
788 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
789
790 #, c-format
791 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
792 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
793
794 #, c-format
795 msgid "could not link %s to %s"
796 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
797
798 #, c-format
799 msgid "no element \"%s\""
800 msgstr "无组件“%s”"
801
802 #, c-format
803 msgid "could not parse caps \"%s\""
804 msgstr "无法解析分析器“%s”"
805
806 msgid "link without source element"
807 msgstr "不带源组件的链接"
808
809 msgid "link without sink element"
810 msgstr "不带消音组件的链接"
811
812 #, c-format
813 msgid "no source element for URI \"%s\""
814 msgstr "URI“%s”无源组件"
815
816 #, c-format
817 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
818 msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
819
820 #, c-format
821 msgid "no sink element for URI \"%s\""
822 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
823
824 #, c-format
825 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
826 msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
827
828 msgid "empty pipeline not allowed"
829 msgstr "不允许空管道"
830
831 msgid "Internal clock error."
832 msgstr "内部时钟错误。"
833
834 msgid "Internal data flow error."
835 msgstr "内部数据流错误。"
836
837 msgid "A lot of buffers are being dropped."
838 msgstr "很多缓冲区正被丢弃。"
839
840 msgid "Internal data flow problem."
841 msgstr "内部数据流问题。"
842
843 msgid "Internal data stream error."
844 msgstr "内部数据流错误。"
845
846 msgid "Filter caps"
847 msgstr "过滤分析器"
848
849 msgid ""
850 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
851 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
852 msgstr ""
853 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
854 "关联应用。"
855
856 msgid "No file name specified for writing."
857 msgstr "未指定写入的文件名。"
858
859 #, c-format
860 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
861 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
862
863 #, c-format
864 msgid "Error closing file \"%s\"."
865 msgstr "关闭文件“%s”出错。"
866
867 #, c-format
868 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
869 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
870
871 #, c-format
872 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
873 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
874
875 msgid "No file name specified for reading."
876 msgstr "未指定读取的文件名。"
877
878 #, c-format
879 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
880 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
881
882 #, c-format
883 msgid "Could not get info on \"%s\"."
884 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
885
886 #, c-format
887 msgid "\"%s\" is a directory."
888 msgstr "“%s”不是目录。"
889
890 #, c-format
891 msgid "File \"%s\" is a socket."
892 msgstr "文件“%s”是套接字。"
893
894 msgid "Failed after iterations as requested."
895 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
896
897 msgid "No Temp directory specified."
898 msgstr "未指定临时目录。"
899
900 #, c-format
901 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
902 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
903
904 #, fuzzy
905 msgid "Error while writing to download file."
906 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
907
908 msgid "caps"
909 msgstr "分析器"
910
911 msgid "detected capabilities in stream"
912 msgstr "流中探测到的信息"
913
914 msgid "minimum"
915 msgstr "最小"
916
917 msgid "maximum"
918 msgstr "最大"
919
920 msgid "force caps"
921 msgstr "强制分析"
922
923 msgid "force caps without doing a typefind"
924 msgstr "不做类型查找的强制分析"
925
926 msgid "Stream contains no data."
927 msgstr "流中不含数据"
928
929 msgid "Implemented Interfaces:\n"
930 msgstr "实现的接口:\n"
931
932 msgid "readable"
933 msgstr "可读"
934
935 msgid "writable"
936 msgstr "可写"
937
938 msgid "controllable"
939 msgstr "可控制"
940
941 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
942 msgstr ""
943
944 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
945 msgstr ""
946
947 msgid "changeable only in NULL or READY state"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Blacklisted files:"
951 msgstr "文件黑名单:"
952
953 msgid "Total count: "
954 msgstr "总数:"
955
956 #, c-format
957 msgid "%d blacklisted file"
958 msgid_plural "%d blacklisted files"
959 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
960
961 #, c-format
962 msgid "%d plugin"
963 msgid_plural "%d plugins"
964 msgstr[0] "%d 个插件"
965
966 #, c-format
967 msgid "%d blacklist entry"
968 msgid_plural "%d blacklist entries"
969 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
970
971 #, c-format
972 msgid "%d feature"
973 msgid_plural "%d features"
974 msgstr[0] "%d 个特性"
975
976 msgid "Print all elements"
977 msgstr "打印全部组件"
978
979 msgid "Print list of blacklisted files"
980 msgstr "显示黑名单文件列表"
981
982 msgid ""
983 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
984 "plugins provide.\n"
985 "                                       Useful in connection with external "
986 "automatic plugin installation mechanisms"
987 msgstr ""
988 "显示机器可解析的指定插件或所有插件提供的特性列表。\n"
989 "                                       与外部自动插件安装机制连接时有用"
990
991 msgid "List the plugin contents"
992 msgstr "列出插件信息"
993
994 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
995 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
996
997 #, c-format
998 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
999 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1003 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
1004
1005 msgid "Index statistics"
1006 msgstr ""
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1010 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1014 msgstr "从组件\"%2$s:%3$s\"(%4$s)中获取信息 #%1$u:"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1018 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Got message #%u (%s): "
1022 msgstr "获取信息 #%u (%s):"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1026 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1030 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
1031
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1034 msgstr "找到标识    :由组件“%s:%s”找到。\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1038 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
1039
1040 msgid "FOUND TAG\n"
1041 msgstr "找到标识\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "INFO:\n"
1046 "%s\n"
1047 msgstr ""
1048 "信息:\n"
1049 "%s\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1053 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1054
1055 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1056 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
1057
1058 msgid "buffering..."
1059 msgstr "正在缓冲..."
1060
1061 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1062 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
1063
1064 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1065 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
1066
1067 msgid "Redistribute latency...\n"
1068 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1072 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
1073
1074 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1075 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1076
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Missing element: %s\n"
1079 msgstr "无组件“%s”"
1080
1081 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1082 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
1083
1084 msgid "Output status information and property notifications"
1085 msgstr "输出状态信息和属性通告"
1086
1087 msgid "Do not print any progress information"
1088 msgstr "不打印任何进度信息"
1089
1090 msgid "Output messages"
1091 msgstr "输出信息"
1092
1093 msgid "Do not output status information of TYPE"
1094 msgstr "不输出类型的状态信息"
1095
1096 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1097 msgstr "类型1,类型2,..."
1098
1099 msgid "Do not install a fault handler"
1100 msgstr "不安装错误的处理程序"
1101
1102 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1103 msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1107 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1108
1109 msgid "Gather and print index statistics"
1110 msgstr ""
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1114 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1115
1116 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1117 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1121 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1122
1123 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1124 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1125
1126 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1127 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1128
1129 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1130 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1131
1132 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1133 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1134
1135 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1136 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1137
1138 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1139 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1140
1141 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1142 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1143
1144 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1145 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1146
1147 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1148 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1149
1150 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1151 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1152
1153 msgid "Waiting for EOS...\n"
1154 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1155
1156 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1157 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1158
1159 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1160 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1161
1162 msgid "Execution ended after %"
1163 msgstr "在 % 后运行终止"
1164
1165 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1166 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1167
1168 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1169 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1170
1171 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1172 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1173
1174 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1175 #~ msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1176
1177 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1178 #~ msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
1179
1180 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1181 #~ msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
1182
1183 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1184 #~ msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
1185
1186 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1187 #~ msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
1188
1189 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1190 #~ msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
1191
1192 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1193 #~ msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1194
1195 #~ msgid "FILE"
1196 #~ msgstr "文件"
1197
1198 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1199 #~ msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
1200
1201 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1202 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1203
1204 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1205 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1206
1207 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1208 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1209
1210 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1211 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1212
1213 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1214 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1215
1216 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1217 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1218
1219 #~ msgid "original location of file as a URI"
1220 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"