po: Update translations from TP
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.21.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 22:25+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-14 12:55+0800\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
13 "sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "打印 GStreamer 版本"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "打印可用的调试类别并退出"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "级别"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
40 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41
42 msgid "LIST"
43 msgstr "列表"
44
45 msgid "Disable colored debugging output"
46 msgstr "禁止彩色的调试信息输出"
47
48 msgid "Disable debugging"
49 msgstr "禁止调试"
50
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgstr "开启详细的插件载入分析"
53
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
55 msgstr "冒号分隔的包含插件的路径"
56
57 msgid "PATHS"
58 msgstr "路径"
59
60 msgid ""
61 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
62 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
63 msgstr ""
64 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
65
66 msgid "PLUGINS"
67 msgstr "插件"
68
69 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
70 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
71
72 msgid "Disable updating the registry"
73 msgstr "禁止更新寄存器"
74
75 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
76 msgstr "扫描寄存器时禁用 fork() 例程"
77
78 msgid "GStreamer Options"
79 msgstr "GStreamer 选项"
80
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "显示 GStreamer 选项"
83
84 #, c-format
85 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
86 msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
87
88 #, c-format
89 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
90 msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
91
92 #, c-format
93 msgid "Error re-scanning registry %s"
94 msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
95
96 msgid "Unknown option"
97 msgstr "未知选项"
98
99 #, c-format
100 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
101 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
102
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "Additional debug info:\n"
106 "%s\n"
107 msgstr ""
108 "额外的调试信息:\n"
109 "%s\n"
110
111 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
112 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
113
114 msgid ""
115 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
116 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
117
118 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
119 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
120
121 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
122 msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
126 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
127
128 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
129 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
130
131 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
132 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
133
134 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
135 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
136
137 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
138 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
139
140 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
141 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
142
143 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
144 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
145
146 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
147 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
148
149 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
150 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
151
152 msgid ""
153 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
154 "disabled."
155 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
156
157 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
158 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
159
160 msgid "Could not initialize supporting library."
161 msgstr "无法初始化支持库。"
162
163 msgid "Could not close supporting library."
164 msgstr "无法关闭支持库。"
165
166 msgid "Could not configure supporting library."
167 msgstr "无法配置支持库。"
168
169 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
170 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
171
172 msgid "Resource not found."
173 msgstr "资源未找到。"
174
175 msgid "Resource busy or not available."
176 msgstr "资源忙或不可用。"
177
178 msgid "Could not open resource for reading."
179 msgstr "无法打开资源读取。"
180
181 msgid "Could not open resource for writing."
182 msgstr "无法打开资源写入。"
183
184 msgid "Could not open resource for reading and writing."
185 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
186
187 msgid "Could not close resource."
188 msgstr "无法关闭资源。"
189
190 msgid "Could not read from resource."
191 msgstr "无法从资源阅读。"
192
193 msgid "Could not write to resource."
194 msgstr "无法写入资源。"
195
196 msgid "Could not perform seek on resource."
197 msgstr "无法在资源上执行搜索。"
198
199 msgid "Could not synchronize on resource."
200 msgstr "无法在资源上同步。"
201
202 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
203 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
204
205 msgid "No space left on the resource."
206 msgstr "资源上无剩余空间。"
207
208 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
209 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
210
211 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
212 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
213
214 msgid "Could not determine type of stream."
215 msgstr "无法确定流类型。"
216
217 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
218 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
219
220 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
221 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
222
223 msgid "Could not decode stream."
224 msgstr "无法解码流。"
225
226 msgid "Could not encode stream."
227 msgstr "无法编码流。"
228
229 msgid "Could not demultiplex stream."
230 msgstr "无法解码多工传送的流。"
231
232 msgid "Could not multiplex stream."
233 msgstr "无法编码多工传送的流。"
234
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "此流的格式错误。"
237
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
240
241 msgid ""
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "been supplied."
244 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
245
246 #, c-format
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "域 %s 无错误信息。"
249
250 #, c-format
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
253
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
256
257 msgid "title"
258 msgstr "标题"
259
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr "公用标题"
262
263 msgid "title sortname"
264 msgstr "排序后的标题名"
265
266 msgid "commonly used title for sorting purposes"
267 msgstr "用于排序的公用标题"
268
269 msgid "artist"
270 msgstr "艺术家"
271
272 msgid "person(s) responsible for the recording"
273 msgstr "负责录制的个人"
274
275 msgid "artist sortname"
276 msgstr "排序后的艺术家"
277
278 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
279 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
280
281 msgid "album"
282 msgstr "专辑"
283
284 msgid "album containing this data"
285 msgstr "包含此数据的专辑"
286
287 msgid "album sortname"
288 msgstr "排序后的专辑名"
289
290 msgid "album containing this data for sorting purposes"
291 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
292
293 msgid "date"
294 msgstr "日期"
295
296 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
297 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
298
299 msgid "genre"
300 msgstr "流派"
301
302 msgid "genre this data belongs to"
303 msgstr "此数据所属的流派"
304
305 msgid "comment"
306 msgstr "注释"
307
308 msgid "free text commenting the data"
309 msgstr "注释数据的任意文本"
310
311 msgid "extended comment"
312 msgstr "更多注释"
313
314 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
315 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
316
317 msgid "track number"
318 msgstr "音轨编号"
319
320 msgid "track number inside a collection"
321 msgstr "收藏集中的音轨编号"
322
323 msgid "track count"
324 msgstr "音轨数"
325
326 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
327 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
328
329 msgid "disc number"
330 msgstr "碟片编号"
331
332 msgid "disc number inside a collection"
333 msgstr "收藏集中的碟片编号"
334
335 msgid "disc count"
336 msgstr "碟片数"
337
338 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
339 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
340
341 msgid "location"
342 msgstr "位置"
343
344 msgid ""
345 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
346 "is hosted)"
347 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
348
349 #, fuzzy
350 msgid "homepage"
351 msgstr "图像"
352
353 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
354 msgstr ""
355
356 msgid "description"
357 msgstr "描述"
358
359 msgid "short text describing the content of the data"
360 msgstr "描述数据内容的简要文本"
361
362 msgid "version"
363 msgstr "版本"
364
365 msgid "version of this data"
366 msgstr "此数据的版本"
367
368 msgid "ISRC"
369 msgstr "ISRC"
370
371 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
372 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
373
374 msgid "organization"
375 msgstr "组织"
376
377 msgid "copyright"
378 msgstr "版权"
379
380 msgid "copyright notice of the data"
381 msgstr "数据的版权警告"
382
383 msgid "copyright uri"
384 msgstr "版权 uri"
385
386 msgid "URI to the copyright notice of the data"
387 msgstr "数据的版权警告 URI"
388
389 msgid "contact"
390 msgstr "联系人"
391
392 msgid "contact information"
393 msgstr "联系人信息"
394
395 msgid "license"
396 msgstr "许可证"
397
398 msgid "license of data"
399 msgstr "数据许可证"
400
401 msgid "license uri"
402 msgstr "许可证 uri"
403
404 msgid "URI to the license of the data"
405 msgstr "数据许可证的 URI"
406
407 msgid "performer"
408 msgstr "演奏者"
409
410 msgid "person(s) performing"
411 msgstr "演奏者"
412
413 msgid "composer"
414 msgstr "作曲人"
415
416 msgid "person(s) who composed the recording"
417 msgstr "负责录制的人"
418
419 msgid "duration"
420 msgstr "时期"
421
422 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
423 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
424
425 msgid "codec"
426 msgstr "编码"
427
428 msgid "codec the data is stored in"
429 msgstr "数据以...编码存储"
430
431 msgid "video codec"
432 msgstr "视频编码"
433
434 msgid "codec the video data is stored in"
435 msgstr "视频数据以...编码存储"
436
437 msgid "audio codec"
438 msgstr "音频编码"
439
440 msgid "codec the audio data is stored in"
441 msgstr "音频数据以...编码存储"
442
443 #, fuzzy
444 msgid "subtitle codec"
445 msgstr "视频编码"
446
447 #, fuzzy
448 msgid "codec the subtitle data is stored in"
449 msgstr "视频数据以...编码存储"
450
451 msgid "bitrate"
452 msgstr "比特率"
453
454 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
455 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
456
457 msgid "nominal bitrate"
458 msgstr "名义比特率"
459
460 msgid "nominal bitrate in bits/s"
461 msgstr "名义比特率(比特/秒)"
462
463 msgid "minimum bitrate"
464 msgstr "最小比特率"
465
466 msgid "minimum bitrate in bits/s"
467 msgstr "最小比特率(比特/秒)"
468
469 msgid "maximum bitrate"
470 msgstr "最大比特率"
471
472 msgid "maximum bitrate in bits/s"
473 msgstr "最大比特率(比特/秒)"
474
475 msgid "encoder"
476 msgstr "编码器"
477
478 msgid "encoder used to encode this stream"
479 msgstr "用于编码此流的编码器"
480
481 msgid "encoder version"
482 msgstr "编码器版本"
483
484 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
485 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
486
487 msgid "serial"
488 msgstr "序列号"
489
490 msgid "serial number of track"
491 msgstr "音轨的序列号"
492
493 msgid "replaygain track gain"
494 msgstr "重放增益音轨增益"
495
496 msgid "track gain in db"
497 msgstr "音轨增益(db)"
498
499 msgid "replaygain track peak"
500 msgstr "重放增益音轨峰值"
501
502 msgid "peak of the track"
503 msgstr "音轨峰值"
504
505 msgid "replaygain album gain"
506 msgstr "重放增益专辑增益"
507
508 msgid "album gain in db"
509 msgstr "专辑增益(db)"
510
511 msgid "replaygain album peak"
512 msgstr "回放增益专辑峰值"
513
514 msgid "peak of the album"
515 msgstr "专辑峰值"
516
517 msgid "replaygain reference level"
518 msgstr "回放增益参考级别"
519
520 msgid "reference level of track and album gain values"
521 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
522
523 msgid "language code"
524 msgstr "语言代码"
525
526 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
527 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
528
529 msgid "image"
530 msgstr "图像"
531
532 msgid "image related to this stream"
533 msgstr "有关此流的图像"
534
535 msgid "preview image"
536 msgstr "上一图像"
537
538 msgid "preview image related to this stream"
539 msgstr "有关此流的上一图像"
540
541 msgid "attachment"
542 msgstr "附加信息"
543
544 msgid "file attached to this stream"
545 msgstr "有关此流的文件"
546
547 msgid "beats per minute"
548 msgstr "每分钟节拍数"
549
550 msgid "number of beats per minute in audio"
551 msgstr "音频中的每分钟节拍数"
552
553 msgid "keywords"
554 msgstr "简要文本"
555
556 msgid "comma separated keywords describing the content"
557 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
558
559 msgid "geo location name"
560 msgstr "地理位置名称"
561
562 msgid ""
563 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
564 "produced"
565 msgstr "易懂的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
566
567 msgid "geo location latitude"
568 msgstr "地理纬度"
569
570 msgid ""
571 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
572 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
573 "southern latitudes)"
574 msgstr ""
575 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
576 "录制或产生的)"
577
578 msgid "geo location longitude"
579 msgstr "地理经度"
580
581 msgid ""
582 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
583 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
584 "negative values for western longitudes)"
585 msgstr ""
586 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
587 "值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
588
589 msgid "geo location elevation"
590 msgstr "地理海拔"
591
592 msgid ""
593 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
594 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
595 msgstr ""
596 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
597 "产生的)"
598
599 msgid ", "
600 msgstr ", "
601
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
604 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
605
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "no bin \"%s\", skipping"
608 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
609
610 #, c-format
611 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
612 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
613
614 #, c-format
615 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
616 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
617
618 #, c-format
619 msgid "could not link %s to %s"
620 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
621
622 #, c-format
623 msgid "no element \"%s\""
624 msgstr "无组件“%s”"
625
626 #, c-format
627 msgid "could not parse caps \"%s\""
628 msgstr "无法解析分析器“%s”"
629
630 msgid "link without source element"
631 msgstr "不带源组件的链接"
632
633 msgid "link without sink element"
634 msgstr "不带消音组件的链接"
635
636 #, c-format
637 msgid "no source element for URI \"%s\""
638 msgstr "URI“%s”无源组件"
639
640 #, c-format
641 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
642 msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
643
644 #, c-format
645 msgid "no sink element for URI \"%s\""
646 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
647
648 #, c-format
649 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
650 msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
651
652 msgid "empty pipeline not allowed"
653 msgstr "不允许空管道"
654
655 msgid "Internal clock error."
656 msgstr "内部时钟错误。"
657
658 msgid "Internal data flow error."
659 msgstr "内部数据流错误。"
660
661 msgid "Internal data flow problem."
662 msgstr "内部数据流问题。"
663
664 msgid "Internal data stream error."
665 msgstr "内部数据流错误。"
666
667 msgid "Filter caps"
668 msgstr "过滤分析器"
669
670 msgid ""
671 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
672 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
673 msgstr ""
674 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
675 "关联应用。"
676
677 #, c-format
678 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
679 msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
680
681 #, c-format
682 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
683 msgstr "文件描述符“%d”无效。"
684
685 msgid "No file name specified for writing."
686 msgstr "未指定写入的文件名。"
687
688 #, c-format
689 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
690 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
691
692 #, c-format
693 msgid "Error closing file \"%s\"."
694 msgstr "关闭文件“%s”出错。"
695
696 #, c-format
697 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
698 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
699
700 #, c-format
701 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
702 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
703
704 msgid "No file name specified for reading."
705 msgstr "未指定读取的文件名。"
706
707 #, c-format
708 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
709 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
710
711 #, c-format
712 msgid "Could not get info on \"%s\"."
713 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
714
715 #, c-format
716 msgid "\"%s\" is a directory."
717 msgstr "“%s”不是目录。"
718
719 #, c-format
720 msgid "File \"%s\" is a socket."
721 msgstr "文件“%s”是套接字。"
722
723 msgid "Failed after iterations as requested."
724 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
725
726 msgid "caps"
727 msgstr "分析器"
728
729 msgid "detected capabilities in stream"
730 msgstr "流中探测到的信息"
731
732 msgid "minimum"
733 msgstr "最小"
734
735 msgid "maximum"
736 msgstr "最大"
737
738 msgid "force caps"
739 msgstr "强制分析"
740
741 msgid "force caps without doing a typefind"
742 msgstr "不做类型查找的强制分析"
743
744 msgid "Stream contains no data."
745 msgstr "流中不含数据"
746
747 msgid "Implemented Interfaces:\n"
748 msgstr "实现的接口:\n"
749
750 msgid "readable"
751 msgstr "可读"
752
753 msgid "writable"
754 msgstr "可写"
755
756 msgid "controllable"
757 msgstr "可控制"
758
759 msgid "Total count: "
760 msgstr "总数:"
761
762 #, c-format
763 msgid "%d plugin"
764 msgid_plural "%d plugins"
765 msgstr[0] "%d 个插件"
766
767 #, c-format
768 msgid "%d feature"
769 msgid_plural "%d features"
770 msgstr[0] "%d 个特性"
771
772 msgid "Print all elements"
773 msgstr "打印全部组件"
774
775 msgid ""
776 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
777 "                                       Useful in connection with external "
778 "automatic plugin installation mechanisms"
779 msgstr ""
780 "打印机器可解析的指定插件提供的特性列表。\n"
781 "                                       与外部自动插件安装机制连接时有用"
782
783 msgid "List the plugin contents"
784 msgstr "列出插件信息"
785
786 #, fuzzy
787 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
788 msgstr "打印所支持的 URI 形式,带实现方式"
789
790 #, c-format
791 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
792 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
793
794 #, c-format
795 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
796 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
797
798 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
799 msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
803 msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
807 msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
808
809 #, fuzzy
810 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
811 msgstr "警告: 此时仅支持一个顶级组件。"
812
813 #, c-format
814 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
815 msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
819 msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
820
821 msgid "Got Message #%"
822 msgstr "获取信息 #%"
823
824 #, c-format
825 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
826 msgstr "从组件“%s”中获取 EOS。\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
830 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
831
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "INFO:\n"
835 "%s\n"
836 msgstr ""
837 "信息:\n"
838 "%s\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
842 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
843
844 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
845 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
846
847 msgid "buffering..."
848 msgstr "正在缓冲..."
849
850 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
851 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
852
853 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
854 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
855
856 msgid "Redistribute latency...\n"
857 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
864 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
865
866 msgid "Output tags (also known as metadata)"
867 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
868
869 msgid "Output status information and property notifications"
870 msgstr "输出状态信息和属性通告"
871
872 #, fuzzy
873 msgid "Do not print any progress information"
874 msgstr "不输出类型的状态信息"
875
876 msgid "Output messages"
877 msgstr "输出信息"
878
879 msgid "Do not output status information of TYPE"
880 msgstr "不输出类型的状态信息"
881
882 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
883 msgstr "类型1,类型2,..."
884
885 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
886 msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
887
888 msgid "FILE"
889 msgstr "文件"
890
891 msgid "Do not install a fault handler"
892 msgstr "不安装错误的处理程序"
893
894 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
895 msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
896
897 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
898 msgstr ""
899
900 #, c-format
901 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
902 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
903
904 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
905 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
906
907 #, c-format
908 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
909 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
910
911 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
912 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
913
914 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
915 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
916
917 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
918 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
919
920 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
921 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
922
923 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
924 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
925
926 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
927 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
928
929 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
930 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
931
932 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
933 msgstr "设置播放管道 ...\n"
934
935 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
936 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
937
938 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Waiting for EOS...\n"
942 msgstr ""
943
944 #, fuzzy
945 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
946 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
947
948 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Execution ended after %"
952 msgstr "在 % 后运行终止"
953
954 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
955 msgstr "设置备用管道 ...\n"
956
957 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
958 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
959
960 #, fuzzy
961 msgid "Freeing pipeline ...\n"
962 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
963
964 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
965 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
966
967 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
968 #~ msgstr "从组件“%s”中获取信息(%s):"
969
970 #~ msgid "original location of file as a URI"
971 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"