1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-11 11:31+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:58+0800\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "打印 GStreamer 版本"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
35 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
36 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
39 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgid "Disable debugging"
50 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
60 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
61 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
63 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
68 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
69 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
71 msgid "Disable updating the registry"
74 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
77 msgid "GStreamer Options"
80 msgid "Show GStreamer Options"
81 msgstr "显示 GStreamer 选项"
83 msgid "Unknown option"
86 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
87 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
90 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
91 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
93 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
94 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
97 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
98 "proper error message with the reason for the failure."
100 "GStreamer 错误: 状态更改错误,而且某些组件无法对错误原因给出合适的错误信息。"
103 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
104 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
106 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
107 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
109 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
110 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
112 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
113 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
115 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
116 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
118 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
119 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
121 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
122 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
124 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
125 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
127 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
128 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
131 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
133 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
135 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
136 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
138 msgid "Could not initialize supporting library."
141 msgid "Could not close supporting library."
144 msgid "Could not configure supporting library."
147 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
148 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
150 msgid "Resource not found."
153 msgid "Resource busy or not available."
156 msgid "Could not open resource for reading."
159 msgid "Could not open resource for writing."
162 msgid "Could not open resource for reading and writing."
163 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
165 msgid "Could not close resource."
168 msgid "Could not read from resource."
171 msgid "Could not write to resource."
174 msgid "Could not perform seek on resource."
177 msgid "Could not synchronize on resource."
180 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
181 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
183 msgid "No space left on the resource."
186 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
187 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
189 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
190 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
192 msgid "Could not determine type of stream."
195 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
196 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
198 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
199 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
201 msgid "Could not decode stream."
204 msgid "Could not encode stream."
207 msgid "Could not demultiplex stream."
210 msgid "Could not multiplex stream."
213 msgid "The stream is in the wrong format."
216 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
217 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
220 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
222 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
225 msgid "No error message for domain %s."
229 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
230 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
232 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
233 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
238 msgid "commonly used title"
241 msgid "title sortname"
244 msgid "commonly used title for sorting purposes"
250 msgid "person(s) responsible for the recording"
253 msgid "artist sortname"
256 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
257 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
262 msgid "album containing this data"
265 msgid "album sortname"
268 msgid "album containing this data for sorting purposes"
269 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
274 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
275 msgstr "所应当显示的整张专辑的艺术家"
277 msgid "album artist sortname"
280 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
286 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
287 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
292 msgid "genre this data belongs to"
298 msgid "free text commenting the data"
301 msgid "extended comment"
304 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
305 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
310 msgid "track number inside a collection"
316 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
317 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
322 msgid "disc number inside a collection"
328 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
329 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
335 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
337 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
342 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
343 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
348 msgid "short text describing the content of the data"
354 msgid "version of this data"
360 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
361 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
369 msgid "copyright notice of the data"
372 msgid "copyright uri"
375 msgid "URI to the copyright notice of the data"
381 msgid "contact information"
387 msgid "license of data"
393 msgid "URI to the license of the data"
399 msgid "person(s) performing"
405 msgid "person(s) who composed the recording"
411 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
412 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
417 msgid "codec the data is stored in"
423 msgid "codec the video data is stored in"
424 msgstr "视频数据以...编码存储"
429 msgid "codec the audio data is stored in"
430 msgstr "音频数据以...编码存储"
432 msgid "subtitle codec"
435 msgid "codec the subtitle data is stored in"
438 msgid "container format"
441 msgid "container format the data is stored in"
447 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
448 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
450 msgid "nominal bitrate"
453 msgid "nominal bitrate in bits/s"
456 msgid "minimum bitrate"
459 msgid "minimum bitrate in bits/s"
462 msgid "maximum bitrate"
465 msgid "maximum bitrate in bits/s"
471 msgid "encoder used to encode this stream"
474 msgid "encoder version"
477 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
478 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
483 msgid "serial number of track"
486 msgid "replaygain track gain"
489 msgid "track gain in db"
492 msgid "replaygain track peak"
495 msgid "peak of the track"
498 msgid "replaygain album gain"
501 msgid "album gain in db"
504 msgid "replaygain album peak"
507 msgid "peak of the album"
510 msgid "replaygain reference level"
513 msgid "reference level of track and album gain values"
514 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
516 msgid "language code"
519 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
520 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
525 msgid "image related to this stream"
528 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
529 msgid "preview image"
532 msgid "preview image related to this stream"
538 msgid "file attached to this stream"
541 msgid "beats per minute"
544 msgid "number of beats per minute in audio"
550 msgid "comma separated keywords describing the content"
551 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
553 msgid "geo location name"
557 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
559 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
561 msgid "geo location latitude"
565 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
566 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
567 "southern latitudes)"
569 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
572 msgid "geo location longitude"
576 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
577 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
578 "negative values for western longitudes)"
580 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
583 msgid "geo location elevation"
587 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
588 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
590 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
593 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
597 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
598 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
600 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
601 msgid "show sortname"
605 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
606 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
608 msgid "episode number"
611 msgid "The episode number in the season the media is part of"
614 msgid "season number"
617 msgid "The season number of the show the media is part of"
623 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
626 msgid "composer sortname"
629 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
630 msgstr "创作录音的人(排序显示)"
636 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
637 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
639 "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
646 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
647 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
651 "Additional debug info:\n"
658 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
659 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
662 msgid "no bin \"%s\", skipping"
663 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
666 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
667 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
670 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
671 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
674 msgid "could not link %s to %s"
675 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
678 msgid "no element \"%s\""
682 msgid "could not parse caps \"%s\""
685 msgid "link without source element"
688 msgid "link without sink element"
692 msgid "no source element for URI \"%s\""
696 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
697 msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
700 msgid "no sink element for URI \"%s\""
701 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
704 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
705 msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
707 msgid "empty pipeline not allowed"
710 msgid "Internal clock error."
713 msgid "Internal data flow error."
716 msgid "A lot of buffers are being dropped."
719 msgid "Internal data flow problem."
722 msgid "Internal data stream error."
729 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
730 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
732 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
735 msgid "No file name specified for writing."
739 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
740 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
743 msgid "Error closing file \"%s\"."
747 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
748 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
751 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
752 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
754 msgid "No file name specified for reading."
758 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
759 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
762 msgid "Could not get info on \"%s\"."
763 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
766 msgid "\"%s\" is a directory."
770 msgid "File \"%s\" is a socket."
773 msgid "Failed after iterations as requested."
774 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
776 msgid "No Temp directory specified."
780 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
781 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
786 msgid "detected capabilities in stream"
798 msgid "force caps without doing a typefind"
801 msgid "Stream contains no data."
804 msgid "Implemented Interfaces:\n"
816 msgid "Blacklisted files:"
819 msgid "Total count: "
823 msgid "%d blacklisted file"
824 msgid_plural "%d blacklisted files"
825 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
829 msgid_plural "%d plugins"
833 msgid "%d blacklist entry"
834 msgid_plural "%d blacklist entries"
835 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
839 msgid_plural "%d features"
842 msgid "Print all elements"
845 msgid "Print list of blacklisted files"
849 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
851 " Useful in connection with external "
852 "automatic plugin installation mechanisms"
854 "显示机器可解析的指定插件或所有插件提供的特性列表。\n"
857 msgid "List the plugin contents"
860 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
861 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
864 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
865 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
868 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
869 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
871 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
872 msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
875 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
876 msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
879 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
880 msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
882 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
883 msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
886 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
887 msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
890 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
891 msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
894 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
895 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
898 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
899 msgstr "从组件\"%2$s:%3$s\"(%4$s)中获取信息 #%1$u:"
902 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
903 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
906 msgid "Got message #%u (%s): "
907 msgstr "获取信息 #%u (%s):"
910 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
911 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
914 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
915 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
918 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
919 msgstr "找到标识 :由组件“%s:%s”找到。\n"
922 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
923 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
937 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
938 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
940 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
941 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
946 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
947 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
949 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
950 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
952 msgid "Redistribute latency...\n"
953 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
956 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
957 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
959 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
960 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
962 msgid "Output tags (also known as metadata)"
963 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
965 msgid "Output status information and property notifications"
968 msgid "Do not print any progress information"
971 msgid "Output messages"
974 msgid "Do not output status information of TYPE"
977 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
980 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
981 msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
986 msgid "Do not install a fault handler"
989 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
990 msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
993 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
994 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
997 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
998 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1000 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1001 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1004 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1005 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1007 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1008 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1010 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1011 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1013 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1014 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1016 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1017 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1019 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1020 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1022 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1023 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1025 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1026 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1028 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1029 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1031 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1032 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1034 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1035 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1037 msgid "Waiting for EOS...\n"
1038 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1040 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1041 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1043 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1044 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1046 msgid "Execution ended after %"
1049 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1050 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1052 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1053 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1055 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1056 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1058 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1059 #~ msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
1061 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1062 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1064 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1065 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1067 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1068 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1070 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1071 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1073 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1074 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1076 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1077 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1079 #~ msgid "original location of file as a URI"
1080 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"