0.10.22.4 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation about gst-plugin-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-06 15:55+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-14 12:41+0800\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
13 "sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
19 msgid "Master"
20 msgstr "主音量"
21
22 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
23 msgid "Bass"
24 msgstr "低音(Bass)"
25
26 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
27 msgid "Treble"
28 msgstr "高音(Treble)"
29
30 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
31 msgid "PCM"
32 msgstr "波形"
33
34 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
35 msgid "Synth"
36 msgstr "合成器"
37
38 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
39 msgid "Line-in"
40 msgstr "线路输入"
41
42 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
43 msgid "CD"
44 msgstr "CD"
45
46 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
47 msgid "Microphone"
48 msgstr "话筒"
49
50 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
51 msgid "PC Speaker"
52 msgstr "PC 扬声器"
53
54 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
55 msgid "Playback"
56 msgstr "回放"
57
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
60 msgid "Capture"
61 msgstr "录音"
62
63 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
64 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
65 msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
66
67 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
68 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
69 msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
70
71 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
72 #, c-format
73 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
74 msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
75
76 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
77 msgid ""
78 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
79 "application."
80 msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
81
82 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
83 msgid "Could not open audio device for playback."
84 msgstr "无法打开音频设备播放。"
85
86 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
87 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
88 msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
89
90 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
91 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
92 msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
93
94 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
95 #, c-format
96 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
97 msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
98
99 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
100 msgid ""
101 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
102 "application."
103 msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
104
105 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
106 msgid "Could not open audio device for recording."
107 msgstr "无法打开音频设备录音。"
108
109 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
110 msgid "Could not open CD device for reading."
111 msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
112
113 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
114 msgid "Could not seek CD."
115 msgstr "无法搜索 CD。"
116
117 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
118 msgid "Could not read CD."
119 msgstr "无法读取 CD。"
120
121 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
122 #, c-format
123 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
124 msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。"
125
126 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
127 msgid "No filename given"
128 msgstr "没有给定文件名"
129
130 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
131 #, c-format
132 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
133 msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
134
135 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
136 #, c-format
137 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
138 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
139
140 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
141 msgid "Internal data stream error."
142 msgstr "内部数据流错误。"
143
144 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
145 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
146 #, c-format
147 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
148 msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
149
150 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
151 msgid "This appears to be a text file"
152 msgstr "此文件是个文本文件"
153
154 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
155 #, c-format
156 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
157 msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。"
158
159 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
160 msgid "No URI specified to play from."
161 msgstr "未指定要播放的 URI。"
162
163 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
164 #, c-format
165 msgid "Invalid URI \"%s\"."
166 msgstr "无效的 URI“%s”。"
167
168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
169 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
170 msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
171
172 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
173 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
174 msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
175
176 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
177 msgid "Source element is invalid."
178 msgstr "无效的源组件。"
179
180 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
181 msgid ""
182 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
183 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
184 msgstr ""
185 "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件"
186 "无法识别。"
187
188 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
189 msgid ""
190 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
191 "install the necessary plugins."
192 msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
193
194 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
195 msgid "This is not a media file"
196 msgstr "此文件不是媒体文件"
197
198 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
199 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
200 msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
201
202 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
203 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
204 msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
205
206 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
207 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
208 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
209 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
210 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
211 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
212 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
213 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
214 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
215 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
216 #, c-format
217 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
218 msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
219
220 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
221 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
222 msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
223
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
225 #, fuzzy
226 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
227 msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
228
229 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
230 msgid "Custom text sink element is not usable."
231 msgstr ""
232
233 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
234 msgid "No volume control found"
235 msgstr "未找到音量控制"
236
237 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
238 #, fuzzy
239 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
240 msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
241
242 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
243 msgid "Can't play a text file without video."
244 msgstr "无法播放不带视频的文本文件。"
245
246 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
247 #, fuzzy
248 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
249 msgstr "无法播放不带视频的文本文件。"
250
251 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
252 msgid "No file name specified."
253 msgstr "未给定文件名。"
254
255 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
256 #, c-format
257 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
258 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
259
260 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
261 #, c-format
262 msgid "No decoder available for type '%s'."
263 msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
264
265 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
266 msgid "This stream type cannot be played yet."
267 msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
268
269 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
270 #, c-format
271 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
272 msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
273
274 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
275 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
276 msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
277
278 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
279 msgid "Could not create \"queue2\" element."
280 msgstr "无法创建“queue2”组件。"
281
282 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
283 msgid "Could not create \"typefind\" element."
284 msgstr "无法创建“typefind”组件。"
285
286 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
287 #, c-format
288 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
289 msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
290
291 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
294 msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
295
296 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
297 #, c-format
298 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
299 msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
300
301 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
302 #, c-format
303 msgid "Connection to %s:%d refused."
304 msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
305
306 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
307 msgid "Can't record audio fast enough"
308 msgstr "无法足够快的录音"
309
310 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
311 msgid "Failed to read tag: not enough data"
312 msgstr "无法读取标签: 数据不足"
313
314 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
315 msgid "track ID"
316 msgstr "音轨 ID"
317
318 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
319 msgid "MusicBrainz track ID"
320 msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
321
322 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
323 msgid "artist ID"
324 msgstr "艺人 ID"
325
326 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
327 msgid "MusicBrainz artist ID"
328 msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
329
330 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
331 msgid "album ID"
332 msgstr "专辑 ID"
333
334 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
335 msgid "MusicBrainz album ID"
336 msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
337
338 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
339 msgid "album artist ID"
340 msgstr "音轨艺人 ID"
341
342 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
343 msgid "MusicBrainz album artist ID"
344 msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
345
346 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
347 msgid "track TRM ID"
348 msgstr "音轨 TRM ID"
349
350 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
351 msgid "MusicBrainz TRM ID"
352 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
353
354 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
355 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
356 msgid "This CD has no audio tracks"
357 msgstr "此 CD 无音轨"
358
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
360 msgid "ID3 tag"
361 msgstr "ID3 标识"
362
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
364 msgid "APE tag"
365 msgstr "APE 标识"
366
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
368 msgid "ICY internet radio"
369 msgstr "ICY 网络电台"
370
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
372 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
373 msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
374
375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
376 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
377 msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
378
379 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
381 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
382 msgstr "无损高保真音频(TTA)"
383
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
385 msgid "Windows Media Speech"
386 msgstr "Windows Media 语音"
387
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
389 msgid "CYUV Lossless"
390 msgstr "CYUV 无损"
391
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
393 msgid "FFMpeg v1"
394 msgstr "FFMpeg v1"
395
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
397 msgid "Lossless MSZH"
398 msgstr "无损 MSZH"
399
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
401 msgid "Uncompressed Gray Image"
402 msgstr "未压缩的灰度图像"
403
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
405 msgid "Run-length encoding"
406 msgstr "Run-length 编码"
407
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
409 msgid "Sami subtitle format"
410 msgstr "Sami 字幕格式"
411
412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
413 msgid "TMPlayer subtitle format"
414 msgstr "TMPlayer 字幕格式"
415
416 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
417 msgid "Kate subtitle format"
418 msgstr "Kate 字幕格式"
419
420 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
421 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
422 msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:0"
423
424 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
425 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
426 msgstr "未压缩的 planar YVU 4:2:0"
427
428 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
430 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
431 msgstr "未压缩的 packed YUV 4:2:2"
432
433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
434 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
435 msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:0"
436
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
438 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
439 msgstr "未压缩的 packed YVU 4:1:0"
440
441 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
442 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
443 msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:1"
444
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
446 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
447 msgstr "未压缩的 packed YUV 4:4:4"
448
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
450 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
451 msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:2"
452
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
454 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
455 msgstr "未压缩的 planar YUV 4:1:1"
456
457 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
458 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
459 msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"
460
461 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
462 msgid "Uncompressed YUV"
463 msgstr "未压缩的 YUV"
464
465 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
468 msgstr "未压缩的 palettized %d-位 %s"
469
470 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
471 #, c-format
472 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
473 msgstr "DivX MPEG-4 版本 %d"
474
475 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
476 #, c-format
477 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
478 msgstr "原始 %d-位 PCM 音频"
479
480 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
481 msgid "Raw PCM audio"
482 msgstr "原始 PCM 音频"
483
484 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
485 #, c-format
486 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
487 msgstr "原始 %d-位浮点音频"
488
489 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
490 msgid "Raw floating-point audio"
491 msgstr "原始浮点音频"
492
493 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
494 msgid "Audio CD source"
495 msgstr "音频 CD 源"
496
497 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
498 msgid "DVD source"
499 msgstr "DVD 源"
500
501 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
502 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
503 msgstr "实时流协议(RTSP)源"
504
505 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
506 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
507 msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
508
509 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
510 #, c-format
511 msgid "%s protocol source"
512 msgstr "%s 协议源"
513
514 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s video RTP depayloader"
517 msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
518
519 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "%s audio RTP depayloader"
522 msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
523
524 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "%s RTP depayloader"
527 msgstr "%s RTP 去负载器"
528
529 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
530 #, c-format
531 msgid "%s demuxer"
532 msgstr "%s 多路分配器"
533
534 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
535 #, c-format
536 msgid "%s decoder"
537 msgstr "%s 解码器"
538
539 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
540 #, c-format
541 msgid "%s video RTP payloader"
542 msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
543
544 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
545 #, c-format
546 msgid "%s audio RTP payloader"
547 msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
548
549 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
550 #, c-format
551 msgid "%s RTP payloader"
552 msgstr "%s RTP 负载器"
553
554 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
555 #, c-format
556 msgid "%s muxer"
557 msgstr "%s 混音器"
558
559 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
560 #, c-format
561 msgid "%s encoder"
562 msgstr "%s 编码器"
563
564 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
565 #, c-format
566 msgid "GStreamer element %s"
567 msgstr "GStreamer 组件 %s"
568
569 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
570 msgid "Unknown source element"
571 msgstr "未知源组件"
572
573 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
574 msgid "Unknown sink element"
575 msgstr "未知消音组件"
576
577 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
578 msgid "Unknown element"
579 msgstr "未知组件"
580
581 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
582 msgid "Unknown decoder element"
583 msgstr "未知的解码组件"
584
585 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
586 msgid "Unknown encoder element"
587 msgstr "未知的编码组件"
588
589 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
590 msgid "Plugin or element of unknown type"
591 msgstr "未知类型的插件或组件"
592
593 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
594 msgid "No device specified."
595 msgstr "未指定设备。"
596
597 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
598 #, c-format
599 msgid "Device \"%s\" does not exist."
600 msgstr "设备“%s”不存在。"
601
602 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
603 #, c-format
604 msgid "Device \"%s\" is already being used."
605 msgstr "设备“%s”目前已被使用了。"
606
607 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
608 #, c-format
609 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
610 msgstr "无法打开设备“%s”读取。"