1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-16 22:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-05-01 11:53中国标准时间\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "打印 GStreamer 版本"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
40 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgid "Disable debugging"
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
62 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
69 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
70 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
72 msgid "Disable updating the registry"
75 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
76 msgstr "扫描寄存器时禁用 fork() 例程"
78 msgid "GStreamer Options"
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "显示 GStreamer 选项"
85 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
86 msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
89 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
90 msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
93 msgid "Error re-scanning registry %s"
94 msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
96 msgid "Unknown option"
100 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
101 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
105 "Additional debug info:\n"
111 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
112 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
115 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
116 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
118 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
119 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
122 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
123 "proper error message with the reason for the failure."
127 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
128 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
130 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
131 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
133 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
134 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
136 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
137 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
139 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
140 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
142 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
143 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
145 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
146 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
148 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
149 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
151 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
152 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
155 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
157 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
159 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
160 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
162 msgid "Could not initialize supporting library."
165 msgid "Could not close supporting library."
168 msgid "Could not configure supporting library."
171 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
172 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
174 msgid "Resource not found."
177 msgid "Resource busy or not available."
180 msgid "Could not open resource for reading."
183 msgid "Could not open resource for writing."
186 msgid "Could not open resource for reading and writing."
187 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
189 msgid "Could not close resource."
192 msgid "Could not read from resource."
195 msgid "Could not write to resource."
198 msgid "Could not perform seek on resource."
201 msgid "Could not synchronize on resource."
204 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
205 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
207 msgid "No space left on the resource."
210 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
211 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
213 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
214 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
216 msgid "Could not determine type of stream."
219 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
220 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
222 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
223 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
225 msgid "Could not decode stream."
228 msgid "Could not encode stream."
231 msgid "Could not demultiplex stream."
234 msgid "Could not multiplex stream."
237 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
241 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
244 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
246 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
249 msgid "No error message for domain %s."
253 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
254 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
256 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
257 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
262 msgid "commonly used title"
265 msgid "title sortname"
268 msgid "commonly used title for sorting purposes"
274 msgid "person(s) responsible for the recording"
277 msgid "artist sortname"
280 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
281 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
286 msgid "album containing this data"
289 msgid "album sortname"
292 msgid "album containing this data for sorting purposes"
293 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
299 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
303 msgid "album artist sortname"
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
312 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
313 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
318 msgid "genre this data belongs to"
324 msgid "free text commenting the data"
327 msgid "extended comment"
330 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
331 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
336 msgid "track number inside a collection"
342 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
343 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
348 msgid "disc number inside a collection"
354 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
355 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
361 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
363 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
368 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
369 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
374 msgid "short text describing the content of the data"
380 msgid "version of this data"
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
387 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
395 msgid "copyright notice of the data"
398 msgid "copyright uri"
401 msgid "URI to the copyright notice of the data"
407 msgid "contact information"
413 msgid "license of data"
419 msgid "URI to the license of the data"
425 msgid "person(s) performing"
431 msgid "person(s) who composed the recording"
437 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
438 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
443 msgid "codec the data is stored in"
449 msgid "codec the video data is stored in"
450 msgstr "视频数据以...编码存储"
455 msgid "codec the audio data is stored in"
456 msgstr "音频数据以...编码存储"
458 msgid "subtitle codec"
461 msgid "codec the subtitle data is stored in"
465 msgid "container format"
469 msgid "container format the data is stored in"
475 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
476 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
478 msgid "nominal bitrate"
481 msgid "nominal bitrate in bits/s"
484 msgid "minimum bitrate"
487 msgid "minimum bitrate in bits/s"
490 msgid "maximum bitrate"
493 msgid "maximum bitrate in bits/s"
499 msgid "encoder used to encode this stream"
502 msgid "encoder version"
505 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
506 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
511 msgid "serial number of track"
514 msgid "replaygain track gain"
517 msgid "track gain in db"
520 msgid "replaygain track peak"
523 msgid "peak of the track"
526 msgid "replaygain album gain"
529 msgid "album gain in db"
532 msgid "replaygain album peak"
535 msgid "peak of the album"
538 msgid "replaygain reference level"
541 msgid "reference level of track and album gain values"
542 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
544 msgid "language code"
547 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
548 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
553 msgid "image related to this stream"
556 msgid "preview image"
559 msgid "preview image related to this stream"
565 msgid "file attached to this stream"
568 msgid "beats per minute"
571 msgid "number of beats per minute in audio"
577 msgid "comma separated keywords describing the content"
578 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
580 msgid "geo location name"
585 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
587 msgstr "易懂的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
589 msgid "geo location latitude"
593 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
594 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
595 "southern latitudes)"
597 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
600 msgid "geo location longitude"
604 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
605 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
606 "negative values for western longitudes)"
608 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
611 msgid "geo location elevation"
615 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
616 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
618 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
625 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
626 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
629 msgid "no bin \"%s\", skipping"
630 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
633 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
634 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
637 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
638 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
641 msgid "could not link %s to %s"
642 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
645 msgid "no element \"%s\""
649 msgid "could not parse caps \"%s\""
652 msgid "link without source element"
655 msgid "link without sink element"
659 msgid "no source element for URI \"%s\""
663 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
664 msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
667 msgid "no sink element for URI \"%s\""
668 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
671 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
672 msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
674 msgid "empty pipeline not allowed"
677 msgid "Internal clock error."
680 msgid "Internal data flow error."
683 msgid "A lot of buffers are being dropped."
686 msgid "Internal data flow problem."
689 msgid "Internal data stream error."
696 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
697 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
699 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
702 msgid "No file name specified for writing."
706 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
707 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
710 msgid "Error closing file \"%s\"."
714 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
715 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
718 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
719 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
721 msgid "No file name specified for reading."
725 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
726 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
729 msgid "Could not get info on \"%s\"."
730 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
733 msgid "\"%s\" is a directory."
737 msgid "File \"%s\" is a socket."
740 msgid "Failed after iterations as requested."
741 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
746 msgid "detected capabilities in stream"
758 msgid "force caps without doing a typefind"
761 msgid "Stream contains no data."
764 msgid "Implemented Interfaces:\n"
776 msgid "Total count: "
781 msgid_plural "%d plugins"
786 msgid_plural "%d features"
789 msgid "Print all elements"
793 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
794 " Useful in connection with external "
795 "automatic plugin installation mechanisms"
797 "打印机器可解析的指定插件提供的特性列表。\n"
800 msgid "List the plugin contents"
803 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
804 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
807 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
808 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
811 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
812 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
814 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
815 msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
818 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
819 msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
822 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
823 msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
825 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
826 msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
829 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
830 msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
833 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
834 msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
837 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
838 msgstr "从组件“%s”中获取信息(%s):"
841 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
842 msgstr "从组件“%s”中获取信息(%s):"
845 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
846 msgstr "从组件“%s”中获取信息(%s):"
849 msgid "Got message #%u (%s): "
853 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
854 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
857 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
858 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
861 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
862 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
865 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
866 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
880 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
881 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
883 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
884 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
889 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
890 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
892 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
893 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
895 msgid "Redistribute latency...\n"
896 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
899 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
900 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
902 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
903 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
905 msgid "Output tags (also known as metadata)"
906 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
908 msgid "Output status information and property notifications"
911 msgid "Do not print any progress information"
914 msgid "Output messages"
917 msgid "Do not output status information of TYPE"
920 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
923 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
924 msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
929 msgid "Do not install a fault handler"
932 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
933 msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
936 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
937 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
940 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
941 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
943 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
944 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
947 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
948 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
950 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
951 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
953 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
954 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
956 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
957 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
959 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
960 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
962 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
963 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
965 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
966 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
968 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
969 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
971 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
972 msgstr "设置播放管道 ...\n"
974 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
975 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
977 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
978 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
980 msgid "Waiting for EOS...\n"
981 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
983 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
984 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
986 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
987 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
989 msgid "Execution ended after %"
992 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
993 msgstr "设置备用管道 ...\n"
995 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
996 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
998 msgid "Freeing pipeline ...\n"
999 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1001 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1002 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1004 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1005 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1007 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1008 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1010 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1011 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1013 #~ msgid "original location of file as a URI"
1014 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"