Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-10 17:50+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 10:40中国标准时间\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
13 "sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gst/gst.c:309
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "打印 GStreamer 版本"
22
23 #: gst/gst.c:311
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
26
27 #: gst/gst.c:315
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "打印可用的调试类别并退出"
30
31 #: gst/gst.c:319
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
35
36 #: gst/gst.c:321
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "级别"
39
40 #: gst/gst.c:323
41 msgid ""
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr ""
45 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
46 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47
48 #: gst/gst.c:326
49 msgid "LIST"
50 msgstr "列表"
51
52 #: gst/gst.c:328
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "禁止彩色的调试信息输出"
55
56 #: gst/gst.c:331
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "禁止调试"
59
60 #: gst/gst.c:335
61 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
62 msgstr "开启详细的插件载入分析"
63
64 #: gst/gst.c:339
65 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
66 msgstr "冒号分隔的包含插件的路径"
67
68 #: gst/gst.c:339
69 msgid "PATHS"
70 msgstr "路径"
71
72 #: gst/gst.c:342
73 msgid ""
74 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
75 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr ""
77 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
78
79 #: gst/gst.c:344
80 msgid "PLUGINS"
81 msgstr "插件"
82
83 #: gst/gst.c:347
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
86
87 #: gst/gst.c:352
88 msgid "Disable updating the registry"
89 msgstr "禁止更新寄存器"
90
91 #: gst/gst.c:357
92 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
93 msgstr "扫描寄存器时禁用 fork() 例程"
94
95 #: gst/gst.c:378
96 msgid "GStreamer Options"
97 msgstr "GStreamer 选项"
98
99 #: gst/gst.c:379
100 msgid "Show GStreamer Options"
101 msgstr "显示 GStreamer 选项"
102
103 #: gst/gst.c:754
104 #, c-format
105 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
106 msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
107
108 #: gst/gst.c:790 gst/gst.c:799 gst/gst.c:844
109 #, c-format
110 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
111 msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
112
113 #: gst/gst.c:859
114 #, c-format
115 msgid "Error re-scanning registry %s"
116 msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
117
118 #: gst/gst.c:1231
119 msgid "Unknown option"
120 msgstr "未知选项"
121
122 #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2208
123 #, c-format
124 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
125 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
126
127 #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2210 tools/gst-launch.c:460
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Additional debug info:\n"
131 "%s\n"
132 msgstr ""
133 "额外的调试信息:\n"
134 "%s\n"
135
136 #: gst/gsterror.c:139
137 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
138 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
139
140 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
141 msgid ""
142 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
143 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
144
145 #: gst/gsterror.c:144
146 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
147 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
148
149 #: gst/gsterror.c:146
150 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
151 msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
152
153 #: gst/gsterror.c:147
154 #, fuzzy
155 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
156 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
157
158 #: gst/gsterror.c:149
159 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
160 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
161
162 #: gst/gsterror.c:151
163 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
164 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
165
166 #: gst/gsterror.c:153
167 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
168 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
169
170 #: gst/gsterror.c:155
171 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
172 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
173
174 #: gst/gsterror.c:157
175 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
176 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
177
178 #: gst/gsterror.c:158
179 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
180 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
181
182 #: gst/gsterror.c:160
183 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
184 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
185
186 #: gst/gsterror.c:162
187 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
188 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
189
190 #: gst/gsterror.c:164
191 msgid ""
192 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
193 "disabled."
194 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
195
196 #: gst/gsterror.c:179
197 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
198 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
199
200 #: gst/gsterror.c:183
201 msgid "Could not initialize supporting library."
202 msgstr "无法初始化支持库。"
203
204 #: gst/gsterror.c:184
205 msgid "Could not close supporting library."
206 msgstr "无法关闭支持库。"
207
208 #: gst/gsterror.c:185
209 msgid "Could not configure supporting library."
210 msgstr "无法配置支持库。"
211
212 #: gst/gsterror.c:199
213 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
214 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
215
216 #: gst/gsterror.c:203
217 msgid "Resource not found."
218 msgstr "资源未找到。"
219
220 #: gst/gsterror.c:204
221 msgid "Resource busy or not available."
222 msgstr "资源忙或不可用。"
223
224 #: gst/gsterror.c:205
225 msgid "Could not open resource for reading."
226 msgstr "无法打开资源读取。"
227
228 #: gst/gsterror.c:206
229 msgid "Could not open resource for writing."
230 msgstr "无法打开资源写入。"
231
232 #: gst/gsterror.c:208
233 msgid "Could not open resource for reading and writing."
234 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
235
236 #: gst/gsterror.c:209
237 msgid "Could not close resource."
238 msgstr "无法关闭资源。"
239
240 #: gst/gsterror.c:210
241 msgid "Could not read from resource."
242 msgstr "无法从资源阅读。"
243
244 #: gst/gsterror.c:211
245 msgid "Could not write to resource."
246 msgstr "无法写入资源。"
247
248 #: gst/gsterror.c:212
249 msgid "Could not perform seek on resource."
250 msgstr "无法在资源上执行搜索。"
251
252 #: gst/gsterror.c:213
253 msgid "Could not synchronize on resource."
254 msgstr "无法在资源上同步。"
255
256 #: gst/gsterror.c:215
257 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
258 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
259
260 #: gst/gsterror.c:216
261 msgid "No space left on the resource."
262 msgstr "资源上无剩余空间。"
263
264 #: gst/gsterror.c:230
265 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
266 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
267
268 #: gst/gsterror.c:235
269 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
270 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
271
272 #: gst/gsterror.c:237
273 msgid "Could not determine type of stream."
274 msgstr "无法确定流类型。"
275
276 #: gst/gsterror.c:239
277 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
278 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
279
280 #: gst/gsterror.c:241
281 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
282 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
283
284 #: gst/gsterror.c:242
285 msgid "Could not decode stream."
286 msgstr "无法解码流。"
287
288 #: gst/gsterror.c:243
289 msgid "Could not encode stream."
290 msgstr "无法编码流。"
291
292 #: gst/gsterror.c:244
293 msgid "Could not demultiplex stream."
294 msgstr "无法解码多工传送的流。"
295
296 #: gst/gsterror.c:245
297 msgid "Could not multiplex stream."
298 msgstr "无法编码多工传送的流。"
299
300 #: gst/gsterror.c:246
301 msgid "The stream is in the wrong format."
302 msgstr "此流的格式错误。"
303
304 #: gst/gsterror.c:248
305 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
306 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
307
308 #: gst/gsterror.c:250
309 msgid ""
310 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
311 "been supplied."
312 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
313
314 #: gst/gsterror.c:302
315 #, c-format
316 msgid "No error message for domain %s."
317 msgstr "域 %s 无错误信息。"
318
319 #: gst/gsterror.c:310
320 #, c-format
321 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
322 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
323
324 #: gst/gstpipeline.c:527
325 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
326 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
327
328 #: gst/gsttaglist.c:99
329 msgid "title"
330 msgstr "标题"
331
332 #: gst/gsttaglist.c:99
333 msgid "commonly used title"
334 msgstr "公用标题"
335
336 #: gst/gsttaglist.c:102
337 msgid "title sortname"
338 msgstr "排序后的标题名"
339
340 #: gst/gsttaglist.c:102
341 msgid "commonly used title for sorting purposes"
342 msgstr "用于排序的公用标题"
343
344 #: gst/gsttaglist.c:105
345 msgid "artist"
346 msgstr "艺术家"
347
348 #: gst/gsttaglist.c:106
349 msgid "person(s) responsible for the recording"
350 msgstr "负责录制的个人"
351
352 #: gst/gsttaglist.c:110
353 msgid "artist sortname"
354 msgstr "排序后的艺术家"
355
356 #: gst/gsttaglist.c:111
357 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
358 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
359
360 #: gst/gsttaglist.c:114
361 msgid "album"
362 msgstr "专辑"
363
364 #: gst/gsttaglist.c:115
365 msgid "album containing this data"
366 msgstr "包含此数据的专辑"
367
368 #: gst/gsttaglist.c:118
369 msgid "album sortname"
370 msgstr "排序后的专辑名"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:119
373 msgid "album containing this data for sorting purposes"
374 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
375
376 #: gst/gsttaglist.c:121
377 msgid "date"
378 msgstr "日期"
379
380 #: gst/gsttaglist.c:121
381 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
382 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
383
384 #: gst/gsttaglist.c:124
385 msgid "genre"
386 msgstr "流派"
387
388 #: gst/gsttaglist.c:125
389 msgid "genre this data belongs to"
390 msgstr "此数据所属的流派"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:128
393 msgid "comment"
394 msgstr "注释"
395
396 #: gst/gsttaglist.c:129
397 msgid "free text commenting the data"
398 msgstr "注释数据的任意文本"
399
400 #: gst/gsttaglist.c:132
401 msgid "extended comment"
402 msgstr "更多注释"
403
404 #: gst/gsttaglist.c:133
405 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
406 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
407
408 #: gst/gsttaglist.c:137
409 msgid "track number"
410 msgstr "音轨编号"
411
412 #: gst/gsttaglist.c:138
413 msgid "track number inside a collection"
414 msgstr "收藏集中的音轨编号"
415
416 #: gst/gsttaglist.c:141
417 msgid "track count"
418 msgstr "音轨数"
419
420 #: gst/gsttaglist.c:142
421 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
422 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
423
424 #: gst/gsttaglist.c:146
425 msgid "disc number"
426 msgstr "碟片编号"
427
428 #: gst/gsttaglist.c:147
429 msgid "disc number inside a collection"
430 msgstr "收藏集中的碟片编号"
431
432 #: gst/gsttaglist.c:150
433 msgid "disc count"
434 msgstr "碟片数"
435
436 #: gst/gsttaglist.c:151
437 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
438 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
439
440 #: gst/gsttaglist.c:155
441 msgid "location"
442 msgstr "位置"
443
444 #: gst/gsttaglist.c:157
445 msgid ""
446 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
447 "is hosted)"
448 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
449
450 #: gst/gsttaglist.c:160
451 msgid "description"
452 msgstr "描述"
453
454 #: gst/gsttaglist.c:160
455 msgid "short text describing the content of the data"
456 msgstr "描述数据内容的简要文本"
457
458 #: gst/gsttaglist.c:163
459 msgid "version"
460 msgstr "版本"
461
462 #: gst/gsttaglist.c:163
463 msgid "version of this data"
464 msgstr "此数据的版本"
465
466 #: gst/gsttaglist.c:164
467 msgid "ISRC"
468 msgstr "ISRC"
469
470 #: gst/gsttaglist.c:166
471 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
472 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
473
474 #: gst/gsttaglist.c:168
475 msgid "organization"
476 msgstr "组织"
477
478 #: gst/gsttaglist.c:171
479 msgid "copyright"
480 msgstr "版权"
481
482 #: gst/gsttaglist.c:171
483 msgid "copyright notice of the data"
484 msgstr "数据的版权警告"
485
486 #: gst/gsttaglist.c:173
487 msgid "copyright uri"
488 msgstr "版权 uri"
489
490 #: gst/gsttaglist.c:174
491 msgid "URI to the copyright notice of the data"
492 msgstr "数据的版权警告 URI"
493
494 #: gst/gsttaglist.c:177
495 msgid "contact"
496 msgstr "联系人"
497
498 #: gst/gsttaglist.c:177
499 msgid "contact information"
500 msgstr "联系人信息"
501
502 #: gst/gsttaglist.c:179
503 msgid "license"
504 msgstr "许可证"
505
506 #: gst/gsttaglist.c:179
507 msgid "license of data"
508 msgstr "数据许可证"
509
510 #: gst/gsttaglist.c:181
511 msgid "license uri"
512 msgstr "许可证 uri"
513
514 #: gst/gsttaglist.c:182
515 msgid "URI to the license of the data"
516 msgstr "数据许可证的 URI"
517
518 #: gst/gsttaglist.c:185
519 msgid "performer"
520 msgstr "演奏者"
521
522 #: gst/gsttaglist.c:186
523 msgid "person(s) performing"
524 msgstr "演奏者"
525
526 #: gst/gsttaglist.c:189
527 msgid "composer"
528 msgstr "作曲人"
529
530 #: gst/gsttaglist.c:190
531 msgid "person(s) who composed the recording"
532 msgstr "负责录制的人"
533
534 #: gst/gsttaglist.c:194
535 msgid "duration"
536 msgstr "时期"
537
538 #: gst/gsttaglist.c:194
539 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
540 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
541
542 #: gst/gsttaglist.c:197
543 msgid "codec"
544 msgstr "编码"
545
546 #: gst/gsttaglist.c:198
547 msgid "codec the data is stored in"
548 msgstr "数据以...编码存储"
549
550 #: gst/gsttaglist.c:201
551 msgid "video codec"
552 msgstr "视频编码"
553
554 #: gst/gsttaglist.c:201
555 msgid "codec the video data is stored in"
556 msgstr "视频数据以...编码存储"
557
558 #: gst/gsttaglist.c:204
559 msgid "audio codec"
560 msgstr "音频编码"
561
562 #: gst/gsttaglist.c:204
563 msgid "codec the audio data is stored in"
564 msgstr "音频数据以...编码存储"
565
566 #: gst/gsttaglist.c:206
567 msgid "bitrate"
568 msgstr "比特率"
569
570 #: gst/gsttaglist.c:206
571 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
572 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
573
574 #: gst/gsttaglist.c:208
575 msgid "nominal bitrate"
576 msgstr "名义比特率"
577
578 #: gst/gsttaglist.c:208
579 msgid "nominal bitrate in bits/s"
580 msgstr "名义比特率(比特/秒)"
581
582 #: gst/gsttaglist.c:210
583 msgid "minimum bitrate"
584 msgstr "最小比特率"
585
586 #: gst/gsttaglist.c:210
587 msgid "minimum bitrate in bits/s"
588 msgstr "最小比特率(比特/秒)"
589
590 #: gst/gsttaglist.c:212
591 msgid "maximum bitrate"
592 msgstr "最大比特率"
593
594 #: gst/gsttaglist.c:212
595 msgid "maximum bitrate in bits/s"
596 msgstr "最大比特率(比特/秒)"
597
598 #: gst/gsttaglist.c:215
599 msgid "encoder"
600 msgstr "编码器"
601
602 #: gst/gsttaglist.c:215
603 msgid "encoder used to encode this stream"
604 msgstr "用于编码此流的编码器"
605
606 #: gst/gsttaglist.c:218
607 msgid "encoder version"
608 msgstr "编码器版本"
609
610 #: gst/gsttaglist.c:219
611 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
612 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
613
614 #: gst/gsttaglist.c:221
615 msgid "serial"
616 msgstr "序列号"
617
618 #: gst/gsttaglist.c:221
619 msgid "serial number of track"
620 msgstr "音轨的序列号"
621
622 #: gst/gsttaglist.c:223
623 msgid "replaygain track gain"
624 msgstr "重放增益音轨增益"
625
626 #: gst/gsttaglist.c:223
627 msgid "track gain in db"
628 msgstr "音轨增益(db)"
629
630 #: gst/gsttaglist.c:225
631 msgid "replaygain track peak"
632 msgstr "重放增益音轨峰值"
633
634 #: gst/gsttaglist.c:225
635 msgid "peak of the track"
636 msgstr "音轨峰值"
637
638 #: gst/gsttaglist.c:227
639 msgid "replaygain album gain"
640 msgstr "重放增益专辑增益"
641
642 #: gst/gsttaglist.c:227
643 msgid "album gain in db"
644 msgstr "专辑增益(db)"
645
646 #: gst/gsttaglist.c:229
647 msgid "replaygain album peak"
648 msgstr "回放增益专辑峰值"
649
650 #: gst/gsttaglist.c:229
651 msgid "peak of the album"
652 msgstr "专辑峰值"
653
654 #: gst/gsttaglist.c:231
655 msgid "replaygain reference level"
656 msgstr "回放增益参考级别"
657
658 #: gst/gsttaglist.c:232
659 msgid "reference level of track and album gain values"
660 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
661
662 #: gst/gsttaglist.c:234
663 msgid "language code"
664 msgstr "语言代码"
665
666 #: gst/gsttaglist.c:235
667 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
668 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
669
670 #: gst/gsttaglist.c:237
671 msgid "image"
672 msgstr "图像"
673
674 #: gst/gsttaglist.c:237
675 msgid "image related to this stream"
676 msgstr "有关此流的图像"
677
678 #: gst/gsttaglist.c:239
679 msgid "preview image"
680 msgstr "上一图像"
681
682 #: gst/gsttaglist.c:239
683 msgid "preview image related to this stream"
684 msgstr "有关此流的上一图像"
685
686 #: gst/gsttaglist.c:241
687 msgid "attachment"
688 msgstr "附加信息"
689
690 #: gst/gsttaglist.c:241
691 msgid "file attached to this stream"
692 msgstr "有关此流的文件"
693
694 #: gst/gsttaglist.c:244
695 msgid "beats per minute"
696 msgstr "每分钟节拍数"
697
698 #: gst/gsttaglist.c:244
699 msgid "number of beats per minute in audio"
700 msgstr "音频中的每分钟节拍数"
701
702 #: gst/gsttaglist.c:246
703 msgid "keywords"
704 msgstr "简要文本"
705
706 #: gst/gsttaglist.c:246
707 msgid "comma separated keywords describing the content"
708 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
709
710 #: gst/gsttaglist.c:249
711 msgid "geo location name"
712 msgstr "地理位置名称"
713
714 #: gst/gsttaglist.c:251
715 msgid ""
716 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
717 "produced"
718 msgstr "易懂的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
719
720 #: gst/gsttaglist.c:254
721 msgid "geo location latitude"
722 msgstr "地理纬度"
723
724 #: gst/gsttaglist.c:256
725 msgid ""
726 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
727 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
728 "southern latitudes)"
729 msgstr ""
730 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
731 "录制或产生的)"
732
733 #: gst/gsttaglist.c:259
734 msgid "geo location longitude"
735 msgstr "地理经度"
736
737 #: gst/gsttaglist.c:261
738 msgid ""
739 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
740 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
741 "negative values for western longitudes)"
742 msgstr ""
743 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
744 "值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
745
746 #: gst/gsttaglist.c:264
747 msgid "geo location elevation"
748 msgstr "地理海拔"
749
750 #: gst/gsttaglist.c:266
751 msgid ""
752 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
753 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
754 msgstr ""
755 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
756 "产生的)"
757
758 #: gst/gsttaglist.c:307
759 msgid ", "
760 msgstr ", "
761
762 #: gst/parse/grammar.y:230
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
765 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
766
767 #: gst/parse/grammar.y:240
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "no bin \"%s\", skipping"
770 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
771
772 #: gst/parse/grammar.y:366
773 #, c-format
774 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
775 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
776
777 #: gst/parse/grammar.y:381
778 #, c-format
779 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
780 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
781
782 #: gst/parse/grammar.y:523
783 #, c-format
784 msgid "could not link %s to %s"
785 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
786
787 #: gst/parse/grammar.y:571
788 #, c-format
789 msgid "no element \"%s\""
790 msgstr "无组件“%s”"
791
792 #: gst/parse/grammar.y:623
793 #, c-format
794 msgid "could not parse caps \"%s\""
795 msgstr "无法解析分析器“%s”"
796
797 #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
798 #: gst/parse/grammar.y:772
799 msgid "link without source element"
800 msgstr "不带源组件的链接"
801
802 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
803 msgid "link without sink element"
804 msgstr "不带消音组件的链接"
805
806 #: gst/parse/grammar.y:727
807 #, c-format
808 msgid "no source element for URI \"%s\""
809 msgstr "URI“%s”无源组件"
810
811 #: gst/parse/grammar.y:737
812 #, c-format
813 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
814 msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
815
816 #: gst/parse/grammar.y:745
817 #, c-format
818 msgid "no sink element for URI \"%s\""
819 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
820
821 #: gst/parse/grammar.y:752
822 #, c-format
823 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
824 msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
825
826 #: gst/parse/grammar.y:766
827 msgid "empty pipeline not allowed"
828 msgstr "不允许空管道"
829
830 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1909
831 msgid "Internal clock error."
832 msgstr "内部时钟错误。"
833
834 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2233 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2244
835 msgid "Internal data flow error."
836 msgstr "内部数据流错误。"
837
838 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2688
839 msgid "Internal data flow problem."
840 msgstr "内部数据流问题。"
841
842 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2837
843 msgid "Internal data stream error."
844 msgstr "内部数据流错误。"
845
846 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
847 msgid "Filter caps"
848 msgstr "过滤分析器"
849
850 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
851 msgid ""
852 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
853 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
854 msgstr ""
855 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
856 "关联应用。"
857
858 #: plugins/elements/gstfdsink.c:296
859 #, c-format
860 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
861 msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
862
863 #: plugins/elements/gstfdsink.c:336
864 #, c-format
865 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
866 msgstr "文件描述符“%d”无效。"
867
868 #: plugins/elements/gstfilesink.c:351
869 msgid "No file name specified for writing."
870 msgstr "未指定写入的文件名。"
871
872 #: plugins/elements/gstfilesink.c:357
873 #, c-format
874 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
875 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
876
877 #: plugins/elements/gstfilesink.c:382
878 #, c-format
879 msgid "Error closing file \"%s\"."
880 msgstr "关闭文件“%s”出错。"
881
882 #: plugins/elements/gstfilesink.c:518
883 #, c-format
884 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
885 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
886
887 #: plugins/elements/gstfilesink.c:525 plugins/elements/gstfilesink.c:587
888 #, c-format
889 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
890 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
891
892 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1010
893 msgid "No file name specified for reading."
894 msgstr "未指定读取的文件名。"
895
896 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1022
897 #, c-format
898 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
899 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
900
901 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1031
902 #, c-format
903 msgid "Could not get info on \"%s\"."
904 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
905
906 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038
907 #, c-format
908 msgid "\"%s\" is a directory."
909 msgstr "“%s”不是目录。"
910
911 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1045
912 #, c-format
913 msgid "File \"%s\" is a socket."
914 msgstr "文件“%s”是套接字。"
915
916 #: plugins/elements/gstidentity.c:547
917 msgid "Failed after iterations as requested."
918 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
919
920 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
921 msgid "caps"
922 msgstr "分析器"
923
924 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
925 msgid "detected capabilities in stream"
926 msgstr "流中探测到的信息"
927
928 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207
929 msgid "minimum"
930 msgstr "最小"
931
932 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212
933 msgid "maximum"
934 msgstr "最大"
935
936 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217
937 msgid "force caps"
938 msgstr "强制分析"
939
940 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
941 msgid "force caps without doing a typefind"
942 msgstr "不做类型查找的强制分析"
943
944 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:521
945 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:785
946 msgid "Stream contains no data."
947 msgstr "流中不含数据"
948
949 #: tools/gst-inspect.c:244
950 msgid "Implemented Interfaces:\n"
951 msgstr "实现的接口:\n"
952
953 #: tools/gst-inspect.c:293
954 msgid "readable"
955 msgstr "可读"
956
957 #: tools/gst-inspect.c:300
958 msgid "writable"
959 msgstr "可写"
960
961 #: tools/gst-inspect.c:307
962 msgid "controllable"
963 msgstr "可控制"
964
965 #: tools/gst-inspect.c:1015
966 msgid "Total count: "
967 msgstr "总数:"
968
969 #: tools/gst-inspect.c:1016
970 #, c-format
971 msgid "%d plugin"
972 msgid_plural "%d plugins"
973 msgstr[0] "%d 个插件"
974
975 #: tools/gst-inspect.c:1018
976 #, c-format
977 msgid "%d feature"
978 msgid_plural "%d features"
979 msgstr[0] "%d 个特性"
980
981 #: tools/gst-inspect.c:1324
982 msgid "Print all elements"
983 msgstr "打印全部组件"
984
985 #: tools/gst-inspect.c:1326
986 msgid ""
987 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
988 "                                       Useful in connection with external "
989 "automatic plugin installation mechanisms"
990 msgstr ""
991 "打印机器可解析的指定插件提供的特性列表。\n"
992 "                                       与外部自动插件安装机制连接时有用"
993
994 #: tools/gst-inspect.c:1406
995 #, c-format
996 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
997 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
998
999 #: tools/gst-inspect.c:1411
1000 #, c-format
1001 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1002 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
1003
1004 #: tools/gst-launch.c:80
1005 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1006 msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1007
1008 #: tools/gst-launch.c:89
1009 #, c-format
1010 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1011 msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
1012
1013 #: tools/gst-launch.c:95
1014 #, c-format
1015 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1016 msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
1017
1018 #: tools/gst-launch.c:102
1019 #, c-format
1020 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1021 msgstr "警告: 此时仅支持一个顶级组件。"
1022
1023 #: tools/gst-launch.c:113
1024 #, c-format
1025 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1026 msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
1027
1028 #: tools/gst-launch.c:124
1029 #, c-format
1030 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1031 msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
1032
1033 #: tools/gst-launch.c:394
1034 #, c-format
1035 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1036 msgstr "从组件“%s”中获取信息(%s):"
1037
1038 #: tools/gst-launch.c:420
1039 #, c-format
1040 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1041 msgstr "从组件“%s”中获取 EOS。\n"
1042
1043 #: tools/gst-launch.c:428
1044 #, c-format
1045 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1046 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
1047
1048 #: tools/gst-launch.c:441
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "INFO:\n"
1052 "%s\n"
1053 msgstr ""
1054 "信息:\n"
1055 "%s\n"
1056
1057 #: tools/gst-launch.c:458
1058 #, c-format
1059 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1060 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1061
1062 #: tools/gst-launch.c:506
1063 #, c-format
1064 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1065 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
1066
1067 #: tools/gst-launch.c:521
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "buffering... %d  \r"
1070 msgstr "正在缓冲... %d  \n"
1071
1072 #: tools/gst-launch.c:533
1073 #, c-format
1074 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1075 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
1076
1077 #: tools/gst-launch.c:541
1078 #, c-format
1079 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1080 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
1081
1082 #: tools/gst-launch.c:556
1083 #, c-format
1084 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1085 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1086
1087 #: tools/gst-launch.c:591
1088 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1089 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
1090
1091 #: tools/gst-launch.c:593
1092 msgid "Output status information and property notifications"
1093 msgstr "输出状态信息和属性通告"
1094
1095 #: tools/gst-launch.c:595
1096 msgid "Output messages"
1097 msgstr "输出信息"
1098
1099 #: tools/gst-launch.c:597
1100 msgid "Do not output status information of TYPE"
1101 msgstr "不输出类型的状态信息"
1102
1103 #: tools/gst-launch.c:597
1104 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1105 msgstr "类型1,类型2,..."
1106
1107 #: tools/gst-launch.c:600
1108 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1109 msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1110
1111 #: tools/gst-launch.c:600
1112 msgid "FILE"
1113 msgstr "文件"
1114
1115 #: tools/gst-launch.c:603
1116 msgid "Do not install a fault handler"
1117 msgstr "不安装错误的处理程序"
1118
1119 #: tools/gst-launch.c:605
1120 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1121 msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1122
1123 #: tools/gst-launch.c:673
1124 #, c-format
1125 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1126 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1127
1128 #: tools/gst-launch.c:677
1129 #, c-format
1130 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1131 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1132
1133 #: tools/gst-launch.c:681
1134 #, c-format
1135 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1136 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1137
1138 #: tools/gst-launch.c:708
1139 #, c-format
1140 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1141 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1142
1143 #: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784
1144 #, c-format
1145 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1146 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1147
1148 #: tools/gst-launch.c:719
1149 #, c-format
1150 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1151 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1152
1153 #: tools/gst-launch.c:724
1154 #, c-format
1155 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1156 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1157
1158 #: tools/gst-launch.c:728
1159 #, c-format
1160 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1161 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1162
1163 #: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744
1164 #, c-format
1165 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1166 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1167
1168 #: tools/gst-launch.c:737
1169 #, c-format
1170 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1171 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1172
1173 #: tools/gst-launch.c:749
1174 #, c-format
1175 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1176 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1177
1178 #: tools/gst-launch.c:755
1179 #, c-format
1180 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1181 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1182
1183 #: tools/gst-launch.c:778
1184 msgid "Execution ended after %"
1185 msgstr "在 % 后运行终止"
1186
1187 #: tools/gst-launch.c:788
1188 #, c-format
1189 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1190 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1191
1192 #: tools/gst-launch.c:793
1193 #, c-format
1194 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1195 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1196
1197 #: tools/gst-launch.c:798
1198 #, c-format
1199 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1200 msgstr "正在释放管道 ...\n"
1201
1202 #~ msgid "original location of file as a URI"
1203 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"