1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-12-22 22:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:58+0800\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "打印 GStreamer 版本"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
41 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgid "Disable colored debugging output"
50 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
54 msgid "Disable debugging"
57 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
68 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
75 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
76 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
78 msgid "Disable updating the registry"
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
84 msgid "GStreamer Options"
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "显示 GStreamer 选项"
90 msgid "Unknown option"
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
100 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
104 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
105 "proper error message with the reason for the failure."
107 "GStreamer 错误: 状态更改错误,而且某些组件无法对错误原因给出合适的错误信息。"
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
117 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
118 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
120 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
121 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
123 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
124 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
126 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
127 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
129 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
130 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
132 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
133 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
136 msgid "GStreamer error: clock problem."
137 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
140 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
142 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
144 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
145 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
147 msgid "Could not initialize supporting library."
150 msgid "Could not close supporting library."
153 msgid "Could not configure supporting library."
156 msgid "Encoding error."
159 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
160 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
162 msgid "Resource not found."
165 msgid "Resource busy or not available."
168 msgid "Could not open resource for reading."
171 msgid "Could not open resource for writing."
174 msgid "Could not open resource for reading and writing."
175 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
177 msgid "Could not close resource."
180 msgid "Could not read from resource."
183 msgid "Could not write to resource."
186 msgid "Could not perform seek on resource."
189 msgid "Could not synchronize on resource."
192 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
193 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
195 msgid "No space left on the resource."
198 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
199 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
201 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
202 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
204 msgid "Could not determine type of stream."
207 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
208 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
210 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
211 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
213 msgid "Could not decode stream."
216 msgid "Could not encode stream."
219 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
229 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
232 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
234 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
237 msgid "No error message for domain %s."
241 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
242 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
244 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
245 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
248 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
249 msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
254 msgid "commonly used title"
257 msgid "title sortname"
260 msgid "commonly used title for sorting purposes"
266 msgid "person(s) responsible for the recording"
269 msgid "artist sortname"
272 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
273 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
278 msgid "album containing this data"
281 msgid "album sortname"
284 msgid "album containing this data for sorting purposes"
285 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
290 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
291 msgstr "所应当显示的整张专辑的艺术家"
293 msgid "album artist sortname"
296 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
302 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
303 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
310 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
311 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
316 msgid "genre this data belongs to"
322 msgid "free text commenting the data"
325 msgid "extended comment"
328 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
329 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
334 msgid "track number inside a collection"
340 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
341 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
346 msgid "disc number inside a collection"
352 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
353 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
359 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
361 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
366 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
367 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
372 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgid "version of this data"
384 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
385 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
393 msgid "copyright notice of the data"
396 msgid "copyright uri"
399 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgid "name of the encoding person or organization"
412 msgid "contact information"
418 msgid "license of data"
424 msgid "URI to the license of the data"
430 msgid "person(s) performing"
436 msgid "person(s) who composed the recording"
442 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
443 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
448 msgid "codec the data is stored in"
454 msgid "codec the video data is stored in"
455 msgstr "视频数据以...编码存储"
460 msgid "codec the audio data is stored in"
461 msgstr "音频数据以...编码存储"
463 msgid "subtitle codec"
466 msgid "codec the subtitle data is stored in"
469 msgid "container format"
472 msgid "container format the data is stored in"
478 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
479 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
481 msgid "nominal bitrate"
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
487 msgid "minimum bitrate"
490 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgid "maximum bitrate"
496 msgid "maximum bitrate in bits/s"
502 msgid "encoder used to encode this stream"
505 msgid "encoder version"
508 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
509 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
514 msgid "serial number of track"
517 msgid "replaygain track gain"
520 msgid "track gain in db"
523 msgid "replaygain track peak"
526 msgid "peak of the track"
529 msgid "replaygain album gain"
532 msgid "album gain in db"
535 msgid "replaygain album peak"
538 msgid "peak of the album"
541 msgid "replaygain reference level"
544 msgid "reference level of track and album gain values"
545 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
547 msgid "language code"
551 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
552 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
555 msgid "language name"
558 msgid "freeform name of the language this stream is in"
564 msgid "image related to this stream"
567 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
568 msgid "preview image"
571 msgid "preview image related to this stream"
577 msgid "file attached to this stream"
580 msgid "beats per minute"
583 msgid "number of beats per minute in audio"
589 msgid "comma separated keywords describing the content"
590 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
592 msgid "geo location name"
596 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
598 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
600 msgid "geo location latitude"
604 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
605 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
606 "southern latitudes)"
608 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
611 msgid "geo location longitude"
615 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
616 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
617 "negative values for western longitudes)"
619 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
622 msgid "geo location elevation"
626 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
627 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
629 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
633 msgid "geo location country"
637 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
638 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
641 msgid "geo location city"
645 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
646 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
649 msgid "geo location sublocation"
653 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
658 msgid "geo location horizontal error"
661 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
665 msgid "geo location movement speed"
669 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
673 msgid "geo location movement direction"
677 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
678 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
679 "means the geographic north, and increases clockwise"
683 msgid "geo location capture direction"
687 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
688 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
689 "geographic north, and increases clockwise"
692 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
696 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
697 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
699 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
700 msgid "show sortname"
704 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
705 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
707 msgid "episode number"
710 msgid "The episode number in the season the media is part of"
713 msgid "season number"
716 msgid "The season number of the show the media is part of"
722 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
725 msgid "composer sortname"
728 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
729 msgstr "创作录音的人(排序显示)"
735 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
736 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
738 "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
746 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
750 msgid "device manufacturer"
754 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
755 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
761 msgid "Model of the device used to create this media"
762 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
765 msgid "application name"
768 msgid "Application used to create the media"
771 msgid "application data"
774 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
777 msgid "image orientation"
780 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
786 msgid "Name of the label or publisher"
789 msgid "interpreted-by"
792 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
799 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
803 msgid "URI scheme '%s' not supported"
807 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
808 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
812 "Additional debug info:\n"
819 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
820 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
823 msgid "no bin \"%s\", skipping"
824 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
827 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
828 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
831 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
832 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
835 msgid "could not link %s to %s"
836 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
839 msgid "no element \"%s\""
843 msgid "could not parse caps \"%s\""
846 msgid "link without source element"
849 msgid "link without sink element"
853 msgid "no source element for URI \"%s\""
857 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
858 msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
861 msgid "no sink element for URI \"%s\""
862 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
865 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
866 msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
868 msgid "empty pipeline not allowed"
871 msgid "A lot of buffers are being dropped."
874 msgid "Internal data flow problem."
877 msgid "Internal data stream error."
880 msgid "Internal data flow error."
883 msgid "Internal clock error."
886 msgid "Failed to map buffer."
893 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
894 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
896 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
899 msgid "No file name specified for writing."
903 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
904 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
907 msgid "Error closing file \"%s\"."
911 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
912 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
915 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
916 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
918 msgid "No file name specified for reading."
922 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
923 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
926 msgid "Could not get info on \"%s\"."
927 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
930 msgid "\"%s\" is a directory."
934 msgid "File \"%s\" is a socket."
937 msgid "Failed after iterations as requested."
938 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
940 msgid "No Temp directory specified."
944 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
945 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
948 msgid "Error while writing to download file."
949 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
954 msgid "detected capabilities in stream"
963 msgid "force caps without doing a typefind"
966 msgid "Stream contains no data."
969 msgid "Implemented Interfaces:\n"
981 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
984 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
987 msgid "changeable only in NULL or READY state"
990 msgid "Blacklisted files:"
993 msgid "Total count: "
997 msgid "%d blacklisted file"
998 msgid_plural "%d blacklisted files"
999 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
1003 msgid_plural "%d plugins"
1007 msgid "%d blacklist entry"
1008 msgid_plural "%d blacklist entries"
1009 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
1013 msgid_plural "%d features"
1016 msgid "Print all elements"
1019 msgid "Print list of blacklisted files"
1023 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1024 "plugins provide.\n"
1025 " Useful in connection with external "
1026 "automatic plugin installation mechanisms"
1028 "显示机器可解析的指定插件或所有插件提供的特性列表。\n"
1031 msgid "List the plugin contents"
1034 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1038 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1039 "at least the version specified"
1042 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1043 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
1046 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1047 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
1050 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1051 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
1053 msgid "Index statistics"
1057 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1058 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1061 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1062 msgstr "从组件\"%2$s:%3$s\"(%4$s)中获取信息 #%1$u:"
1065 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1066 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1069 msgid "Got message #%u (%s): "
1070 msgstr "获取信息 #%u (%s):"
1073 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1074 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
1077 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1078 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1081 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1082 msgstr "找到标识 :由组件“%s:%s”找到。\n"
1085 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1086 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1092 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1093 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1096 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1097 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1112 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1113 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1115 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1116 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
1119 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1120 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
1122 msgid "buffering..."
1125 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1126 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
1128 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1129 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
1131 msgid "Redistribute latency...\n"
1132 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
1135 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1136 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
1138 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1139 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1142 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1146 msgid "Missing element: %s\n"
1150 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1151 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1153 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1154 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
1156 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1159 msgid "Output status information and property notifications"
1160 msgstr "输出状态信息和属性通告"
1162 msgid "Do not print any progress information"
1165 msgid "Output messages"
1168 msgid "Do not output status information of TYPE"
1171 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1172 msgstr "类型1,类型2,..."
1174 msgid "Do not install a fault handler"
1178 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1179 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1181 msgid "Gather and print index statistics"
1185 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1186 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1188 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1189 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1192 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1193 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1195 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1196 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1198 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1199 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1201 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1202 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1204 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1205 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1207 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1208 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1210 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1211 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1213 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1214 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1216 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1217 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1219 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1220 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1222 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1223 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1226 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1227 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1229 msgid "Waiting for EOS...\n"
1230 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1232 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1233 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1236 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1237 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1239 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1240 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1242 msgid "Execution ended after %"
1245 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1246 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1248 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1249 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1251 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1252 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1257 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1258 #~ msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1260 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1261 #~ msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
1263 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1264 #~ msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
1266 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1267 #~ msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
1269 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1270 #~ msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
1272 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1273 #~ msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
1275 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1276 #~ msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1281 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1282 #~ msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1284 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1285 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1287 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1288 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1290 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1291 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1293 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1294 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1296 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1297 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1299 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1300 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1302 #~ msgid "original location of file as a URI"
1303 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"